Crowdfunding SELAH

Luc 10.13

» Malheur Ă  toi, Chorazin, malheur Ă  toi, BethsaĂŻda, car si les miracles accomplis au milieu de vous l'avaient Ă©tĂ© dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps que leurs habitants se seraient repentis, habillĂ©s d’un sac et assis dans la cendre.
  • versets sĂ©lectionnĂ©s
  • VidĂ©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • HĂ©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Job 42

      6 C'est pourquoi je me condamne et je reconnais mes torts sur la poussiÚre et sur la cendre. »

      EsaĂŻe 23

      1 Message sur Tyr. Lamentez-vous, bateaux long-courriers, car elle est violemment détruite : plus de maisons, plus d'entrée ! C'est de Kittim que la nouvelle leur est parvenue.
      2 Soyez muets de terreur, habitants de l’üle et vous, marchands de Sidon, qui parcourez la mer pour la combler !
      3 Amenées à travers les vastes eaux, les céréales du Shichor, les moissons permises par le Nil, constituaient son revenu ; elle était le marché des nations.
      4 Sois couverte de honte, Sidon ! En effet, voici ce que dit la mer, la forteresse de la mer : « Je ne me suis pas tortillée de douleur, je n'ai pas accouché, je n'ai pas élevé de jeunes hommes ni pris soin de jeunes filles. »
      5 Quand les Egyptiens apprendront la nouvelle, ils trembleront comme pour Tyr.
      6 Traversez la mer jusqu’à Tarsis, lamentez-vous, habitants de l’üle !
      7 Est-ce lĂ  votre ville joyeuse ? Son origine Ă©tait trĂšs ancienne et ses pas l’amenaient Ă  s’établir loin de chez elle.
      8 Qui a pris cette décision contre Tyr, elle qui distribuait les couronnes, elle dont les marchands étaient des princes, dont les commerçants étaient les plus importants de toute la terre ?
      9 C'est l'Eternel, le maĂźtre de l’univers, qui a pris cette dĂ©cision pour briser l'orgueil de tous ceux qu’on honore, pour humilier tous ceux qu’on juge importants sur la terre.
      10 Parcours ton pays comme le fait le Nil, fille de Tarsis ! Il n’y a plus de limitation !
      11 L'Eternel a dĂ©ployĂ© sa puissance contre la mer, il a fait trembler des royaumes, il a donnĂ© l’ordre, Ă  l’intention de Canaan, de dĂ©molir ses places fortes.
      12 Il a dit : « Tu ne continueras plus Ă  te livrer Ă  la joie, vierge violĂ©e, fille de Sidon ! Tu auras beau te lever pour traverser jusqu’à Kittim, mĂȘme lĂ  il n'y aura pas de paix pour toi. »
      13 Regarde le pays des Babyloniens, ce peuple qui n’en Ă©tait pas un : les Assyriens l’ont destinĂ© aux habitants du dĂ©sert ; ils ont Ă©rigĂ© des tours pour en faire le siĂšge, ont dĂ©moli ses palais, en ont fait une ruine.
      14 Lamentez-vous, bateaux long-courriers, car votre lieu de refuge est détruit !
      15 Ce jour-là et pendant 70 ans, la durée de vie d'un roi, Tyr tombera dans l'oubli. Au bout de 70 ans, le sort de Tyr sera pareil à celui de la prostituée dont parle la chanson :
      16 « Prends une harpe, fais le tour de la ville, prostituée oubliée ! Joue bien de ton instrument, chante sans cesse pour qu'on se souvienne de toi ! »
      17 Au bout de 70 ans, l'Eternel interviendra pour Tyr et elle retournera à son salaire impur : elle se prostituera avec tous les royaumes du monde, sur toute la surface de la terre,
      18 mais ses revenus et son salaire impur seront consacrés à l'Eternel. Ils ne seront ni entassés ni mis en réserve, car ses revenus permettront de fournir de la nourriture à satiété et des habits magnifiques à ceux qui habitent devant l'Eternel.

      EsaĂŻe 61

      3 pour mettre, pour donner aux habitants de Sion en deuil une belle parure au lieu de la cendre, une huile de joie au lieu du deuil, un costume de louange au lieu d'un esprit abattu. On les appellera alors « térébinthes de la justice », « plantation de l'Eternel destinée à manifester sa splendeur ».

      Ezéchiel 3

      6 Non, ce n'est pas vers de nombreux peuples dont le langage est obscur et la langue difficile, dont tu ne comprends pas les paroles. Si je t'envoyais vers eux, eux, ils t'Ă©couteraient.
      7 Mais la communautĂ© d'IsraĂ«l ne voudra pas t'Ă©couter parce qu’elle ne veut pas m'Ă©couter. En effet, toute la communautĂ© d'IsraĂ«l a le front dur et le cƓur endurci.

