Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

touton

Strong n°5126
Prononciation [too'-ton]

Définition

  1. ce, cet, cette, ces

Étymologie

τουτον - τοῦτον
Voir définition houtos 3778

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Matthieu 19

      11 But he said to them, "Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.

      Matthieu 21

      44 He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whomever it will fall, it will scatter him as dust."

      Matthieu 27

      32 As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.

      Marc 7

      29 He said to her, "For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter."

      Marc 14

      58 "We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"
      71 But he began to curse, and to swear, "I don't know this man of whom you speak!"

      Luc 9

      13 But he said to them, "You give them something to eat." They said, "We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people."
      26 For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.

      Luc 12

      5 But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.
      56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time?

      Luc 16

      28 for I have five brothers, that he may testify to them, so they won't also come into this place of torment.'

      Luc 19

      14 But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, 'We don't want this man to reign over us.'

      Luc 20

      12 He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.

      Luc 23

      2 They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."
      14 and said to them, "You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
      18 But they all cried out together, saying, "Away with this man! Release to us Barabbas!"--

      Jean 2

      19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."

      Jean 5

      6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, "Do you want to be made well?"

      Jean 6

      27 Don't work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him."
      34 They said therefore to him, "Lord, always give us this bread."
      58 This is the bread which came down out of heaven--not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever."

      Jean 7

      27 However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from."

      Jean 9

      29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don't know where he comes from."
      39 Jesus said, "I came into this world for judgment, that those who don't see may see; and that those who see may become blind."

      Jean 18

      40 Then they all shouted again, saying, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber.

      Jean 19

      8 When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
      12 At this, Pilate was seeking to release him, but the Jews cried out, saying, "If you release this man, you aren't Caesar's friend! Everyone who makes himself a king speaks against Caesar!"
      13 When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called "The Pavement," but in Hebrew, "Gabbatha."
      20 Therefore many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek.

      Jean 21

      21 Peter seeing him, said to Jesus, "Lord, what about this man?"

      Actes 2

      23 him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;
      32 This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
      36 "Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified."

      Actes 3

      16 By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.

      Actes 5

      31 God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
      37 After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.

      Actes 6

      14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us."

      Actes 7

      35 "This Moses, whom they refused, saying, 'Who made you a ruler and a judge?'--God has sent him as both a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.

      Actes 10

      40 God raised him up the third day, and gave him to be revealed,

      Actes 13

      27 For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn't know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.

      Actes 15

      38 But Paul didn't think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn't go with them to do the work.

      Actes 16

      3 Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they all knew that his father was a Greek.

      Actes 17

      23 For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you.

      Actes 21

      28 crying out, "Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple, and has defiled this holy place!"

      Actes 23

      17 Paul summoned one of the centurions, and said, "Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him."
      18 So he took him, and brought him to the commanding officer, and said, "Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you, who has something to tell you."
      25 He wrote a letter like this:
      27 "This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.

      Actes 24

      5 For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.

      Actes 25

      24 Festus said, "King Agrippa, and all men who are here present with us, you see this man, about whom all the multitude of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer.

      Actes 28

      26 saying, 'Go to this people, and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.

      Romains 9

      9 For this is a word of promise, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."

      Romains 15

      28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.

      1 Corinthiens 2

      2 For I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified.

      1 Corinthiens 3

      12 But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
      17 If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God's temple is holy, which you are.

      1 Corinthiens 11

      26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
      27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.

      2 Corinthiens 4

      7 But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.

      Philippiens 2

      23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.

      2 Thessaloniciens 3

      14 If any man doesn't obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.

      Hébreux 8

      3 For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this high priest also have something to offer.
    • Matthieu 19

      11 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Οὐ πάντες χωροῦσι τὸν λόγον τοῦτον ἀλλ’ οἷς δέδοται.

      Matthieu 21

      44 Καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν.

      Matthieu 27

      32 Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.

      Marc 7

      29 καὶ εἶπεν αὐτῇ· Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε, ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός σου τὸ δαιμόνιον.

      Marc 14

      58 ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω·
      71 ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.

