Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 17

    • La transfiguration de Jésus

      1 Six jours après, Jésus prit Pierre, Jacques et Jean, son frère, et les mena sur une haute montagne, à l'écart.

      2 Et il fut transfiguré en leur présence ; son visage devint resplendissant comme le soleil, et ses habits devinrent éclatants comme la lumière.

      3 En même temps, Moïse et Élie leur apparurent, qui s'entretenaient avec lui.

      4 Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous demeurions ici ; si tu veux, faisons-y trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.

      5 Comme il parlait encore, voici une nuée resplendissante les couvrit ; et voici il vint de la nuée une voix qui dit : C'est ici mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir ; écoutez-le.

      6 Les disciples, entendant cela, tombèrent le visage contre terre, et furent saisis d'une très grande crainte.

      7 Mais Jésus, s'approchant, les toucha, et leur dit : Levez-vous, et n'ayez point de peur.

      8 Alors, levant leurs yeux, ils ne virent plus que Jésus seul.

      9 Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette défense : Ne dites à personne ce que vous avez vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts.

      10 Et ses disciples l'interrogèrent, disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement ?

      11 Et Jésus leur répondit : Il est vrai qu'Élie devait venir premièrement, et rétablir toutes choses.

      12 Mais je vous dis qu'Élie est déjà venu, et ils ne l'ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c'est ainsi qu'ils feront aussi souffrir le Fils de l'homme.

      13 Alors les disciples comprirent que c'était de Jean-Baptiste qu'il leur avait parlé.

      Jésus guérit un enfant épileptique

      14 Et lorsqu'ils furent venus vers le peuple, il vint à lui un homme, qui se jeta à genoux devant lui, et dit :

      15 Seigneur ! aie pitié de mon fils, car il est lunatique, et fort tourmenté ; et il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau.

      16 Et je l'ai présenté à tes disciples, mais ils n'ont pu le guérir.

      17 Et Jésus, répondant, dit : O race incrédule et perverse, jusqu'à quand serai-je avec vous ? jusqu'à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.

      18 Et Jésus reprit sévèrement le démon, qui sortit de cet enfant ; et, dès cette heure-là, l'enfant fut guéri.

      19 Alors les disciples vinrent en particulier à Jésus, et lui dirent : Pourquoi n'avons-nous pu chasser ce démon ?

      20 Et Jésus leur répondit : C'est à cause de votre incrédulité ; car je vous dis en vérité que si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d'ici là, et elle s'y transporterait, et rien ne vous serait impossible.

      21 Mais cette sorte de démons ne sort que par la prière et par le jeûne.

      résurrection

      22 Et comme ils étaient dans la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes ;

      23 Et ils le feront mourir, mais il ressuscitera le troisième jour. Et les disciples en furent fort attristés.

      Le paiement de l'impôt du temple

      24 Et quand ils furent arrivés à Capernaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s'adressèrent à Pierre et lui dirent : Votre maître ne paye-t-il pas les didrachmes ?

      25 Il dit : Oui. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint et lui dit : Que t'en semble, Simon ? Les rois de la terre, de qui tirent-ils des impôts ou des tributs ? Est-ce de leurs enfants, ou des étrangers ?

      26 Pierre dit : Des étrangers. Jésus lui répondit : Les enfants en sont donc exempts.

      27 Mais afin que nous ne les scandalisions point, va-t'en à la mer, jette l'hameçon et tire le premier poisson qui se prendra ; et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu trouveras un statère ; prends-le, et le leur donne pour moi et pour toi.
    • La transfiguration de Jésus

      1 After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.

      2 He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.

      3 Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.

      4 Peter answered, and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let's make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah."

      5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him."

      6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.

      7 Jesus came and touched them and said, "Get up, and don't be afraid."

      8 Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.

      9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Don't tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead."

      10 His disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"

      11 Jesus answered them, "Elijah indeed comes first, and will restore all things,

      12 but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them."

      13 Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.

      Jésus guérit un enfant épileptique

      14 When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,

      15 "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.

      16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him."

      17 Jesus answered, "Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."

      18 Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.

      19 Then the disciples came to Jesus privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"

      20 He said to them, "Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you.

      21 But this kind doesn't go out except by prayer and fasting."

      résurrection

      22 While they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,

      23 and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.

      Le paiement de l'impôt du temple

      24 When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Doesn't your teacher pay the didrachma?"

      25 He said, "Yes." When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"

      26 Peter said to him, "From strangers." Jesus said to him, "Therefore the children are exempt.

      27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you."
    • La transfiguration de Jésus

      1 2532 Six 1803 jours 2250 après 3326, Jésus 2424 prit 3880 5719 avec lui Pierre 4074, 2532 Jacques 2385, et 2532 Jean 2491, son 846 frère 80, et 2532 il les 846 conduisit 399 5719 à l’écart 2596 2398 sur 1519 une haute 5308 montagne 3735.

