Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Ezéchiel 20

    • Dieu a conduit IsraĂ«l malgrĂ© ses rĂ©voltes

      1 Et il arriva, la septième annĂ©e, au cinquième mois, le dixième jour du mois, que des hommes d'entre les anciens d'IsraĂ«l vinrent pour consulter l'Éternel ; et ils s'assirent devant moi.

      2 Et la parole de l'Éternel vint Ă  moi, disant :

      3 Fils d'homme, parle aux anciens d'IsraĂ«l, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Etes-vous venus pour me consulter ? Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, si je suis consultĂ© par vous !

      4 Les jugeras-tu, fils d'homme ? Fais-leur connaĂ®tre les abominations de leurs pères, et dis-leur :

      5 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Au jour que je choisis IsraĂ«l, et que je levai ma main Ă  la semence de la maison de Jacob, et que je me fis connaĂ®tre Ă  eux dans le pays d'Égypte, et que je leur levai ma main, disant : Je suis l'Éternel, votre Dieu,

      6 -en ce jour-lĂ  je leur levai ma main de les faire sortir du pays d'Égypte pour les amener dans le pays sur lequel j'avais jetĂ© les yeux pour eux, pays ruisselant de lait et de miel, qui est un ornement entre tous les pays ; et je leur dis :

      7 Que chacun de vous rejette les abominations que ses yeux regardent, et ne vous rendez pas impurs par les idoles de l'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

      8 Et ils se rebellèrent contre moi, et ne voulurent pas m'Ă©couter ; aucun d'eux ne rejeta les abominations que ses yeux regardaient, ni ne quitta les idoles de l'Égypte ; et je dis que je verserais ma fureur sur eux, et que je consommerais ma colère sur eux, au milieu du pays d'Égypte.

      9 Mais j'ai agi à cause de mon nom, afin de ne pas le profaner aux yeux des nations au milieu desquelles ils étaient, aux yeux desquelles je m'étais fait connaître à eux, en les faisant sortir du pays d'Égypte.

      10 Et je les fis sortir du pays d'Égypte, et les amenai au dĂ©sert ;

      11 et je leur donnai mes statuts et leur fis connaître mes ordonnances, -par lesquels, s'il les pratique, un homme vivra.

      12 Et je leur donnai aussi mes sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Éternel qui les sanctifie.

      13 Et la maison d'IsraĂ«l se rebella contre moi dans le dĂ©sert ; ils ne marchèrent pas dans mes statuts, et ils rejetèrent mes ordonnances, -par lesquels, s'il les pratique, un homme vivra ; et ils profanèrent extrĂŞmement mes sabbats ; et je dis que je verserais sur eux ma fureur dans le dĂ©sert, pour les consumer.

      14 Mais j'ai agi Ă  cause de mon nom, afin de ne pas le profaner aux yeux des nations sous les yeux desquelles je les avais fait sortir.

      15 Et je leur levai aussi ma main dans le dĂ©sert, que je ne les amènerais pas dans le pays que je leur avais donnĂ©, pays ruisselant de lait et de miel, qui est un ornement entre tous les pays ;

      16 parce qu'ils avaient rejetĂ© mes ordonnances, et qu'ils n'avaient pas marchĂ© dans mes statuts, et qu'ils avaient profanĂ© mes sabbats ; car leur coeur marchait après leurs idoles.

      17 Mais mon oeil eut compassion d'eux pour ne pas les détruire, et je ne les consumai pas entièrement dans le désert.

      Israël n'a pas cessé de désobéir à Dieu

      18 Et je dis Ă  leurs fils dans le dĂ©sert : Ne marchez pas dans les statuts de vos pères, et ne gardez point leurs ordonnances, et ne vous rendez pas impurs par leurs idoles.

      19 Je suis l'Éternel, votre Dieu ; marchez dans mes statuts, et gardez mes ordonnances et pratiquez-les ;

      20 et sanctifiez mes sabbats, et qu'ils soient un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l'Éternel, votre Dieu.

      21 Et les fils se rebellèrent contre moi ; ils ne marchèrent pas dans mes statuts et ne gardèrent pas mes ordonnances pour les pratiquer, -par lesquels, s'il les pratique, une homme vivra ; ils profanèrent mes sabbats ; et je dis que je verserais sur eux ma fureur, pour consommer ma colère contre eux dans le dĂ©sert.

      22 Mais je retirerai ma main ; et j'ai agi Ă  cause de mon nom, afin de ne pas le profaner aux yeux des nations sous les yeux desquelles je les avais fait sortir.