      Luc 9

      13 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. οἱ δὲ εἶπαν· Οὐκ εἰσὶν ἡμῖν πλεῖον ἢ ἄρτοι πέντε καὶ ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα.
      26 ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.

      Luc 12

      5 ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν· ναί, λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.
      56 ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν δὲ καιρὸν τοῦτον πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν;

      Luc 16

      28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.

      Luc 19

      14 οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες· Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς.

      Luc 20

      12 καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.

      Luc 23

      2 ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες· Τοῦτον εὕραμεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι καὶ λέγοντα αὑτὸν χριστὸν βασιλέα εἶναι.
      14 εἶπεν πρὸς αὐτούς· Προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ’ αὐτοῦ.
      18 Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·

      Jean 2

      19 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.

      Jean 5

      6 τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ· Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι;

      Jean 6

      27 ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει, τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ θεός.
      34 εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
      58 οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα.

      Jean 7

      27 ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν.

      Jean 9

      29 ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.
      39 καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Εἰς κρίμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον, ἵνα οἱ μὴ βλέποντες βλέπωσιν καὶ οἱ βλέποντες τυφλοὶ γένωνται.

      Jean 18

      40 ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες· Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής.

      Jean 19

      8 Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
      12 ἐκ τούτου ὁ Πιλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν· οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν λέγοντες· Ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος· πᾶς ὁ βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι.
      13 Ὁ οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθα.
      20 τοῦτον οὖν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν ὁ τόπος τῆς πόλεως ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί.

      Jean 21

      21 τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· Κύριε, οὗτος δὲ τί;

      Actes 2

      23 τοῦτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ θεοῦ ἔκδοτον διὰ χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε,
      32 τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
      36 ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον αὐτὸν καὶ χριστὸν ἐποίησεν ὁ θεός, τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε.

      Actes 3

      16 καὶ ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦτον ὃν θεωρεῖτε καὶ οἴδατε ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἡ πίστις ἡ δι’ αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν ὁλοκληρίαν ταύτην ἀπέναντι πάντων ὑμῶν.

      Actes 5

      31 τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
      37 μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

      Actes 6

      14 ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς.

      Actes 7

      35 Τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο εἰπόντες· Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστήν, τοῦτον ὁ θεὸς καὶ ἄρχοντα καὶ λυτρωτὴν ἀπέσταλκεν σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ.

      Actes 10

      40 τοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,

      Actes 13

      27 οἱ γὰρ κατοικοῦντες ἐν Ἰερουσαλὴμ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν τοῦτον ἀγνοήσαντες καὶ τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν τὰς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκομένας κρίναντες ἐπλήρωσαν,

      Actes 15

      38 Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον.

      Actes 16

      3 τοῦτον ἠθέλησεν ὁ Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν, καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις, ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν.

      Actes 17

      23 διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο· Ἀγνώστῳ θεῷ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.

      Actes 21

      28 κράζοντες· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, βοηθεῖτε· οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας πανταχῇ διδάσκων, ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον.

      Actes 23

      17 προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν ἔφη· Τὸν νεανίαν τοῦτον ἄπαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γὰρ ἀπαγγεῖλαί τι αὐτῷ.
      18 ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον καὶ φησίν· Ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίαν ἀγαγεῖν πρὸς σέ, ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι.
      25 γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·
      27 τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ’ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην, μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν,

      Actes 24

      5 εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,

      Actes 25

      24 καί φησιν ὁ Φῆστος· Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ συμπαρόντες ἡμῖν ἄνδρες, θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ἐνέτυχόν μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε, βοῶντες μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι.

      Actes 28

      26 λέγων· Πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἰπόν· Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε·

      Romains 9

      9 ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος· Κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός.

      Romains 15

      28 τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς Σπανίαν·

      1 Corinthiens 2

      2 οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον·

      1 Corinthiens 3

      12 εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
      17 εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.

      1 Corinthiens 11

      26 ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρι οὗ ἔλθῃ.
      27 Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.