      Ezéchiel 26

      1 La onziĂšme annĂ©e, le premier jour du mois, la parole de l'Eternel m’a Ă©tĂ© adressĂ©e :
      2 « Fils de l’homme, Tyr a dit au sujet de JĂ©rusalem : ‘C’est bien fait ! Elle est brisĂ©e, la porte des peuples ! On se tourne vers moi, je vais m’enrichir puisqu’elle est en ruine !’
      3 A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je t’en veux, Tyr ! Je ferai monter contre toi un grand nombre de nations, tout comme la mer fait monter ses flots.
      4 Elles détruiront les murailles de Tyr, elles abattront ses tours et j'en balaierai la poussiÚre. Je ferai d'elle un rocher nu.
      5 Elle ne sera plus dans la mer qu’un endroit oĂč l'on Ă©tendra les filets. En effet, c’est moi qui ai parlĂ©, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Elle sera pillĂ©e par les nations.
      6 Ses filles dans la campagne seront tuées par l'épée. Ils reconnaßtront alors que je suis l'Eternel.
      7 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je vais faire venir du nord contre Tyr Nebucadnetsar, le roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers et le ralliement d’une armĂ©e nombreuse.
      8 Il tuera tes filles par l'épée dans la campagne. Il construira des retranchements contre toi, il mettra des remblais en place contre toi et il dressera le bouclier contre toi.
      9 Il enfoncera tes murailles à coups de bélier et il démolira tes tours avec ses machines de guerre.
      10 Tu seras couverte de poussiÚre à cause de sa quantité de chevaux. Tes murailles trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu'il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.
      11 Il piĂ©tinera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l'Ă©pĂ©e et les piliers dont tu Ă©tais fier s’écrouleront.
      12 Ils feront de tes richesses leur butin, ils pilleront tes marchandises, ils abattront tes murailles, ils dĂ©moliront tes maisons de luxe et ils jetteront dans l’eau tes pierres, ton bois et ta poussiĂšre.
      13 Je ferai cesser le bruit de tes chants et l'on n'entendra plus le son de tes harpes.
      14 Je ferai de toi un rocher nu, tu ne seras plus qu’un endroit oĂč l'on Ă©tendra les filets, tu ne seras plus reconstruite. En effet, moi, l'Eternel, j'ai parlĂ©, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel.
      15 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, à Tyr : Au bruit de ta chute, quand les blessés agoniseront, quand le carnage sévira au milieu de toi, les ßles ne seront-elles pas ébranlées ?
      16 Tous les princes de la mer descendront de leur trĂŽne. Ils enlĂšveront leur manteau et quitteront leurs vĂȘtements brodĂ©s. Ils auront la frayeur pour habit et s’assiĂ©ront par terre. A chaque instant la frayeur s’emparera d’eux et ils seront consternĂ©s Ă  cause de toi.
      17 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » ‘Comment ! Te voilĂ  dĂ©truite, toi qu’habitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă  tous tes voisins.
      18 Maintenant les cĂŽtes sont effrayĂ©es parce que le jour de ta chute est venu, les Ăźles de la mer sont terrifiĂ©es par ta disparition.’
      19 » En effet, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Quand je ferai de toi une ville déserte, pareille aux villes qui ne sont plus habitées, quand je ferai monter l'abßme contre toi et que les grandes eaux te couvriront,
      20 je te prĂ©cipiterai avec ceux qui descendent dans la tombe, vers le peuple d’autrefois. Je te ferai habiter dans les profondeurs de la terre, pareille Ă  des ruines Ă©ternelles, avec ceux qui descendent dans la tombe. Ainsi, tu ne seras plus habitĂ©e, tandis que je distribuerai la beautĂ© dans le pays des vivants.
      21 Ce que je ferai de toi sera affreux. Tu n’existeras plus. On te cherchera, mais on ne te trouvera plus, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. »