      23 Je leur levai aussi ma main dans le désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les disséminerais dans les pays,

      24 parce qu'ils ne pratiquaient pas mes ordonnances, et qu'ils rejetaient mes statuts et profanaient mes sabbats, et que leurs yeux étaient après les idoles de leurs pères.

      25 Et moi aussi, je leur donnai des statuts qui n'Ă©taient pas bons et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre ;

      26 et je les rendis impurs dans leurs dons, en ce qu'ils consacraient tout ce qui ouvrait la matrice, afin que je les misse en désolation, pour qu'ils connussent que je suis l'Éternel.

      Dieu mettra un terme à l'idolâtrie des Israélites

      27 C'est pourquoi, fils d'homme, parle Ă  la maison d'IsraĂ«l, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Encore en ceci vos pères m'ont outragĂ©, en Ă©tant infidèles envers moi.

      28 Quand je les introduisis dans le pays touchant lequel j'avais levé ma main de le leur donner, ils ont regardé toute haute colline et tout arbre touffu, et là ils ont offert leurs sacrifices, et là ils ont présenté la provocation de leur offrande, et là ils ont placé leurs parfums agréables, et là ils ont répandu leurs libations.

      29 Et je leur dis : Qu'est-ce que ce haut lieu oĂą vous allez ? et son nom a Ă©tĂ© appelĂ© Bama, jusqu'Ă  ce jour.

      30 C'est pourquoi, dis Ă  la maison d'IsraĂ«l : Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Ne vous rendez-vous pas impurs dans la voie de vos pères, et ne vous prostituez-vous pas après leurs abominations ?

      31 Et quand vous offrez vos dons, en faisant passer vos fils par le feu, vous vous rendez impurs par toutes vos idoles jusqu'Ă  aujourd'hui, -et moi, je serais consultĂ© par vous, maison d'IsraĂ«l ? Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, si je suis consultĂ© par vous !

      32 Et ce qui monte dans votre esprit n'arrivera nullement, en ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.

      33 Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, si je ne règne sur vous avec une main forte et un bras étendu, et avec effusion de fureur,

      34 et si je ne vous fais sortir d'entre les peuples, et ne vous rassemble hors des pays dans lesquels vous êtes dispersés, avec une main forte et un bras étendu, et avec effusion de fureur,

      35 et si je ne vous introduis dans le dĂ©sert des peuples, et lĂ  n'entre en jugement avec vous face Ă  face !

      36 Comme je suis entrĂ© en jugement avec vos pères dans le dĂ©sert du pays d'Égypte, ainsi j'entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l'Éternel ;

      37 et je vous ferai passer sous la verge, et vous introduirai dans le lien de l'alliance ;

      38 et je sĂ©parerai d'entre vous les rebelles et ceux qui se sont rĂ©voltĂ©s contre moi : je les ferai sortir du pays dans lequel ils sĂ©journent, mais ils n'entreront point dans la terre d'IsraĂ«l ; et vous saurez que je suis l'Éternel.

      39 Et vous, maison d'IsraĂ«l ! ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Allez, servez chacun vos idoles, Ă  l'avenir aussi, si aucun de vous ne veut m'Ă©couter ; mais ne profanez plus mon saint nom par vos dons et par vos idoles.

      40 Car en ma montagne sainte, en la haute montagne d'IsraĂ«l, dit le Seigneur, l'Éternel, lĂ  me servira la maison d'IsraĂ«l tout entière, dans le pays ; lĂ  je prendrai plaisir en eux, et lĂ  je demanderai vos offrandes Ă©levĂ©es et les prĂ©mices de vos offrandes, dans toutes vos choses saintes.

      41 Je prendrai plaisir en vous comme en un parfum agréable, quand je vous aurai fait sortir d'entre les peuples, et que je vous aurai rassemblés des pays dans lesquels vous serez dispersés, et que je serai sanctifié en vous aux yeux des nations.

      42 Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand je vous aurai fait entrer dans la terre d'Israël, dans le pays touchant lequel j'ai levé ma main de le donner à vos pères.

      43 Et lĂ  vous vous souviendrez de vos voies et de toutes vos actions par lesquelles vous vous ĂŞtes rendus impurs, et vous aurez horreur de vous-mĂŞmes Ă  cause de toutes vos iniquitĂ©s, que vous avez commises ;

      44 et vous saurez que je suis l'Éternel, quand j'agirai envers vous à cause de mon nom, non pas selon vos mauvaises voies et selon vos actions corrompues, ô maison d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel.