      2 Corinthiens 4

      7 Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·

      Philippiens 2

      23 τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·

      2 Thessaloniciens 3

      14 Εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·

      Hébreux 8

      3 πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας καθίσταται· ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τι καὶ τοῦτον ὃ προσενέγκῃ.
    • Matthieu 19

      11 Mais il leur dit : Tous ne sont pas capables de cela, mais ceux-là seulement à qui il a été donné.

      Matthieu 21

      44 Celui qui tombera sur cette pierre sera brisé ; et celui sur qui elle tombera, elle l'écrasera.

      Matthieu 27

      32 Et comme ils sortaient, ils trouvèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu'ils contraignirent de porter la croix de Jésus.

      Marc 7

      29 Alors il lui dit : A cause de cette parole, va ; le démon est sorti de ta fille.

      Marc 14

      58 Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d'homme, et dans trois jours j'en rebâtirai un autre, qui ne sera point fait de main d'homme.
      71 Alors il commença à faire des imprécations et à jurer, en disant : Je ne connais point cet homme dont tu parles.

      Luc 9

      13 Mais il leur dit : Vous-mêmes, donnez-leur à manger. Et ils répondirent : Nous n'avons pas plus de cinq pains et de deux poissons ; à moins que nous n'allions acheter des vivres pour tout ce peuple ;
      26 Car si quelqu'un a honte de moi et de mes paroles, le Fils de l'homme aura honte de lui quand il viendra dans sa gloire, et dans celle du Père et des saints anges.

      Luc 12

      5 Mais je vous montrerai qui vous devez craindre ; craignez celui qui, après avoir ôté la vie, a le pouvoir d'envoyer dans la géhenne ; oui, je vous le dis, c'est celui-là que vous devez craindre.
      56 Hypocrites ! vous savez discerner l'aspect de la terre et du ciel ; comment donc ne discernez-vous pas ce temps-ci ?

      Luc 16

      28 (Car j'ai cinq frères), pour leur attester ces choses, de peur qu'ils ne viennent aussi dans ce lieu de tourments.

      Luc 19

      14 Mais les gens de son pays le haïssaient ; et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire : Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous.

      Luc 20

      12 Il en envoya encore un troisième, mais ils le blessèrent aussi, et le chassèrent.

      Luc 23

      2 Et ils se mirent à l'accuser, en disant : Nous avons trouvé cet homme séduisant la nation et défendant de donner le tribut à César, et se disant le Christ, le roi.
      14 Vous m'avez amené cet homme comme soulevant le peuple ; et cependant, l'ayant interrogé en votre présence, je ne l'ai trouvé coupable d'aucun des crimes dont vous l'accusez ;
      18 De sorte qu'ils s'écrièrent tous ensemble : Fais mourir celui-ci, et nous relâche Barabbas.

      Jean 2

      19 Jésus répondit et leur dit : Abattez ce temple, et je le relèverai dans trois jours.

      Jean 5

      6 Jésus le voyant couché, et sachant qu'il était déjà malade depuis longtemps, lui dit : Veux-tu être guéri ?

      Jean 6

      27 Travaillez, non point pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui demeure jusqu'à la vie éternelle, et que le Fils de l'homme vous donnera ; car le Père, Dieu, l'a marqué de son sceau.
      34 Ils lui dirent : Seigneur, donne-nous toujours de ce pain-là.
      58 C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Ce n'est pas comme vos pères qui ont mangé la manne, et ils sont morts ; celui qui mangera ce pain vivra éternellement.

      Jean 7

      27 Cependant nous savons d'où il est ; au lieu que, quand le Christ viendra, personne ne saura d'où il est.

      Jean 9

      29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est.
      39 Et Jésus dit : Je suis venu dans ce monde pour rendre un jugement ; afin que ceux qui ne voient point, voient ; et que ceux qui voient, deviennent aveugles.

