ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Actes 7.47

mais c’est Salomon qui lui a construit un temple.
ÎŁÎżÎ»ÎżÎŒáż¶Îœ ÎŽáœČ ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÏŒÎŒÎ·ÏƒÎ”Îœ Î±áœÏ„áż· ÎżáŒ¶ÎșÎżÎœ.

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      2 Samuel 7

      13 Ce sera lui qui construira une maison en l’honneur de mon nom, et j'affermirai pour toujours le trîne de son royaume.

      1 Rois 5

      1 Salomon dominait sur tous les royaumes situĂ©s entre l’Euphrate et le pays des Philistins, et jusqu'Ă  la frontiĂšre de l'Egypte. Ils apportaient un tribut Ă  Salomon et ils lui furent asservis durant toute sa vie.
      2 Chaque jour Salomon consommait en vivres : 6600 litres de fleur de farine et 13'200 litres de farine,
      3 10 bƓufs engraissĂ©s, 20 bƓufs de pĂąturage et 100 brebis, en plus des cerfs, des gazelles, des daims et des volailles engraissĂ©es.
      4 Son pouvoir s’étendait sur toute la rĂ©gion situĂ©e Ă  l’ouest de l’Euphrate, sur tous les rois Ă©tablis Ă  l’ouest de l’Euphrate. Son pouvoir s’étendait de Thiphsach Ă  Gaza, et il avait la paix de tous les cĂŽtĂ©s.
      5 Juda et Israël, depuis Dan jusqu'à Beer-Shéba, habitÚrent en sécurité, chacun au milieu de ses vignes et de ses figuiers durant tout le rÚgne de Salomon.
      6 Salomon avait 40'000 stalles pour les chevaux destinés à ses chars et 12'000 cavaliers.
      7 Les intendants pourvoyaient à l'entretien du roi Salomon et de tous ceux qui étaient admis à sa table, chacun pendant le mois qui lui était attribué. Ils ne les laissaient manquer de rien.
      8 Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers Ă  l'endroit oĂč se trouvait le roi, chacun selon ses directives.
      9 Dieu donna Ă  Salomon de la sagesse, une trĂšs grande intelligence et des connaissances aussi nombreuses que le sable qui est au bord de la mer.
      10 La sagesse de Salomon dĂ©passait celle de tous les nomades de l’est et toute la sagesse des Egyptiens.
      11 Il Ă©tait plus sage que n’importe quel homme, plus sage qu'Ethan, l'Ezrachite, ou qu'HĂ©man, Calcol et Darda, les fils de Machol, et son nom Ă©tait connu parmi toutes les nations environnantes.
      12 Il a prononcé 3000 sentences et composé 1005 cantiques.
      13 Il a parlé des arbres, depuis le cÚdre du Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille. Il a aussi parlé des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons.
      14 De tous les peuples on venait pour écouter la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui en avaient entendu parler.
      15 Hiram, le roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, lorsqu’il apprit qu'on l'avait consacrĂ© par onction comme roi Ă  la place de son pĂšre. En effet, il avait toujours aimĂ© David.
      16 Salomon fit dire à Hiram :
      17 « Tu sais que mon pĂšre David n'a pas pu construire de maison pour l'Eternel, son Dieu, Ă  cause des guerres qu’on lui a livrĂ©es de tous les cĂŽtĂ©s jusqu'Ă  ce que l'Eternel lui ait soumis ses ennemis.
      18 Désormais, l'Eternel, mon Dieu, m'a donné du repos de tous les cÎtés : plus d'adversaires, plus de malheur qui menace !
      19 J'ai l'intention de construire une maison en l’honneur de l'Eternel, mon Dieu, comme l'Eternel l'a dĂ©clarĂ© Ă  mon pĂšre David : ‘Ton fils, celui que je mettrai Ă  ta place sur ton trĂŽne, ce sera lui qui me construira une maison.’
      20 Ordonne maintenant que l'on coupe pour moi des cÚdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens et je te paierai le salaire de tes serviteurs au prix que tu auras fixé. Tu le sais en effet, il n'y a personne chez nous qui sache couper aussi bien les arbres que les Sidoniens. »
      21 Lorsqu'il entendit les paroles de Salomon, Hiram fut tout rĂ©joui et il dit : « BĂ©ni soit aujourd'hui l'Eternel, qui a donnĂ© Ă  David un fils sage pour qu’il devienne le chef de ce grand peuple ! »
      22 Et il fit répondre à Salomon : « J'ai bien entendu ce que tu m'as envoyé dire. Je vais faire tout ce que tu désires au sujet des cÚdres et des cyprÚs.
      23 Mes serviteurs les descendront des montagnes du Liban jusqu’à la mer et je les expĂ©dierai par mer, attachĂ©s en radeaux, jusqu'Ă  l'endroit que tu m'indiqueras. LĂ , je les ferai dĂ©tacher et tu pourras les prendre. Quant Ă  toi, ce que je dĂ©sire, c'est que tu fournisses des vivres pour ma maison. »
      24 Hiram donna Ă  Salomon autant de bois de cĂšdre et de cyprĂšs qu'il voulut.
      25 De son cÎté, Salomon donna à Hiram 4'400'000 litres de blé pour l'entretien de sa maison ainsi que 4400 litres d'huile d'olives vierge. Voilà ce que Salomon donna chaque année à Hiram.
      26 L'Eternel avait donné de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis. La paix régna entre Hiram et lui, et ils firent alliance ensemble.
      27 Le roi Salomon leva sur tout Israël 30'000 hommes de corvée.
      28 Il les envoya au Liban, 10'000 par mois alternativement. Ils étaient un mois au Liban et deux mois chez eux. Adoniram était responsable de ces hommes.
      29 Salomon disposait encore de 70'000 hommes pour porter les fardeaux et de 80'000 pour tailler les pierres dans la montagne,
      30 sans compter les chefs. Ils étaient au nombre de 3300, désignés par Salomon comme responsables des travaux et chargés de surveiller les ouvriers.
      31 Le roi ordonna d'extraire de grandes et magnifiques pierres de taille pour les fondations du temple.
      32 Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram et les artisans de Guebal les taillÚrent. Ils préparÚrent ainsi le bois et les pierres nécessaires pour construire le temple.