      45 (21 : 1) Et la parole de l'Éternel vint Ă  moi, disant :

      46 (21 : 2) Fils d'homme, tourne ta face vers le sud, et distille tes paroles contre le midi, et prophĂ©tise contre la forĂŞt des champs du midi,

      47 (21 : 3) et dis Ă  la forĂŞt du midi : Écoute la parole de l'Éternel : Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'allume en toi un feu qui consumera en toi tout bois vert et tout bois sec ; la flamme flamboyante ne sera pas Ă©teinte, et tout ce qu'elle rencontrera en sera brĂ»lĂ©, du midi jusqu'au nord.

      48 (21 : 4) Et toute chair verra que moi, l'Éternel, je l'ai allumĂ© ; il ne sera pas Ă©teint.

      49 (21 : 5) Et je dis : Ah, Seigneur Éternel ! ils disent de moi : Celui-ci ne parle-t-il pas en paraboles ?
    • Dieu a conduit IsraĂ«l malgrĂ© ses rĂ©voltes

      1 La septième 07637 année 08141, le dixième 06218 jour du cinquième 02549 mois 02320, quelques-uns 0582 des anciens 02205 d’Israël 03478 vinrent 0935 08804 pour consulter 01875 08800 l’Eternel 03068, et s’assirent 03427 08799 devant 06440 moi.

      2 Et la parole 01697 de l’Eternel 03068 me fut adressée, en ces mots 0559 08800:

      3 Fils 01121 de l’homme 0120, parle 01696 08761 aux anciens 02205 d’IsraĂ«l 03478, et dis 0559 08804-leur : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Est-ce pour me consulter 01875 08800 que vous ĂŞtes venus 0935 08802 ? Je suis vivant 02416 ! je ne me laisserai pas consulter 01875 08735 par vous, dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069.

      4 Veux-tu les juger 08199 08799, veux-tu les juger 08199 08799, fils 01121 de l’homme 0120 ? Fais-leur connaĂ®tre 03045 08685 les abominations 08441 de leurs pères 01 !

      5 Tu leur diras 0559 08804 : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Le jour 03117 oĂą j’ai choisi 0977 08800 IsraĂ«l 03478, j’ai levĂ© 05375 08799 ma main 03027 vers la postĂ©ritĂ© 02233 de la maison 01004 de Jacob 03290, et je me suis fait connaĂ®tre 03045 08735 Ă  eux dans le pays 0776 d’Egypte 04714 ; j’ai levĂ© 05375 08799 ma main 03027 vers eux, en disant 0559 08800 : Je suis l’Eternel 03068, votre Dieu 0430.

      6 En ce jour 03117-là, j’ai levé 05375 08804 ma main 03027 vers eux, pour les faire passer 03318 08687 du pays 0776 d’Egypte 04714 dans un pays 0776 que j’avais cherché 08446 08804 pour eux, pays où coulent 02100 08802 le lait 02461 et le miel 01706, le plus beau 06643 de tous les pays 0776.

      7 Je leur dis 0559 08799 : Rejetez 07993 08685 chacun 0376 les abominations 08251 qui attirent vos regards 05869, et ne vous souillez 02930 08691 pas par les idoles 01544 de l’Egypte 04714 ! Je suis l’Eternel 03068, votre Dieu 0430.

      8 Et ils se révoltèrent 04784 08686 contre moi, et ils ne voulurent 014 08804 pas m’écouter 08085 08800. Aucun 0376 ne rejeta 07993 08689 les abominations 08251 qui attiraient ses regards 05869, et ils n’abandonnèrent 05800 08804 point les idoles 01544 de l’Egypte 04714. J’eus la pensée 0559 08799 de répandre 08210 08800 ma fureur 02534 sur eux, d’épuiser 03615 08763 contre eux ma colère 0639, au milieu 08432 du pays 0776 d’Egypte 04714.

      9 Néanmoins j’ai agi 06213 08799 par égard pour mon nom 08034, afin qu’il ne soit pas profané 02490 08736 aux yeux 05869 des nations 01471 parmi 08432 lesquelles ils se trouvaient, et aux yeux 05869 desquelles je m’étais fait connaître 03045 08738 à eux, pour les faire sortir 03318 08687 du pays 0776 d’Egypte 04714.

      10 Et je les fis sortir 03318 08686 du pays 0776 d’Egypte 04714, et je les conduisis 0935 08686 dans le désert 04057.

      11 Je leur donnai 05414 08799 mes lois 02708 et leur fis connaître 03045 08689 mes ordonnances 04941, que l’homme 0120 doit mettre en pratique 06213 08799, afin de vivre 02425 08804 par elles.

      12 Je leur donnai 05414 08804 aussi mes sabbats 07676 comme un signe 0226 entre moi et eux, pour qu’ils connussent 03045 08800 que je suis l’Eternel 03068 qui les sanctifie 06942 08764.