      Jean 18

      40 Alors tous s'écrièrent de nouveau : Non pas celui-ci ; mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand.

      Jean 19

      8 Pilate entendant cette parole, eut encore plus de crainte.
      12 Dès lors Pilate cherchait à le délivrer ; mais les Juifs criaient : Si tu délivres cet homme, tu n'es pas ami de César, car quiconque se fait roi se déclare contre César.
      13 Pilate entendant cette parole, mena Jésus dehors, et s'assit sur son tribunal, au lieu appelé le Pavé, en hébreu Gabbatha.
      20 Plusieurs donc des Juifs lurent cet écriteau, parce que le lieu où Jésus était crucifié, était près de la ville ; et qu'il était écrit en hébreu, en grec et en latin.

      Jean 21

      21 Pierre donc l'ayant vu, dit à Jésus : Seigneur, et celui-ci, que lui arrivera-t-il ?

      Actes 2

      23 Ce Jésus livré par la volonté déterminée et selon la prescience de Dieu, vous l'avez pris, et, l'ayant attaché à la croix par les mains des iniques, vous l'avez fait mourir.
      32 Dieu a ressuscité ce Jésus ; nous en sommes tous témoins.
      36 Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.

      Actes 3

      16 C'est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et connaissez ; et c'est la foi en Lui, qui a procuré à cet homme cette parfaite guérison en présence de vous tous.

      Actes 5

      31 Dieu l'a élevé à sa droite, comme le Prince et Sauveur, afin de donner à Israël la repentance et la rémission des péchés.
      37 Après lui, au temps du dénombrement, s'éleva Judas le Galiléen, qui attira à lui un grand peuple ; mais il périt aussi, et tous ceux qui le crurent furent dispersés.

      Actes 6

      14 Car nous lui avons entendu dire que Jésus, ce Nazarien, détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a données.

      Actes 7

      35 Ce Moïse qu'ils avaient rejeté, en disant : Qui t'a établi chef et juge ? c'est celui que Dieu envoya pour prince et pour libérateur, sous la conduite de l'ange qui lui était apparu dans le buisson.

      Actes 10

      40 Mais Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et lui a donné de se faire voir,

      Actes 13

      27 Car les habitants de Jérusalem et leurs magistrats, l'ayant méconnu, ont accompli, en le condamnant, les paroles des prophètes, qui se lisent chaque jour de sabbat.

      Actes 15

      38 Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul de prendre avec eux celui qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans l'ouvre.

      Actes 16

      3 Paul voulut qu'il l'accompagnât ; et l'ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux ; car tous savaient que son père était Grec.

      Actes 17

      23 Car en passant, et en regardant vos divinités, j'ai trouvé même un autel sur lequel il y a cette inscription : AU DIEU INCONNU. Celui donc que vous honorez, sans le connaître, c'est celui que je vous annonce.

      Actes 21

      28 En criant : Hommes Israélites, aidez-nous. Voici l'homme qui prêche partout, et devant tous, contre la nation, la loi, et ce lieu-ci ; il a même encore amené des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.

      Actes 23

      17 Et Paul, ayant appelé un des centeniers, lui dit : Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.
      18 Le centurion l'ayant pris, le mena vers le tribun, et lui dit : Le prisonnier Paul, m'ayant appelé, m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.
      25 Il écrivit une lettre, ainsi conçue :
      27 Les Juifs s'étaient saisis de cet homme et allaient le tuer, lorsque survenant avec la garnison, je l'ai tiré de leurs mains, ayant appris qu'il était Romain.

      Actes 24

      5 Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui sème la discorde parmi tous les Juifs répandus dans le monde, et qui est le chef de la secte des Nazaréens,

      Actes 25

      24 Alors Festus dit : Roi Agrippa, et vous tous qui êtes présents avec nous, vous voyez l'homme contre lequel toute la multitude des Juifs m'est venue solliciter, tant à Jérusalem qu'ici, en s'écriant qu'il ne devait plus vivre.

      Actes 28

      26 Va vers ce peuple et dis-lui : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; et en voyant, vous verrez, et ne discernerez point.

      Romains 9

      9 Car, voici les termes de la promesse : Je reviendrai en cette même saison, et Sara aura un fils.

      Romains 15

      28 Après donc que j'aurai achevé cela, et que je leur aurai remis fidèlement ce produit, je partirai pour l'Espagne, en passant par chez vous.