      1 Rois 6

      1 Ce fut 480 ans aprÚs la sortie d'Egypte des Israélites que Salomon commença de construire la maison destinée à l'Eternel, la quatriÚme année de son rÚgne sur Israël, durant le mois de Ziv, qui est le deuxiÚme mois.
      2 La maison que le roi Salomon construisit en l’honneur de l'Eternel avait 30 mùtres de long, 10 de large et 15 de haut.
      37 La quatriÚme année du rÚgne de Salomon, au mois de Ziv, les fondations de la maison de l'Eternel furent posées.
      38 La onziĂšme annĂ©e, au mois de Bul, qui est le huitiĂšme mois, elle fut terminĂ©e dans toutes ses parties et elle fut telle qu'elle devait ĂȘtre. On mit 7 ans Ă  la construire.

      1 Rois 7

      13 Le roi Salomon fit venir de Tyr un certain Hiram.
      14 C’était le fils d'une veuve membre de la tribu de Nephthali et d'un pĂšre tyrien, et il travaillait le bronze. Hiram Ă©tait rempli de sagesse, d'intelligence et de savoir-faire pour fabriquer toutes sortes d'objets en bronze. Il arriva auprĂšs du roi Salomon et il rĂ©alisa tous ses travaux.
      15 Il fit les deux colonnes de bronze. La premiÚre faisait 9 mÚtres de haut, et on pouvait mesurer la circonférence de la seconde avec un fil de 6 mÚtres.
      16 Il fondit deux chapiteaux de bronze, pour les mettre sur les sommets des colonnes. Le premier faisait 2 mĂštres et demi de haut, tout comme le second.
      17 Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaßnettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes : 7 pour le premier chapiteau, et 7 pour le second.
      18 Il fit deux rangĂ©es de grenades autour de l'un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui Ă©tait sur le sommet d'une des colonnes. Il fit de mĂȘme pour le second.
      19 Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes placées dans le portique représentaient des lis et faisaient 2 mÚtres.
      20 Les chapiteaux placés sur les deux colonnes étaient entourés de 200 grenades, en haut, prÚs du renflement qui dépassait le treillis. Il y avait aussi 200 grenades rangées autour du second chapiteau.
      21 Il dressa les colonnes dans le portique du temple. Il dressa la colonne de droite et l’appela Jakin, puis il dressa la colonne de gauche et l’appela Boaz.
      22 Il y avait sur le sommet des colonnes une sculpture qui représentait des lis. Ainsi fut terminée la fabrication des colonnes.
      23 Il fit la cuve en mĂ©tal fondu. Elle faisait 5 mĂštres d'un bord Ă  l'autre et Ă©tait entiĂšrement ronde. Elle faisait 2 mĂštres et demi de haut et l’on pouvait mesurer sa circonfĂ©rence avec un cordon de 15 mĂštres.
      24 Des coloquintes en faisaient le tour, sous le rebord, 20 par mĂštre, sur tout le pourtour de la cuve ; disposĂ©es sur deux rangs, les coloquintes avaient Ă©tĂ© fondues avec elle d’une seule piĂšce.
      25 Elle Ă©tait posĂ©e sur 12 bƓufs, 3 tournĂ©s vers le nord, 3 vers l'ouest, 3 vers le sud et 3 vers l'est ; la cuve reposait sur eux et toute la partie postĂ©rieure de leur corps Ă©tait Ă  l’intĂ©rieur.
      26 Elle Ă©tait Ă©paisse de 8 centimĂštres et son bord, pareil Ă  celui d'une coupe, avait la forme d’une fleur de lis. Elle pouvait contenir 44'000 litres.
      27 Il fit les dix bases en bronze. Chacune faisait 2 mĂštres de long, 2 de large et un et demi de haut.
      28 Voici en quoi consistaient ces bases : elles étaient formées de panneaux attachés aux coins par des montants.
