Exode 21

    • Loi sur les esclaves h√©breux

      1 Ce sont ici les jugements que tu placeras devant eux :

      2 Si tu achètes un serviteur hébreu, il servira six années, et, la septième, il sortira libre, gratuitement.

      3 S'il est venu seul, il sortira seul ; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

      4 Si son ma√ģtre lui a donn√© une femme, et qu'elle lui ait enfant√© des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront √† son ma√ģtre, et lui, il sortira seul.

      5 Mais si le serviteur dit positivement¬†: J'aime mon ma√ģtre, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre¬†;

      6 alors son ma√ģtre le fera venir devant les juges, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son ma√ģtre lui percera l'oreille avec un poin√ßon¬†; et il le servira √† toujours.

      7 Et si un homme vend sa fille pour être servante, elle ne sortira point comme sortent les serviteurs.

      8 Si elle d√©pla√ģt aux yeux de son ma√ģtre qui se l'√©tait fianc√©e, il la fera racheter¬†; il n'aura pas le pouvoir de la vendre √† un peuple √©tranger, apr√®s l'avoir tromp√©e.

      9 Et s'il l'a fiancée à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.

      10 S'il en prend une autre, il ne retranchera rien pour elle à sa nourriture, à son vêtement, et à son droit conjugal.

      11 Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses-là, elle sortira gratuitement, sans payer aucun argent.

      Fautes méritant la peine de mort

      12 Si quelqu'un frappe un homme, et qu'il en meure, il sera certainement mis à mort.

      13 Mais s'il ne lui a pas dress√© d'emb√Ľche, et que Dieu l'ait fait tomber sous ses mains, je t'√©tablirai un lieu o√Ļ il s'enfuira.

      14 Et si un homme s'élève de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu l'arracheras de mon autel, pour qu'il meure.

      15 Et celui qui frappera son père ou sa mère sera certainement mis à mort.

      16 Et si quelqu'un vole un homme et qu'il le vende, ou qu'il soit trouvé en sa main, il sera certainement mis à mort.

      17 Et celui qui maudit son père ou sa mère sera certainement mis à mort.

      Les coups et les blessures

      18 Et si des hommes contestent entre eux, et que l'un frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, et qu'il ne meure pas, mais tienne le lit :

      19 s'il se l√®ve et marche dehors sur son b√Ęton, celui qui l'a frapp√© sera tenu pour quitte¬†; seulement, il payera son ch√īmage, et le fera gu√©rir compl√®tement.

      20 Et si quelqu'un frappe du b√Ęton son serviteur ou sa servante, et qu'il meure sous sa main, il sera certainement veng√©¬†;

      21 seulement, s'il reste debout un jour ou deux jours, il ne sera pas vengé, car il est son argent.

      22 Et si des hommes se querellent, et que l'un d'eux heurte une femme enceinte et qu'elle accouche sans qu'il y ait de malheur, une amende sera payée selon ce que le mari de la femme lui imposera, et il la donnera suivant la décision des juges.

      23 Et s'il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,

      24 oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,

      25 br√Ľlure pour br√Ľlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.

      26 Et si un homme frappe l'oeil de son serviteur, ou l'oeil de sa servante, et le lui fasse perdre, il les laissera aller libres pour l'oeil ;

      27 et s'il fait tomber la dent de son serviteur ou la dent de sa servante, il les laissera aller libres pour la dent.

      28 Et si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et qu'ils en meurent, le boeuf sera certainement lapid√©, et sa chair ne sera pas mang√©e¬†; mais le ma√ģtre du boeuf sera tenu pour non coupable.

      29 Et si le boeuf frappait de ses cornes auparavant, et que son ma√ģtre en ait √©t√© averti et qu'il ne l'ait pas tenu sous garde, et qu'il tue une homme ou une femme, le boeuf sera lapid√©, et son ma√ģtre aussi sera mis √† mort.

      30 Et si une indemnité lui est imposée, il donnera la rançon de sa vie selon tout ce qui lui sera imposé.

      31 Soit qu'il ait frappé un fils, ou qu'il ait frappé une fille, il lui sera fait selon ce jugement.

      32 Si le boeuf a frapp√© de ses cornes un serviteur ou une servante, le possesseur donnera √† son ma√ģtre trente sicles d'argent, et le boeuf sera lapid√©.

      33 Et si un homme ouvre une fosse, ou si un homme creuse une fosse, et ne la couvre pas, et qu'un boeuf ou un √Ęne y tombe,

      34 le propri√©taire de la fosse donnera une compensation, il remettra l'argent au ma√ģtre de la b√™te¬†; et la b√™te morte lui appartiendra.

      35 Et si le boeuf d'un homme heurte le boeuf de son prochain, et qu'il en meure, ils vendront le boeuf vivant, et en partageront l'argent, et ils partageront aussi le mort.

      36 Ou s'il √©tait connu que le boeuf frappait de ses cornes auparavant, et que son ma√ģtre ne l'ait pas tenu sous garde, il fera certainement compensation, boeuf pour boeuf¬†; et le boeuf mort lui appartiendra.

      Les vols d'animaux

Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.