      1 Corinthiens 2

      2 Car je ne me suis pas proposé de savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.

      1 Corinthiens 3

      12 Que si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l'oeuvre de chacun sera manifestée ;
      17 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple.

      1 Corinthiens 11

      26 Car toutes les fois que vous mangez de ce pain, et que vous buvez de cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.
      27 C'est pourquoi, quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.

      2 Corinthiens 4

      7 Or, nous avons ce trésor dans des vases de terre, afin que l'excellence de la puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.

      Philippiens 2

      23 J'espère donc vous l'envoyer, dès que j'aurai vu l'état de mes affaires ;

      2 Thessaloniciens 3

      14 Et si quelqu'un n'obéit point à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il en ait de la confusion.

      Hébreux 8

      3 Car tout souverain sacrificateur est établi pour offrir des dons et des sacrifices ; c'est pourquoi il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose à offrir.
    • Matthieu 19

      11 1161 Il leur 846 répondit 2036 5627 : Tous 3956 ne comprennent 5562 5719 pas 3756 cette 5126 parole 3056, mais seulement 235 ceux 3739 à qui cela est donné 1325 5769.

      Matthieu 21

      44 2532 Celui qui tombera 4098 5631 sur 1909 cette 5126 pierre 3037 s’y brisera 4917 5701, et 1161 celui sur 1909 qui 302 elle tombera 4098 5632 sera écrasé 3039 5692 846.

      Matthieu 27

      32 1161 Lorsqu’ils sortirent 1831 5740, ils rencontrèrent 2147 5627 un homme 444 de Cyrène 2956, appelé 3686 Simon 4613, et ils le 5126 forcèrent 29 5656 à 2443 porter 142 5661 la croix 4716 de Jésus 846.

      Marc 7

      29 Alors 2532 il lui 846 dit 2036 5627 : à cause de 1223 cette 5126 parole 3056, va 5217 5720, le démon 1140 est sorti 1831 5758 de 1537 ta 4675 fille 2364.

      Marc 14

      58 3754 Nous 2249 l 846’avons entendu 191 5656 dire 3004 5723: 3754 Je 1473 détruirai 2647 5692 ce 5126 temple 3485 fait de main 5499 d’homme, et 2532 en 1223 trois 5140 jours 2250 j’en bâtirai 3618 5692 un autre 243 qui ne sera pas fait de main d’homme 886.
      71 Alors 1161 il commença 756 5662 à faire des imprécations 332 5721 et 2532 à jurer 3660 5721 : Je ne connais 3754 1492 5758 pas 3756 cet 5126 homme 444 dont 3739 vous parlez 3004 5719.

      Luc 9

      13 1161 Jésus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Donnez 1325 5628-leur 846 vous-mêmes 5210 à manger 5315 5629. Mais 1161 ils répondirent 2036 5627 : Nous 2254 n 3756’avons 1526 5748 4119 que 2228 cinq 4002 pains 740 et 2532 deux 1417 poissons 2486, à moins que 1509 nous 2249 n’allions 4198 5679 nous-mêmes acheter 59 5661 des vivres 1033 pour 1519 tout 3956 ce 5126 peuple 2992.
      26 Car 1063 quiconque 3739 302 aura honte 1870 5680 de moi 3165 et 2532 de mes 1699 paroles 3056, le Fils 5207 de l’homme 444 aura honte 1870 5700 de lui 5126, quand 3752 il viendra 2064 5632 dans 1722 sa 846 gloire 1391, et 2532 dans celle du Père 3962 et 2532 des saints 40 anges 32.

      Luc 12

      5 1161 Je vous 5213 montrerai 5263 5692 qui 5101 vous devez craindre 5399 5680. Craignez 5399 5676 celui qui, après 3326 avoir tué 615 5658, a 2192 5723 le pouvoir 1849 de jeter 1685 5629 dans 1519 la géhenne 1067 ; oui 3483, je vous 5213 le dis 3004 5719, c’est lui 5126 que vous devez craindre 5399 5676.
      56 Hypocrites 5273 ! vous savez 1492 5758 discerner 1381 5721 l’aspect 4383 de la terre 1093 et 2532 du ciel 3772 ; 1161 comment 4459 ne discernez-vous 1381 5719 pas 3756 ce 5126 temps-ci 2540 ?