      13 Et la maison 01004 d’Israël 03478 se révolta 04784 08686 contre moi dans le désert 04057. Ils ne suivirent 01980 08804 point mes lois 02708, et ils rejetèrent 03988 08804 mes ordonnances 04941, que l’homme 0120 doit mettre en pratique 06213 08799, afin de vivre 02425 08804 par elles, et ils profanèrent 02490 08765 à l’excès 03966 mes sabbats 07676. J’eus la pensée 0559 08799 de répandre 08210 08800 sur eux ma fureur 02534 dans le désert 04057, pour les anéantir 03615 08763.

      14 Néanmoins j’ai agi 06213 08799 par égard pour mon nom 08034, afin qu’il ne soit pas profané 02490 08736 aux yeux 05869 des nations 01471 en présence 05869 desquelles je les avais fait sortir 03318 08689 d’Egypte.

      15 Dans le désert 04057, je levai 05375 08804 ma main 03027 vers eux, pour ne pas les conduire 0935 08687 dans le pays 0776 que je leur avais destiné 05414 08804, pays où coulent 02100 08802 le lait 02461 et le miel 01706, le plus beau 06643 de tous les pays 0776,

      16 et cela parce qu’ils rejetèrent 03988 08804 mes ordonnances 04941 et ne suivirent 01980 08804 point mes lois 02708, et parce qu’ils profanèrent 02490 08765 mes sabbats 07676, car leur cœur 03820 ne s’éloigna 01980 08802 0310 pas de leurs idoles 01544.

      17 Mais j’eus pour eux un regard 05869 de pitié 02347 08799 et je ne les détruisis 07843 08763 pas, je ne les exterminai 06213 08804 03617 pas dans le désert 04057.

      Israël n'a pas cessé de désobéir à Dieu

      18 Je dis 0559 08799 Ă  leurs fils 01121 dans le dĂ©sert 04057 : Ne suivez 03212 08799 pas les prĂ©ceptes 02706 de vos pères 01, n’observez 08104 08799 pas leurs coutumes 04941, et ne vous souillez 02930 08691 pas par leurs idoles 01544 !

      19 Je suis l’Eternel 03068, votre Dieu 0430. Suivez 03212 08798 mes préceptes 02708, observez 08104 08798 mes ordonnances 04941, et mettez-les en pratique 06213 08798.

      20 Sanctifiez 06942 08761 mes sabbats 07676, et qu’ils soient entre moi et vous un signe 0226 auquel on connaisse 03045 08800 que je suis l’Eternel 03068, votre Dieu 0430.

      21 Et les fils 01121 se révoltèrent 04784 08686 contre moi. Ils ne suivirent 01980 08804 point mes préceptes 02708, ils n’observèrent 08104 08804 point et n’exécutèrent 06213 08800 point mes ordonnances 04941, que l’homme 0120 doit mettre en pratique 06213 08799, afin de vivre 02425 08804 par elles, et ils profanèrent 02490 08765 mes sabbats 07676. J’eus la pensée 0559 08799 de répandre 08210 08800 sur eux ma fureur 02534, d’épuiser 03615 08763 contre eux ma colère 0639 dans le désert 04057.

      22 Néanmoins j’ai retiré 07725 08689 ma main 03027, et j’ai agi 06213 08799 par égard pour mon nom 08034, afin qu’il ne fût pas profané 02490 08736 aux yeux 05869 des nations 01471 en présence 05869 desquelles je les avais fait sortir 03318 08689 d’Egypte.

      23 Dans le désert 04057, je levai 05375 08804 encore ma main 03027 vers eux, pour les disperser 06327 08687 parmi les nations 01471 et les répandre 02219 08763 en divers pays 0776,

      24 parce qu’ils ne mirent pas en pratique 06213 08804 mes ordonnances 04941, parce qu’ils rejetèrent 03988 08804 mes préceptes 02708, profanèrent 02490 08765 mes sabbats 07676, et tournèrent leurs yeux 05869 vers 0310 les idoles 01544 de leurs pères 01.

      25 Je leur donnai 05414 08804 aussi des préceptes 02706 qui n’étaient pas bons 02896, et des ordonnances 04941 par lesquelles ils ne pouvaient vivre 02421 08799.

      26 Je les souillai 02930 08762 par leurs offrandes 04979, quand ils faisaient passer 05674 08687 par le feu tous leurs premiers-nĂ©s 06363 07356 ; je voulus ainsi les punir 08074 08686, et leur faire connaĂ®tre 03045 08799 que je suis l’Eternel 03068.