      29 Sur les panneaux qui Ă©taient entre les montants figuraient des lions, des bƓufs et des chĂ©rubins. Sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bƓufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons.
      30 Chaque base avait quatre roues en bronze avec des essieux en bronze. Aux quatre angles se trouvaient des épaulements en métal fondu, au-dessous du bassin et plus bas que les festons.
      31 Le couronnement d’une base prĂ©sentait Ă  l’intĂ©rieur une ouverture qui se prolongeait de 50 centimĂštres vers le haut. Cette ouverture Ă©tait ronde, comme pour les objets de ce genre, et elle faisait 75 centimĂštres de large ; il s'y trouvait aussi des sculptures. Les panneaux Ă©taient carrĂ©s, et non arrondis.
      32 Les quatre roues se trouvaient sous les panneaux, et les essieux des roues étaient fixés à la base : chacune faisait 75 centimÚtres de haut.
      33 Les roues étaient faites comme celles d'un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leurs moyeux, tout était en métal fondu.
      34 Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre Ă©paulements de la mĂȘme piĂšce que la base.
      35 La partie supĂ©rieure de la base se terminait par un cercle de 25 centimĂštres de hauteur, et ses appuis et ses panneaux Ă©taient faits de la mĂȘme piĂšce.
      36 Sur les plaques des appuis et sur les panneaux, il grava des chérubins, des lions et des palmes, en fonction de la place disponible, ainsi que des guirlandes tout autour.
      37 C'est ainsi qu'il fit les dix bases : le mĂ©tal fondu, la mesure et la forme Ă©taient les mĂȘmes pour toutes.
      38 Il fit 10 bassins en bronze. Chaque bassin pouvait contenir 880 litres, faisait 2 mĂštres et reposait sur l'une des dix bases.
      39 Il plaça 5 bases sur le cÎté droit du temple, et 5 sur le cÎté gauche. Quant à la cuve, il la plaça du cÎté droit du temple, au sud-est.
      40 Hiram fabriqua encore les cendriers, les pelles et les coupes. C’est ainsi qu’Hiram termina tout le travail que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de l'Eternel :
      41 deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes ; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
      42 les 400 grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
      43 les 10 bases avec les 10 bassins qui vont dessus ;
      44 la cuve et les 12 bƓufs qui vont sous la cuve ;
      45 les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l'Eternel étaient en bronze poli.
      46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan.
      47 Salomon laissa faire tous ces ustensiles sans vérifier le poids du bronze, tant il y en avait.
      48 Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de l'Eternel : l'autel en or ; la table en or sur laquelle on mettait les pains consacrés ;
      49 les chandeliers en or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or ;
      50 les bassins, les couteaux, les coupes, les tasses et les brûle-parfums en or pur ; les gonds en or pour la porte située à l'intérieur du temple, à l'entrée du lieu trÚs saint, et pour la porte de la salle située à l'entrée du temple.
      51 Ainsi fut terminé tout le travail que le roi Salomon fit pour la maison de l'Eternel. Puis il apporta l'argent, l'or et les ustensiles que son pÚre David avait consacrés et il les mit parmi les trésors de la maison de l'Eternel.

