191 - akouoêtre doté de la faculté d'entendre, non sourd entendre considérer ce qui est ou a …
473 - antiopposé à, en avant pour, au lieu de cela, à la place de (quelque chose) …
1430 - domaune construction, une maison une pièce de la maison, salle à manger, couloir le sommet …
1722 - enDans son sens premier: dans, à l'intérieur de. Le datif qui accompagne εν remplace un …
1909 - episur, à, par, avant de position: sur, à par, au dessus, contre à travers, au …
2036 - epoparler, dire
2532 - kaiet, aussi, même, en effet, mais
2784 - kerussoêtre un héraut, officier comme un héraut proclamer à la manière d'un héraut toujours avec …
2980 - laleofaire entendre une voix, émettre un son parler utiliser la langue ou la faculté de …
3739 - hosqui, lequel, ce que, que
3745 - hososuussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ...
3775 - ousl'oreille métaph. la faculté de perception par l'esprit, la faculté de compréhension et de connaissance
4314 - prosà l'avantage de à, près de, par vers, envers, avec, en considération de
4653 - skotiaténèbres l'obscurité provenant d'un manque de lumière métaph. utilisé pour l'ignorance des choses divines, la …
5009 - tameionune pièce pour emmagasiner, un magasin, un cellier une chambre, spéc. une chambre intérieure une …
5457 - phoslumière la lumière émise par une lampe lumière céleste telle celle qui enveloppe les anges …
5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - …
5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319
5701Temps - Futur 5776 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 251
Parce que...la plupart des interprètes traduisent "c'est pourquoi."
Mais le terme grec signifie : en raison de ce que (1 : 20 ; 19 : 44) ; le verset 3 indique le motif du verset 2, et non l'inverse. Le principe général, énoncé verset 2, est confirmé par le fait énoncé au verset 3.
M. Godet et d'autres, serrant de plus près encore l'expression de l'original, traduisent : en échange de quoi, en retour, et voient dans la prédiction du verset 3 une antithèse à la situation supposée au verset 1 :
"L'hypocrisie des saints et des docteurs d'aujourd'hui sera dévoilée, et en retour, vous qui parlez timidement et comme à l'oreille, vous ferez entendre publiquement votre voix."
Cette interprétation séduit au premier abord par le sens qu'elle donne à toute la péricope. Mais peut-on appliquer aux seuls pharisiens la sentence générale du verset 2 ? Et puis, l'idée d'une revanche des disciples sur leurs adversaires, qui devient ainsi la pensée essentielle, n'est pas clairement indiquée dans le texte.
Il nous semble que l'accent est sur l'exhortation à se garder de l'hypocrisie, à laquelle Jésus oppose l'esprit de franchise et de courage qui doit être celui de ses disciples.
L'hypocrisie, leur ditil, doit être bannie de votre vie, puisque tout ce qui est caché doit venir au grand jour, et que votre activité ne demeurera pas secrète, mais s'exercera en pleine lumière, en présence du monde.
Les choses que, dans certaines occasions, vous aurez dites dans les chambres, (Matthieu 6.6) seront prêchées publiquement quand la vérité triomphera dans le monde.
- Dans Matthieu, Jésus applique cette même prédiction à son propre enseignement. Elle est vraie dans l'un et l'autre sens.