      Ezéchiel 27

      1 La parole de l'Eternel m’a Ă©tĂ© adressĂ©e :
      2 « Toi aussi, fils de l’homme, prononce une complainte sur Tyr !
      3 Tu annonceras Ă  Tyr, Ă  celle qui habite Ă  l’entrĂ©e de la mer et qui fait du commerce avec les peuples et de nombreuses Ăźles : » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Tyr, tu disais : ‘Je suis d’une beautĂ© parfaite !’
      4 Ton territoire se trouve au cƓur de la mer ; ceux qui t'ont construite t’ont donnĂ© une beautĂ© parfaite.
      5 Ils ont construit toute ta coque en cyprĂšs de Senir, ils ont pris du cĂšdre du Liban pour te fabriquer un mĂąt,
      6 ils ont fait tes rames avec des chĂȘnes du Basan et ton pont avec de l'ivoire venant d’Assyrie et importĂ© des Ăźles de Kittim.
      7 Du fin lin d'Egypte avec des broderies te servait de voiles et de pavillon, des Ă©toffes teintes en bleu et en pourpre des Ăźles d'Elisha formaient tes tentures.
      8 Les habitants de Sidon et d'Arvad Ă©taient tes rameurs, et les plus experts de chez toi, Tyr, constituaient tes navigateurs.
      9 Les anciens de Guebal et ses ouvriers experts se tenaient là pour réparer tes avaries, tous les bateaux de la mer et leurs marins se retrouvaient chez toi pour négocier tes marchandises.
      10 Ceux de Perse, de Lud et de Puth servaient dans ton armée, c'étaient des hommes de guerre. Ils suspendaient leurs boucliers et leurs casques chez toi, ils te procuraient du prestige.
      11 » Les habitants d'Arvad et tes guerriers garnissaient partout tes murailles, et des hommes de Gammad occupaient tes tours. Ils suspendaient leurs boucliers partout sur tes murailles, ils rendaient ta beauté parfaite.
      12 Ceux de Tarsis traitaient avec toi Ă  cause de tous les biens que tu avais en abondance. Ils donnaient de l'argent, du fer, de l’étain et du plomb en Ă©change de tes denrĂ©es.
      13 Javan, Tubal et MĂ©shec faisaient du commerce avec toi. Ils donnaient des esclaves et des objets en bronze en Ă©change de tes marchandises.
      14 La communautĂ© de Togarma donnait des chevaux de trait, des chevaux d’attelage et des mulets en Ă©change de tes denrĂ©es.
      15 Les habitants de Dedan faisaient du commerce avec toi. Les affaires commerciales de beaucoup d'Ăźles passaient par toi. On te payait avec des cornes d'ivoire et de l'Ă©bĂšne.
      16 La Syrie traitait avec toi à cause de la quantité de tes activités. Elle donnait des escarboucles, de la pourpre, des broderies, du fin lin, du corail et des rubis en échange de tes denrées.
      17 » Juda et le pays d'Israël faisaient du commerce avec toi. Ils donnaient du blé de Minnith, du millet, du miel, de l'huile et du baume en échange de tes marchandises.
      18 Damas traitait avec toi à cause de la quantité de tes activités et à cause de tous les biens que tu avais en abondance. Elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche.
      19 En échange de tes denrées, les Danites et les Grecs, depuis Uzal, donnaient du fer forgé, de la casse et du roseau aromatique qui faisaient partie de tes marchandises.
      20 Dedan faisait avec toi le commerce de couvertures pour s'asseoir Ă  cheval.
      21 L'Arabie et tous les princes de Kédar te fournissaient en agneaux, en béliers et en boucs. Pour tout cela, ils étaient tes fournisseurs.
      22 » Les marchands de Séba et de Raema faisaient avec toi le commerce de tous les meilleurs aromates, de toutes sortes de pierres précieuses et de l'or, en échange de tes denrées.
      23 Charan, Canné et Eden, les marchands de Séba, d'Assour et de Kilmad faisaient du commerce avec toi.
      24 Ils faisaient avec toi le commerce d’habits de luxe, de manteaux teints en bleu, de broderies, de tapis, de tissus de couleur, de cordes tressĂ©es et rĂ©sistantes qui figuraient sur tes marchĂ©s.
      25 » C’étaient des bateaux long-courriers qui transportaient tes marchandises. Tu Ă©tais au comble de la richesse et de la gloire, au cƓur de la mer.
      26 Pourtant, alors que tes rameurs te faisaient voguer vers le grand large, un vent d'est t'a brisĂ©e au cƓur de la mer.
      27 Tes biens, tes denrĂ©es et tes marchandises, tes marins et tes navigateurs, ceux qui rĂ©parent tes avaries et ceux qui nĂ©gocient tes marchandises, tous les hommes de guerre qui sont chez toi et toute ta population sombreront au cƓur de la mer, quand viendra le jour de ta chute.
      28 » Aux cris de tes navigateurs, les rivages trembleront.
      29 Tous les rameurs, les marins, descendront de leurs bateaux, tous les navigateurs de la mer se tiendront sur la terre.
      30 Ils feront entendre leur voix Ă  cause de ce qui t’arrive, ils crieront leur amertume. Ils jetteront de la poussiĂšre sur leur tĂȘte, se rouleront dans la cendre,
      31 se raseront la tĂȘte Ă  cause de toi et s’habilleront de sacs. Ils pleureront sur toi, dans l’amertume de leur Ăąme, ils mĂšneront un deuil amer.
      32 Dans leur douleur, ils entonneront un chant funĂšbre sur toi, ils chanteront une complainte : ‘Qui est pareil Ă  Tyr, Ă  cette ville rĂ©duite au silence au milieu de la mer ?’
      33 » Quand tes denrées sortaient des mers, tu rassasiais un grand nombre de peuples. Par l'abondance de tes biens et de tes marchandises, tu enrichissais les rois de la terre.
      34 Et quand tu as Ă©tĂ© brisĂ©e par la mer, quand tu as disparu dans les profondeurs de l’eau, tes marchandises et toute ta population ont sombrĂ© avec toi.
      35 » Tous les habitants des Ăźles sont consternĂ©s Ă  cause de ce qui t’arrive, leurs rois en sont horrifiĂ©s, leur visage est bouleversĂ©.
      36 Les marchands qui circulent parmi les peuples sifflent Ă  cause de ce qui t’arrive, tu provoques de la terreur. Tu n’existeras plus jamais ! »