      Luc 16

      28 car 1063 j’ai 2192 5719 cinq 4002 frères 80. C’est pour 3704 qu’il leur 846 atteste 1263 5741 ces choses, afin qu 3363’ils 846 ne viennent 2064 5632 pas aussi 2532 dans 1519 ce 5126 lieu 5117 de tourments 931.

      Luc 19

      14 Mais 1161 ses 846 concitoyens 4177 le 846 haïssaient 3404 5707, et 2532 ils envoyèrent 649 5656 une ambassade 4242 après 3694 lui 846, pour dire 3004 5723 : Nous ne voulons 2309 5719 pas 3756 que cet 5126 homme règne 936 5658 sur 1909 nous 2248.

      Luc 20

      12 2532 Il en envoya 3992 5658 encore 4369 5639 un troisième 5154 ; 1161 ils le 5126 blessèrent 5135 5660, et 2532 le chassèrent 1544 5627.

      Luc 23

      2 1161 Ils se mirent 756 5662 à l 846’accuser 2723 5721, disant 3004 5723 : Nous avons trouvé 2147 5627 cet 5126 homme excitant 1294 notre nation 1484 à la révolte 1294 5723, 2532 empêchant 2967 5723 de payer 1325 5721 le tribut 5411 à César 2541, et se disant 3004 5723 1511 5750 lui-même 1438 Christ 5547, roi 935.
      14 leur 4314 846 dit 2036 5627 : Vous m 3427’avez amené 4374 5656 cet 5129 homme 444 comme 5613 excitant 654 le peuple 2992 à la révolte 654 5723. Et 2532 voici 2400 5628, je 1473 l’ai interrogé 350 5660 devant 1799 vous 5216, et je ne l 1722 5126 444’ai trouvé 2147 5627 coupable 158 d’aucune 3762 des choses dont 2596 vous l 846’accusez 2723 5719 ;
      18 1161 Ils s’écrièrent 349 5656 3004 5723 tous ensemble 3826: Fais mourir 142 5720 celui-ci 5126, et 1161 relâche 630 5657-nous 2254 Barabbas 912.

      Jean 2

      19 Jésus 2424 leur 846 répondit 611 5662 2532 2036 5627: Détruisez 3089 5657 ce 5126 temple 3485, et 2532 en 1722 trois 5140 jours 2250 je le 846 relèverai 1453 5692.

      Jean 5

      6 Jésus 2424, l 5126’ayant vu 1492 5631 couché 2621 5740, et 2532 sachant 1097 5631 qu 3754’il était malade 2192 5719 depuis longtemps 2235 5550 4183, lui 846 dit 3004 5719: Veux-tu 2309 5719 être 1096 5635 guéri 5199 ?

      Jean 6

      27 Travaillez 2038 5737, non 3361 pour la nourriture 1035 qui 3588 périt 622 5734, mais 235 pour celle 1035 qui 3588 subsiste 3306 5723 pour 1519 la vie 2222 éternelle 166, et que 3739 le Fils 5207 de l’homme 444 vous 5213 donnera 1325 5692 ; car 1063 c’est lui 5126 que le Père 3962, que Dieu 2316 a marqué de son sceau 4972 5656.
      34 3767 Ils lui 4314 846 dirent 2036 5627 : Seigneur 2962, donne 1325 5628-nous 2254 toujours 3842 ce 5126 pain 740.
      58 C 3778’est 2076 5748 ici le pain 740 qui 3588 est descendu 2597 5631 du 1537 ciel 3772. Il n’en est pas 3756 comme 2531 de vos 5216 pères 3962 qui ont mangé 5315 5627 la manne 3131 et 2532 qui sont morts 599 5627 : celui qui mange 5176 5723 ce 5126 pain 740 vivra 2198 5695 éternellement 1519 165.

      Jean 7

      27 Cependant 235 celui-ci 5126, nous savons 1492 5758 d’où 4159 il est 2076 5748 ; mais 1161 le Christ 5547, quand 3752 il viendra 2064 5741, personne 3762 ne saura 1097 5719 d’où 4159 il est 2076 5748.