      2 2532 Il fut transfiguré 3339 5681 devant 1715 eux 846 ; 2532 son 846 visage 4383 resplendit 2989 5656 comme 5613 le soleil 2246, et 1161 ses 846 vêtements 2440 devinrent 1096 5633 blancs 3022 comme 5613 la lumière 5457.

      3 Et 2532 voici 2400 5628, Moïse 3475 et 2532 Elie 2243 leur 846 apparurent 3700 5681, s’entretenant 4814 5723 avec 3326 lui 846.

      4 1161 Pierre 4074, prenant la parole 611 5679, dit 2036 5627 à Jésus 2424 : Seigneur 2962, il est 2076 5748 bon 2570 que nous 2248 soyons 1511 5750 ici 5602 ; si 1487 tu le veux 2309 5719, je dresserai 4160 5661 ici 5602 trois 5140 tentes 4633, une 3391 pour toi 4671, 2532 une 3391 pour Moïse 3475, et 2532 une 3391 pour Elie 2243.

      5 Comme il 846 parlait 2980 5723 encore 2089, 2400 5628 une nuée 3507 lumineuse 5460 les 846 couvrit 1982 5656. Et 2532 voici 2400 5628, une voix 5456 fit entendre 3004 5723 de 1537 la nuée 3507 ces paroles : Celui-ci 3778 est 2076 5748 mon 3450 Fils 5207 bien-aimé 27, en 1722 qui 3739 j’ai mis toute mon affection 2106 5656 : écoutez 191 5720-le 846 !

      6 2532 Lorsqu’ils entendirent 191 5660 cette voix, les disciples 3101 tombèrent 4098 5627 sur 1909 leur 846 face 4383, et 2532 furent saisis d’une grande 4970 frayeur 5399 5675.

      7 Mais 2532 Jésus 2424, s’approchant 4334 5631, 2532 les 846 toucha 680 5662, et 2532 dit 2036 5627 : Levez-vous 1453 5682, 2532 n’ayez 5399 pas 3361 peur 5399 5737 !

      8 1161 Ils levèrent 1869 5660 les 846 yeux 3788, et ne virent 1492 5627 que 3762 Jésus 2424 seul 1508 3441.

      9 2532 Comme ils descendaient 2597 5723 de 575 la montagne 3735, Jésus 2424 leur 846 donna cet ordre 1781 5662 3004 5723 : Ne parlez 2036 5632 à personne 3367 de cette vision 3705, jusqu’à ce que 2193 3739 le Fils 5207 de l’homme 444 soit ressuscité 450 5632 des 1537 morts 3498.

      10 2532 Les 846 disciples 3101 lui 846 firent cette question 1905 5656 3004 5723 : Pourquoi 5101 donc 3767 les scribes 1122 disent-ils 3004 5719 qu 3754’Elie 2243 doit 1163 5748 venir 2064 5629 premièrement 4412 ?

      11 1161 Il répondit 611 5679 2036 5627 : Il est vrai 3303 qu’Elie 2243 doit venir 4412 2064 5736, et 2532 rétablir 600 5692 toutes choses 3956.

      12 Mais 1161 je vous 5213 dis 3004 5719 qu 3754’Elie 2243 est déjà 2235 venu 2064 5627, 2532 qu’ils ne l 846’ont pas 3756 reconnu 1921 5627, et 235 qu’ils l 1722 846’ont traité 4160 5656 comme 3745 ils ont voulu 2309 5656. De même 3779 2532 le Fils 5207 de l’homme 444 souffrira 3195 5719 3958 5721 de 5259 leur part 846.

      13 5119 Les disciples 3101 comprirent 4920 5656 alors qu 3754’il leur 846 parlait 2036 5627 de 4012 Jean 2491-Baptiste 910.

      Jésus guérit un enfant épileptique

      14 2532 Lorsqu’ils furent arrivés 2064 5631 près 4314 de la foule 3793, un homme 444 vint 4334 5627 se jeter à genoux 1120 5723 devant Jésus 846 846, et 2532 dit 3004 5723:

      15 Seigneur 2962, aie pitié 1653 5657 de mon 3450 fils 5207, 3754 qui est lunatique 4583 5736, et 2532 qui souffre 3958 5719 cruellement 2560 ; 1063 il tombe 4098 5719 souvent 4178 dans 1519 le feu 4442, et 2532 souvent 4178 dans 1519 l’eau 5204.