      Ezéchiel 28

      1 La parole de l'Eternel m’a Ă©tĂ© adressĂ©e :
      2 « Fils de l’homme, annonce au chef de Tyr : » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Ton cƓur s'est enorgueilli et tu as dit : ‘Je suis un dieu, je suis assis sur le trĂŽne de Dieu, au cƓur de la mer !’Pourtant tu n’es qu’un homme et non un dieu, mais tu te considĂšres au mĂȘme niveau que Dieu !
      3 Tu te crois plus sage que Daniel, aucun mystùre n’est trop grand pour toi.
      4 Par ta sagesse et ton intelligence, tu t'es acquis des richesses ; tu as amassé de l'or et de l'argent dans tes trésors.
      5 Par la grandeur de ta sagesse et par ton commerce, tu as augmentĂ© tes richesses, et ton cƓur s'est enorgueilli Ă  cause d’elles.
      6 » C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Puisque tu te considĂšres au mĂȘme niveau que Dieu,
      7 je vais faire venir contre toi des Ă©trangers, les plus violents parmi les nations. Ils tireront leur Ă©pĂ©e pour s’attaquer Ă  ta belle sagesse et ils saliront ta splendeur.
      8 Ils te prĂ©cipiteront dans la tombe, tu mourras comme ceux qui tombent transpercĂ©s de coups, au cƓur de la mer.
      9 Diras-tu vraiment : ‘Je suis Dieu’en face de celui qui te tue ? Tu ne seras qu’un homme et non un dieu, entre les mains de ceux qui te transperceront !
      10 Tu mourras de la mort des incirconcis, suite Ă  l’intervention d’étrangers. En effet, c’est moi qui ai parlĂ©, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. »
      11 La parole de l'Eternel m’a Ă©tĂ© adressĂ©e :
      12 « Fils de l’homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr ! Tu lui annonceras : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Tu reprĂ©sentais la perfection. Tu Ă©tais plein de sagesse, tu Ă©tais d’une beautĂ© parfaite.
      13 Tu Ă©tais en Eden, le jardin de Dieu. Tu Ă©tais couvert de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses – de sardoine, de topaze, de diamant, de chrysolithe, d’onyx, de jaspe, de saphir, d’escarboucle, d’émeraude – ainsi que d'or. Tes tambourins et tes flĂ»tes Ă©taient Ă  ton service, prĂ©parĂ©s pour le jour oĂč tu as Ă©tĂ© crĂ©Ă©.
      14 » Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées. Je t'avais installé, et tu y étais, sur la sainte montagne de Dieu, tu marchais au milieu des pierres étincelantes.
      15 Tu as Ă©tĂ© intĂšgre dans ta conduite depuis le jour oĂč tu as Ă©tĂ© crĂ©Ă©, et ce jusqu'Ă  ce qu’on trouve de l’injustice chez toi.
      16 A cause de la grandeur de ton commerce, tu as été rempli de violence et tu as péché. Je te précipite de la montagne de Dieu et je te fais disparaßtre, chérubin protecteur, du milieu des pierres étincelantes.
      17 » Ton cƓur s'est enorgueilli Ă  cause de ta beautĂ©, tu as corrompu ta sagesse Ă  cause de ta splendeur. Je te jette par terre, je te livre en spectacle aux rois.
      18 Par le grand nombre de tes fautes, par l'injustice de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires. Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, je te réduis en cendres sur la terre devant tous ceux qui te regardent.
      19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples sont consternĂ©s Ă  cause de ce qui t’arrive, tu provoques de la terreur. Tu n’existeras plus jamais !’ »
      20 La parole de l'Eternel m’a Ă©tĂ© adressĂ©e :
      21 « Fils de l’homme, tourne ton visage vers Sidon et prophĂ©tise contre elle !

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
DĂ©couvrir sur TopMusic
Rivers & Robots Still (Vol 1)

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptĂ©s Ă  vos centres d'intĂ©rĂȘts. En savoir plus

Valider