      Jean 9

      29 Nous 2249 savons 1492 5758 que 3754 Dieu 2316 a parlé 2980 5758 à Moïse 3475 ; mais 1161 celui-ci 5126, nous ne 3756 savons 1492 5758 d’où 4159 il est 2076 5748.
      39 Puis 2532 Jésus 2424 dit 2036 5627 : Je 1473 suis venu 2064 5627 dans 1519 ce 5126 monde 2889 pour 1519 un jugement 2917, pour que 2443 ceux qui ne voient 991 5723 point 3361 voient 991 5725, et 2532 que ceux qui voient 991 5723 deviennent 1096 5638 aveugles 5185.

      Jean 18

      40 Alors 3767 de nouveau 3825 tous 3956 s’écrièrent 2905 5656 3004 5723 : Non pas 3361 lui 5126, mais 235 Barabbas 912. Or 1161, Barabbas 912 était 2258 5713 un brigand 3027.

      Jean 19

      8 3767 Quand 3753 Pilate 4091 entendit 191 5656 cette 5126 parole 3056, sa frayeur 5399 5675 augmenta 3123.
      12 Dès 1537 ce moment 5127, Pilate 4091 cherchait 2212 5707 à le 846 relâcher 630 5658. Mais 1161 les Juifs 2453 criaient 2896 5707 3004 5723 : Si 1437 tu le 5126 relâches 630 5661, tu n’es 1488 5748 pas 3756 ami 5384 de César 2541. Quiconque 3956 se 848 fait 4160 5723 roi 935 se déclare contre 483 5719 César 2541.
      13 3767 Pilate 4091, ayant entendu 191 5660 ces 5126 paroles 3056, amena 71 5627 Jésus 2424 dehors 1854 ; et 2532 il s’assit 2523 5656 sur 1909 le tribunal 968, au 1519 lieu 5117 appelé 3004 5746 le Pavé 3038, et 1161 en hébreu 1447 Gabbatha 1042.
      20 3767 Beaucoup 4183 de Juifs 2453 lurent 314 5627 cette 5126 inscription 5102, parce que 3754 le lieu 51173699 Jésus 2424 fut crucifié 4717 5681 était 2258 5713 près 1451 de la ville 4172 : 2532 elle était 2258 5713 1125 5772 en hébreu 1447, en grec 1676 et en latin 4515.

      Jean 21

      21 En le 5126 voyant 1492 5631, Pierre 4074 dit 3004 5719 à Jésus 2424 : Et 1161 celui-ci 3778, Seigneur 2962, que 5101 lui arrivera-t-il ?

      Actes 2

      23 cet homme 5126, livré 1560 selon le dessein 1012 arrêté 3724 5772 et 2532 selon la prescience 4268 de Dieu 2316, vous l’avez crucifié 4362 5660, vous l’avez fait mourir 337 5627 par 1223 la main 5495 des impies 459.
      32 C’est ce 5126 Jésus 2424 que Dieu 2316 a ressuscité 450 5656 ; nous 2249 en 3739 sommes 2070 5748 tous 3956 témoins 3144.
      36 Que toute 3956 la maison 3624 d’Israël 2474 sache 1097 5720 donc 3767 avec certitude 806 que 3754 Dieu 2316 a fait 4160 5656 2532 Seigneur 2962 et 2532 Christ 5547 ce 5126 Jésus 2424 que 3739 vous 5210 avez crucifié 4717 5656.

      Actes 3

      16 2532 C’est par 1909 la foi 4102 en son 846 nom 3686 que son nom 3686 a raffermi 4732 5656 celui 5026 que 3739 vous voyez 2334 5719 et 2532 connaissez 1492 5758 ; 2532 c’est la foi 4102 en 1223 lui 846 qui a donné 1325 5656 à cet homme 846 cette 5126 entière guérison 3647, en présence 561 de vous 5216 tous 3956.