      16 2532 Je l 846’ai amené 4374 5656 à tes 4675 disciples 3101, et 2532 ils n’ont pas 3756 pu 1410 5675 le 846 guérir 2323 5658.

      17 1161 5599 Race 1074 incrédule 571 et 2532 perverse 1294 5772, répondit 611 5679 2036 5627 Jésus 2424, jusques à quand 2193 4219 serai-je 2071 5704 avec 3326 vous 5216 ? jusques à quand 2193 4219 vous 5216 supporterai-je 430 5695 ? Amenez 5342 5720-le 846-moi 3427 ici 5602.

      18 2532 Jésus 2424 parla sévèrement 2008 5656 au démon 1140, 2532 qui sortit 1831 5627 de 575 lui 846, et 2532 l’enfant 3816 fut guéri 2323 5681 à 575 l’heure 5610 même 1565.

      19 Alors 5119 les disciples 3101 s’approchèrent 4334 5631 de Jésus 2424, et lui dirent 2036 5627 en particulier 2596 2398 : Pourquoi 1302 n 3756’avons-nous 2249 pu 1410 5675 chasser 1544 5629 ce démon 846 ?

      20 1161 C’est à cause de 1223 votre 5216 incrédulité 570, leur 846 dit 2036 5627 Jésus 2424. 1063 Je vous 5213 le dis 3004 5719 en vérité 281, si 1437 vous aviez 2192 5725 de la foi 4102 comme 5613 un grain 2848 de sénevé 4615, vous diriez 2046 5692 à cette 5129 montagne 3735 : Transporte 3327 5628-toi d’ici 17821563, et 2532 elle se transporterait 3327 5695 ; 2532 rien 3762 ne vous 5213 serait impossible 101 5692.

      21 Mais 1161 cette 5124 sorte 1085 de démon ne 3756 sort 1607 5736 que 1508 par 1722 la prière 4335 et 2532 par le jeûne 3521.

      résurrection

      22 1161 Pendant qu’ils 846 parcouraient 390 5746 1722 la Galilée 1056, Jésus 2424 leur 846 dit 2036 5627 : Le Fils 5207 de l’homme 444 doit être 3195 5719 livré 3860 5745 entre 1519 les mains 5495 des hommes 444 ;

      23 2532 ils le 846 feront mourir 615 5692, et 2532 le troisième 5154 jour 2250 il ressuscitera 1453 5701. 2532 Ils furent profondément 4970 attristés 3076 5681.

      Le paiement de l'impôt du temple

      24 1161 Lorsqu’ils 846 arrivèrent 2064 5631 à 1519 Capernaüm 2584, ceux qui percevaient 2983 5723 les deux drachmes 1323 s’adressèrent 4334 5656 à Pierre 4074, et 2532 lui dirent 2036 5627 : Votre 5216 maître 1320 ne paie 5055 5719-t-il pas 3756 les deux drachmes 1323 ?

      25 Oui 3483, dit-il 3004 5719. Et 2532 quand 3753 il fut entré 1525 5627 dans 1519 la maison 3614, Jésus 2424 le 846 prévint 4399 5656, et dit 3004 5723 : Que 5101 t 4671’en semble 1380 5719, Simon 4613 ? Les rois 935 de la terre 1093, de 575 qui 5101 perçoivent-ils 2983 5719 des tributs 2778 ou 2228 des impôts 5056 ? de 575 leurs 846 fils 5207, ou 2228 des 575 étrangers 245 ?

      26 Il lui 846 dit 3004 5719 : Des 575 étrangers 245. Et Jésus 2424 lui 846 répondit 5346 5713 : Les fils 5207 en sont 1526 5748 donc 686 exempts 1658.

      27 Mais 1161, pour ne pas 3363 les 846 scandaliser 4624 5661, va 4198 5679 à 1519 la mer 2281, 2532 jette 906 5628 l’hameçon 44, et 2532 tire 142 5657 le premier 4413 poisson 2486 qui viendra 305 5631 ; 2532 ouvre 455 5660-lui 846 la bouche 4750, et tu trouveras 2147 5692 un statère 4715. Prends 2983 5631-le 1565, et donne 1325 5628-le-leur 846 pour 473 moi 1700 et 2532 pour toi 4675.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Job 1