      Dieu mettra un terme à l'idolâtrie des Israélites

      27 C’est pourquoi parle 01696 08761 Ă  la maison 01004 d’IsraĂ«l 03478, fils 01121 de l’homme 0120, et dis 0559 08804-leur : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Vos pères 01 m’ont encore outragĂ© 01442 08765, en se montrant 04603 08800 infidèles 04604 Ă  mon Ă©gard.

      28 Je les ai conduits 0935 08686 dans le pays 0776 que j’avais jurĂ© 05375 08804 03027 de leur donner 05414 08800, et ils ont jetĂ© les yeux 07200 08799 sur toute colline 01389 Ă©levĂ©e 07311 08802 et sur tout arbre 06086 touffu 05687 ; lĂ  ils ont fait 02076 08799 leurs sacrifices 02077, ils ont prĂ©sentĂ© 05414 08799 leurs offrandes 07133 qui m’irritaient 03708, ils ont brĂ»lĂ© 07760 08799 leurs parfums d’une agrĂ©able 05207 odeur 07381, et ils ont rĂ©pandu 05258 08686 leurs libations 05262.

      29 Je leur dis 0559 08799 : Qu’est-ce que ces hauts lieux 01116 oĂą vous vous rendez 0935 08802 ? Et le nom 08034 de hauts lieux 01117 leur a Ă©tĂ© donnĂ© 07121 08735 jusqu’à ce jour 03117.

      30 C’est pourquoi dis 0559 08798 Ă  la maison 01004 d’IsraĂ«l 03478: Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Ne vous souillez 02930 08737-vous pas Ă  la manière 01870 de vos pères 01, et ne vous prostituez 02181 08802 0310-vous pas Ă  leurs abominations 08251 ?

      31 En prĂ©sentant 05375 08800 vos offrandes 04979, en faisant passer 05674 08687 vos enfants 01121 par le feu 0784, vous vous souillez 02930 08737 encore aujourd’hui 03117 par toutes vos idoles 01544. Et moi, je me laisserais consulter 01875 08735 par vous, maison 01004 d’IsraĂ«l 03478 ! Je suis vivant 02416 ! dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069, je ne me laisserai pas consulter 01875 08735 par vous.

      32 On ne verra pas s’accomplir 05927 08802 ce que vous imaginez 07307, quand vous dites 0559 08802 : Nous voulons ĂŞtre 01961 08799 comme les nations 01471, comme les familles 04940 des autres pays 0776, nous voulons servir 08334 08763 le bois 06086 et la pierre 068.

      33 Je suis vivant 02416 ! dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069, je rĂ©gnerai 04427 08799 sur vous, Ă  main 03027 forte 02389 et Ă  bras 02220 Ă©tendu 05186 08803, et en rĂ©pandant 08210 08803 ma fureur 02534.

      34 Je vous ferai sortir 03318 08689 du milieu des peuples 05971, et je vous rassemblerai 06908 08765 des pays 0776 où vous êtes dispersés 06327 08738, à main 03027 forte 02389 et à bras 02220 étendu 05186 08803, et en répandant 08210 08803 ma fureur 02534.

      35 Je vous amènerai 0935 08689 dans le désert 04057 des peuples 05971, et là je vous jugerai 08199 08738 face 06440 à face 06440.

      36 Comme je suis entré en jugement 08199 08738 avec vos pères 01 dans le désert 04057 du pays 0776 d’Egypte 04714, ainsi j’entrerai en jugement 08199 08735 avec vous, dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069.

      37 Je vous ferai passer 05674 08689 sous la verge 07626, et je vous mettrai 0935 08689 dans les liens 04562 de l’alliance 01285.

      38 Je sĂ©parerai 01305 08804 de vous les rebelles 04775 08802 et ceux qui me sont infidèles 06586 08802 ; je les tirerai 03318 08686 du pays 0776 oĂą ils sont Ă©trangers 04033, mais ils n’iront 0935 08799 pas au pays 0127 d’IsraĂ«l 03478. Et vous saurez 03045 08804 que je suis l’Eternel 03068.

      39 Et vous, maison 01004 d’IsraĂ«l 03478, ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Allez 03212 08798 chacun 0376 servir 05647 08798 vos idoles 01544 ! Mais après 0310 cela, vous m’écouterez 08085 08802, et vous ne profanerez 02490 08762 plus mon saint 06944 nom 08034 par vos offrandes 04979 et par vos idoles 01544.

      40 Car sur ma montagne 02022 sainte 06944, sur la haute 04791 montagne 02022 d’IsraĂ«l 03478, dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069, lĂ  toute la maison 01004 d’IsraĂ«l 03478, tous ceux qui seront dans le pays 0776 me serviront 05647 08799 ; lĂ  je les recevrai 07521 08799 favorablement, je rechercherai 01875 08799 vos offrandes 08641, les prĂ©mices 07225 de vos dons 04864, et tout ce que vous me consacrerez 06944.