      1 Rois 8

      20 L'Eternel a accompli la parole qu'il avait prononcĂ©e : je me suis Ă©levĂ© Ă  la place de mon pĂšre David et me suis assis sur le trĂŽne d'IsraĂ«l, comme l'avait annoncĂ© l'Eternel, et j'ai construit cette maison en l’honneur de l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l.

      1 Chroniques 17

      1 Lorsqu’il fut installĂ© dans son palais, David dit au prophĂšte Nathan : « Vois, j'habite dans une maison en cĂšdre, tandis que l'arche de l'alliance de l'Eternel se trouve sous une tente. »

      2 Chroniques 2

      1 Salomon compta 70'000 hommes pour porter les fardeaux, 80'000 pour tailler les pierres dans la montagne et 3600 pour les surveiller.
      2 Salomon envoya dire Ă  Hiram, roi de Tyr : « Agis envers moi comme tu l’as fait pour mon pĂšre David, Ă  qui tu as envoyĂ© des cĂšdres afin qu'il se construise une maison d'habitation.
      3 Je veux construire une maison en l’honneur de l'Eternel, mon Dieu, et la lui consacrer pour brĂ»ler devant lui le parfum odorifĂ©rant, pour prĂ©senter continuellement les pains consacrĂ©s et pour offrir les holocaustes du matin et du soir ainsi que des sabbats, des dĂ©buts de mois et des fĂȘtes de l'Eternel, notre Dieu. C’est une rĂšgle perpĂ©tuelle pour IsraĂ«l.
      4 Le temple que je veux construire doit ĂȘtre grand, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

      2 Chroniques 3

      1 Salomon commença Ă  construire la maison de l'Eternel Ă  JĂ©rusalem, sur le mont Morija, oĂč il Ă©tait apparu Ă  David, son pĂšre. David y avait prĂ©parĂ© un emplacement sur l'aire de battage d'Ornan, le JĂ©busien.

      Zacharie 6

      12 Tu lui annonceras : ‘Voici ce que dit l'Eternel, le maütre de l’univers : Voici un homme dont le nom est Germe ; il germera à sa place et construira le temple de l'Eternel.
      13 C'est lui qui construira le temple de l'Eternel. Il portera les insignes de la majestĂ©, il siĂ©gera sur son trĂŽne pour dominer et sera prĂȘtre sur son trĂŽne, et une parfaite union rĂ©gnera entre les deux fonctions.’

      Actes 7

      47 mais c’est Salomon qui lui a construit un temple.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.