      10 Ne l'as-tu pas entouré de ta protection, lui, sa famille et tout ce qui lui appartient ? Tu as béni le travail de ses mains et ses troupeaux couvrent le pays.
      11 Mais porte donc la main contre lui, touche à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu'il te maudira en face. »
      12 L'Eternel dit à Satan : « Voici tout ce qui lui appartient : je te le livre. Seulement, ne porte pas la main sur lui. » Satan se retira alors de la présence de l'Eternel.
      13 Alors qu’un jour les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin chez leur frère aîné,
      14 un messager arriva vers Job et lui dit : « Les bœufs labouraient et les ânesses broutaient à côté d'eux.
      15 Des Sabéens se sont jetés sur eux et les ont enlevés. Ils ont tué les serviteurs à coups d’épée et je suis le seul à avoir pu m’échapper pour t'en apporter la nouvelle. »
      16 Il parlait encore lorsqu'un autre messager arriva et dit : « La foudre est tombée du ciel, a embrasé les brebis et les serviteurs et les a dévorés. Je suis le seul à avoir pu m’échapper pour t'en apporter la nouvelle. »
      17 Il parlait encore lorsqu'un autre messager arriva et dit : « Des Chaldéens répartis en trois bandes se sont précipités sur les chameaux et les ont enlevés. Ils ont tué les serviteurs à coups d'épée et je suis le seul à avoir pu m’échapper pour t'en apporter la nouvelle. »
      18 Il parlait encore lorsqu'un autre messager arriva et dit : « Pendant que tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin chez leur frère aîné,
      19 un grand vent est venu depuis l'autre côté du désert et a frappé contre les quatre coins de la maison. Elle s'est écroulée sur les jeunes gens et ils sont morts. Je suis le seul à avoir pu m’échapper pour t'en apporter la nouvelle. »

      Job 2

      7 Satan se retira alors de la présence de l'Eternel. Puis il frappa Job d'un ulcère purulent, depuis la plante des pieds jusqu'au sommet du crâne.

      Matthieu 4

      24 Sa réputation gagna toute la Syrie et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des épileptiques, des paralysés ; et il les guérissait.

      Matthieu 8

      31 Les démons suppliaient Jésus : « Si tu nous chasses, permets-nous d'aller dans ce troupeau de porcs. »
      32 « Allez-y ! » leur dit-il. Ils sortirent des deux hommes et entrèrent dans les porcs. Alors tout le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac, et ils moururent dans l'eau.

      Matthieu 15

      22 Alors une femme cananéenne qui venait de cette région lui cria : « Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David ! Ma fille est cruellement tourmentée par un démon. »

      Matthieu 17

      15 « Seigneur, aie pitié de mon fils qui est épileptique et qui souffre cruellement ; il tombe souvent dans le feu ou dans l'eau.

      Marc 5

      4 En effet, souvent on l’avait attaché avec des fers aux pieds et des chaînes, mais il avait cassé les chaînes et brisé les fers, et personne n'avait la force de le maîtriser.
      5 Il était sans cesse, nuit et jour, dans les tombeaux et sur les montagnes ; il criait et se blessait lui-même avec des pierres.
      22 Alors vint un des chefs de la synagogue, du nom de Jaïrus. Lorsqu'il aperçut Jésus, il se jeta à ses pieds
      23 et le supplia avec insistance : « Ma petite fille est sur le point de mourir. Viens, pose les mains sur elle afin qu'elle soit sauvée, et elle vivra. »

      Marc 9

      17 Un homme de la foule lui répondit : « Maître, je t'ai amené mon fils qui a un esprit muet.
      18 Partout où l'esprit s’empare de lui, il le jette par terre ; l'enfant écume, grince des dents et devient tout raide. J'ai prié tes disciples de chasser l'esprit et ils n'ont pas pu. »
      20 Dès que l'enfant vit Jésus, l'esprit l'agita avec violence ; il tomba, et il se roulait par terre en écumant.
      21 Jésus demanda au père : « Depuis combien de temps cela lui arrive-t-il ? » « Depuis son enfance, répondit-il,
      22 et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire mourir. Mais si tu peux faire quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous. »

      Luc 9

      38 Alors, du milieu de la foule, un homme s'écria : « Maître, je t'en prie, jette les regards sur mon fils, car c'est mon fils unique.
      39 Un esprit s’empare de lui et tout à coup il pousse des cris ; l'esprit le secoue violemment, le fait écumer et le quitte à grand-peine, après l'avoir tout brisé.
      40 J'ai prié tes disciples de le chasser et ils n'ont pas pu. »
      41 « Génération incrédule et perverse, répondit Jésus, jusqu'à quand serai-je avec vous et devrai-je vous supporter ? Amène ton fils ici. »
      42 Tandis que l'enfant s'approchait, le démon le jeta par terre et le secoua violemment, mais Jésus menaça l'esprit impur, guérit l'enfant et le rendit à son père.

      Jean 4

      46 Jésus retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi dont le fils était malade.
      47 Quand il apprit que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla le trouver et le pria de descendre guérir son fils, car il était sur le point de mourir.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.