      41 Je vous recevrai 07521 08799 comme un parfum d’une agrĂ©able 05207 odeur 07381, quand je vous aurai fait sortir 03318 08687 du milieu des peuples 05971, et rassemblĂ©s 06908 08765 des pays 0776 oĂą vous ĂŞtes dispersĂ©s 06327 08738 ; et je serai sanctifiĂ© 06942 08738 par vous aux yeux 05869 des nations 01471.

      42 Et vous saurez 03045 08804 que je suis l’Eternel 03068, quand je vous ramènerai 0935 08687 dans le pays 0127 d’Israël 03478, dans le pays 0776 que j’avais juré 05375 08804 03027 de donner 05414 08800 à vos pères 01.

      43 LĂ  vous vous souviendrez 02142 08804 de votre conduite 01870 et de toutes vos actions 05949 par lesquelles vous vous ĂŞtes souillĂ©s 02930 08738 ; vous vous prendrez vous-mĂŞmes 06440 en dĂ©goĂ»t 06962 08738, Ă  cause de toutes les infamies 07451 que vous avez commises 06213 08804.

      44 Et vous saurez 03045 08804 que je suis l’Eternel 03068, quand j’agirai 06213 08800 avec vous par Ă©gard pour mon nom 08034, et nullement d’après votre conduite 01870 mauvaise 07451 et vos actions 05949 corrompues 07843 08737, Ă´ maison 01004 d’IsraĂ«l 03478 ! dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069.

      45 La parole 01697 de l’Eternel 03068 me fut adressée, en ces mots 0559 08800:

      46 Fils 01121 de l’homme 0120, tourne 07760 08798 ta face 06440 vers 01870 le midi 08486, Et parle 05197 08685 contre le midi 01864 ! ProphĂ©tise 05012 08734 contre la forĂŞt 03293 des champs 07704 du midi 05045 !

      47 Tu diras 0559 08804 Ă  la forĂŞt 03293 du midi 05045: Ecoute 08085 08798 la parole 01697 de l’Eternel 03068 ! Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Je vais allumer 03341 08688 un feu 0784 au dedans de toi, Et il dĂ©vorera 0398 08804 tout arbre 06086 vert 03892 et tout arbre 06086 sec 03002 ; La flamme 07957 ardente 03852 ne s’éteindra 03518 08799 point, Et tout visage 06440 en sera brĂ»lĂ© 06866 08738, Du midi 05045 au septentrion 06828.

      48 Et toute chair 01320 verra 07200 08804 Que moi, l’Eternel 03068, je l’ai allumé 01197 08765. Il ne s’éteindra 03518 08799 point.

      49 Je dis 0559 08799 : Ah 0162 ! Seigneur 0136 Eternel 03069 ! Ils disent 0559 08802 de moi : N’est-ce pas un faiseur 04911 08764 de paraboles 04912 ?
    • Dieu a conduit IsraĂ«l malgrĂ© ses rĂ©voltes

      1 C’était la septième année après la déportation. Le cinquième mois, le 10 du mois, quelques anciens d’Israël sont venus me voir pour connaître la volonté du SEIGNEUR. Ils se sont assis devant moi.

      2 Alors le SEIGNEUR m’a adressĂ© sa parole. Il m’a dit :

      3 « Toi, l’homme, communique ce message de ma part aux anciens d’IsraĂ«l : “Vous ĂŞtes venus pour savoir ce que je veux, n’est-ce pas ? Eh bien, aussi vrai que je suis vivant, je ne me laisserai pas interroger par vous, je le dĂ©clare, moi, le Seigneur DIEU !”

      4 « Toi qui n’es qu’un homme, est-ce que tu veux vraiment les juger ? Raconte-leur les actions horribles que leurs ancĂŞtres ont commises.

      5 Dis-leur : Voici les paroles du Seigneur DIEU : Le jour oĂą j’ai choisi IsraĂ«l, je me suis engagĂ© par serment envers tous les membres de ce peuple. Je me suis fait connaĂ®tre Ă  eux en Égypte. Voici le serment que j’ai fait : “Le SEIGNEUR, votre Dieu, c’est moi.”

      6 Ce jour-là, j’ai juré de les faire sortir d’Égypte pour les conduire dans un pays que j’avais exploré pour eux. C’était le plus beau de tous les pays, un pays qui déborde de lait et de miel.

      7 Je leur ai donnĂ© cet ordre : “Que chacun de vous abandonne les dieux horribles qui attire ses regards ! Ne vous rendez pas impurs en adorant les faux dieux de l’Égypte ! Le SEIGNEUR votre Dieu, c’est moi.”

      8 « Mais vos ancĂŞtres se sont rĂ©voltĂ©s contre moi et ils n’ont pas voulu m’écouter. Aucun n’a rejetĂ© les dieux horribles qui attiraient leurs regards, et personne n’a abandonnĂ© les faux dieux d’Égypte. J’ai eu l’intention de rĂ©pandre ma violente colère contre eux, et de la laisser agir jusqu’au bout en Égypte mĂŞme.

      9 Mais, c’est pour mon honneur que je ne l’ai pas fait. Je ne voulais pas que les peuples parmi lesquels vos ancêtres vivaient me méprisent. En effet, ces peuples avaient bien vu que je m’étais montré aux Israélites pour les faire sortir d’Égypte.

      10 Je les ai donc fait sortir de ce pays et je les ai conduits dans le désert.

      11 Je leur ai donné mes lois, je leur ai appris mes règles, et elles font vivre ceux qui leur obéissent.

      12 Je leur ai donné aussi le sabbat. C’est un signe entre moi et eux pour leur rappeler que moi, le SEIGNEUR, je les consacre à mon service.

      13 Mais les Israélites se sont révoltés contre moi dans le désert. Ils n’ont pas obéi à mes lois, ils ont rejeté mes règles. Pourtant, elles font vivre ceux qui leur obéissent. Très souvent, ils ont traité le jour du sabbat avec mépris. De nouveau, j’ai eu l’intention de répandre sur eux ma violente colère et de les faire mourir.

      14 Mais c’est pour mon honneur que je ne l’ai pas fait. Je ne voulais pas que les peuples étrangers me méprisent. En effet, ils avaient vu que j’avais fait sortir d’Égypte vos ancêtres.

      15 Mais dans le désert, je leur ai juré de ne pas les conduire dans le pays que je leur avais donné. C’était le plus beau de tous les pays, un pays qui déborde de lait et de miel.

      16 Voici pourquoi j’ai fait ce serment : ils n’ont pas tenu compte de mes règles, ils n’ont pas obĂ©i Ă  mes lois, ils ont traitĂ© avec mĂ©pris le jour du sabbat. En effet, leurs cĹ“urs restaient attachĂ©s Ă  leurs faux dieux.

      17 Pourtant, j’ai eu trop pitiĂ© d’eux pour les dĂ©truire, et je ne les ai pas fait mourir dans le dĂ©sert. Â»

      Israël n'a pas cessé de désobéir à Dieu

      18 « Dans le dĂ©sert, j’ai dit aux enfants de vos ancĂŞtres : “N’obĂ©issez pas aux lois de vos pères, ne suivez pas leurs coutumes, ne vous rendez pas impurs en adorant leurs faux dieux.

      19 Le SEIGNEUR votre Dieu, c’est moi ! ObĂ©issez Ă  mes lois, suivez mes règles et appliquez-les.

      20 Consacrez-moi le jour du sabbat. Ce sera un signe entre moi et vous : ainsi vous vous rappellerez que le SEIGNEUR votre Dieu, c’est moi.”

      21 Mais leurs enfants aussi se sont révoltés contre moi. Ils n’ont pas obéi à mes lois, ils n’ont pas suivi mes règles. Pourtant elles font vivre ceux qui leur obéissent. Ils ont traité avec mépris le jour du sabbat. J’ai eu l’intention de répandre ma violente colère contre eux, et de la laisser agir jusqu’au bout dans le désert.

      22 Mais, c’est pour mon honneur que je ne l’ai pas fait. Je ne voulais pas que les peuples étrangers me méprisent. En effet, ils avaient vu que j’avais fait sortir d’Égypte vos ancêtres.

      23 Dans le désert, je leur ai juré de les envoyer un peu partout parmi d’autres peuples, dans des pays étrangers.

      24 Voici pourquoi je leur ai jurĂ© cela : ils n’ont pas suivi mes règles, ils n’ont pas tenu compte de mes lois, ils ont traitĂ© avec mĂ©pris le jour du sabbat, ils se sont laissĂ©s attirer par les faux dieux de leurs ancĂŞtres.

      25 Je leur ai même donné des lois qui n’étaient pas bonnes et des règles qui ne font pas vivre.

      26 Je les ai laissĂ©s se rendre impurs. En effet, ils ont fait des offrandes qui les obligeaient Ă  brĂ»ler leurs fils aĂ®nĂ©s. J’ai voulu qu’ils soient effrayĂ©s eux-mĂŞmes de ce qu’ils faisaient : ainsi ils ont su que le SEIGNEUR, c’est moi. Â»

      Dieu mettra un terme à l'idolâtrie des Israélites

      27 « Toi, l’homme, parle aux IsraĂ©lites. Tu leur diras : Voici les paroles du Seigneur DIEU : Vos ancĂŞtres m’ont encore insultĂ© en Ă©tant infidèles envers moi.

      28 J’avais fait le serment de leur donner un pays et je les ai conduits là-bas. Mais dans ce pays, ils ont vu les sommets des collines aux arbres couverts de feuilles. Et là, ils ont offert leurs sacrifices. Ils m’ont mis en colère par les dons, par les sacrifices de bonne odeur et les offrandes de vin qu’ils présentaient à ces endroits.

      29 Alors je leur ai demandĂ© : “Ces lieux sacrĂ©s oĂą vous allez, qu’est-ce que c’est ?” Depuis ce temps, on appelle ces endroits des lieux sacrĂ©s.

      30 C’est pourquoi tu diras aux IsraĂ©lites : Voici les paroles du Seigneur DIEU : Ne vous rendez pas impurs comme vos ancĂŞtres, ne vous prostituez pas en adorant leurs faux dieux horribles.

      31 Maintenant encore, quand vous apportez vos dons, quand vous faites brĂ»ler vos enfants en sacrifice aux faux dieux, vous vous rendez impurs. Et vous pensez, IsraĂ©lites, que je vais me laisser interroger par vous ? SĂ»rement pas ! Aussi vrai que je suis vivant, voici ce que je dĂ©clare, moi, le Seigneur DIEU : je ne me laisserai pas interroger par vous !

      32 Vous dites : Nous voulons ĂŞtre comme les autres peuples, comme les gens des autres pays, nous voulons adorer des arbres et des pierres. Mais ce que vous imaginez n’arrivera pas.

      33 Aussi vrai que je suis vivant, voici ce que je dĂ©clare, moi, le Seigneur DIEU : j’agirai avec toute ma force et ma puissance, je rĂ©pandrai ma violente colère contre vous, et c’est ainsi que je vous dirigerai.

      34 Je vous ferai sortir du milieu des différents peuples et je vous rassemblerai des pays où vous avez dû partir. En faisant cela, je vous montrerai toute ma force et toute ma puissance, et je me mettrai dans une violente colère contre vous.

      35 Je vous conduirai au désert, à l’écart des autres peuples, et je vous demanderai des comptes, là, face à face.

      36 Je vous demanderai des comptes, comme j’ai demandé des comptes autrefois à vos ancêtres, dans le désert d’Égypte. Je le déclare, moi, le Seigneur DIEU.

      37 Je vous forcerai à être mon troupeau et à respecter l’alliance qui m’attache à vous.

      38 Je chasserai de chez vous ceux qui se sont révoltés et qui m’ont désobéi. Je les ferai sortir des pays où ils habitent, mais ils n’iront pas dans le pays d’Israël. Ainsi vous saurez que le SEIGNEUR, c’est moi.

      39 Voici ce que moi, le Seigneur DIEU, je vous dis Ă  vous, IsraĂ©lites : Chacun de vous peut aller adorer ses faux dieux ! Mais ensuite, vous serez bien forcĂ©s de m’obĂ©ir. Vous ne mĂ©priserez plus mon saint nom en offrant des dons Ă  vos faux dieux.

      40 En effet, tous les Israélites, tous ceux qui seront dans le pays me serviront sur ma montagne sainte, sur la haute montagne d’Israël. Moi, le Seigneur DIEU, je le déclare. Là, je vous recevrai avec bonté, et j’accepterai tout ce que vous me consacrerez, vos dons et le meilleur de ce que vous m’offrirez.

      41 Je vous ferai sortir du milieu des peuples et je vous rassemblerai des pays où vous avez été envoyés un peu partout. Ensuite, je recevrai avec bonté vos sacrifices de bonne odeur. En agissant ainsi avec vous, je montrerai aux autres peuples que je suis le Dieu saint.

      42 Je vous ramènerai en Israël, dans le pays que j’ai juré de donner à vos ancêtres. À ce moment-là, vous saurez que le SEIGNEUR, c’est moi.

      43 Là, vous vous souviendrez de votre vie passée et de toutes vos actions qui vous ont rendus impurs. À cause de tout le mal que vous avez fait, vous serez dégoûtés de vous-mêmes.

      44 IsraĂ©lites, je ne tiendrai pas compte de votre vie et de vos actions mauvaises. Mais j’agirai avec vous de telle manière que vous m’honorerez. Alors vous saurez que le SEIGNEUR, c’est moi. Â» VoilĂ  ce que le Seigneur DIEU dĂ©clare.

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractère personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.