      Actes 5

      31 Dieu 2316 l 5126’a élevé 5312 5656 par sa 846 droite 1188 comme Prince 747 et 2532 Sauveur 4990, pour donner 1325 5629 à Israël 2474 la repentance 3341 et 2532 le pardon 859 des péchés 266.
      37 Après 3326 lui 5126, parut 450 5627 Judas 2455 le Galiléen 1057, à 1722 l’époque 2250 du recensement 582, et 2532 il attira 868 5656 du 2425 monde 2992 à 3694 son 846 parti : il périt 622 5639 aussi 2548, et 2532 tous 3956 ceux qui 3745 l 846’avaient suivi 3982 5712 furent dispersés 1287 5681.

      Actes 6

      14 car 1063 nous l 846’avons entendu 191 5754 dire 3004 5723 que 3754 Jésus 2424, ce 5126 Nazaréen 3480, détruira 2647 5692 ce 3778 lieu 5117, et 2532 changera 236 5692 les coutumes 1485 que 3739 Moïse 3475 nous 2254 a données 3860 5656.

      Actes 7

      35 Ce 5126 Moïse 3475, qu 3739’ils avaient renié 720 5662, en disant 2036 5631 : Qui 5101 t 4571’a établi 2525 5656 chef 758 et 2532 juge 1348 ? c’est lui 5126 que Dieu 2316 envoya 649 5656 comme chef 758 et 2532 comme libérateur 3086 avec l’aide 1722 5495 de l’ange 32 qui 3588 lui 846 était apparu 3700 5685 dans 1722 le buisson 942.

      Actes 10

      40 Dieu 2316 l 5126’a ressuscité 1453 5656 le troisième 5154 jour 2250, et 2532 il a permis qu’il 846 apparût 1096 5635 1717 1325 5656,

      Actes 13

      27 Car 1063 les habitants 2730 5723 de 1722 Jérusalem 2419 et 2532 leurs 846 chefs 758 ont méconnu 50 5660 Jésus 5126, et 2532, en le condamnant 2919 5660, ils ont accompli 4137 5656 les paroles 5456 des prophètes 4396 qui 3588 se lisent 314 5746 2596 chaque 3956 sabbat 4521.

      Actes 15

      38 mais 1161 Paul 3972 jugea 515 plus 3361 convenable 515 5707 de ne pas prendre avec eux 4838 5629 celui 5126 qui 3588 les 846 avait quittés 868 5631 depuis 575 la Pamphylie 3828, et 2532 qui ne les 846 avait point 3361 accompagnés 4905 5631 dans 1519 leur œuvre 2041.

      Actes 16

      3 Paul 3972 voulut 2309 5656 l 5126’emmener 1831 5629 avec 4862 lui 846 ; et 2532, l’ayant pris 2983 5631, il le 846 circoncit 4059 5627, à cause des 1223 Juifs 2453 qui 3588 étaient 5607 5752 dans 1722 ces 1565 lieux-là 5117, car 1063 tous 537 savaient 1492 5715 que 3754 son 846 père 3962 était 5225 5707 grec 1672.

      Actes 17

      23 Car 1063, en parcourant 1330 5740 votre ville et 2532 en considérant 333 5723 les objets de votre 5216 dévotion 4574, 2532 j’ai même découvert 2147 5627 un autel 1041 avec cette 1722 3739 inscription 1924 5718 : A un dieu 2316 inconnu 57 ! 3767 Ce 3739 que vous révérez 2151 5719 sans le connaître 50 5723, c’est ce 5126 que je 1473 vous 5213 annonce 2605 5719.

      Actes 21

      28 en criant 2896 5723 : Hommes 435 Israélites 2475, au secours 997 5720 ! Voici 3778 2076 5748 l’homme 444 qui prêche 1321 5723 partout 3837 et à tout 3956 le monde contre 2596 le peuple 2992, 2532 contre la loi 3551 et 2532 contre ce 5126 lieu 5117 ; 5037 il a même 2089 2532 introduit 1521 5627 des Grecs 1672 dans 1519 le temple 2411, et 2532 a profané 2840 5758 ce 5127 saint 40 lieu 5117.

      Actes 23

      17 1161 Paul 3972 appela 4341 5666 l’un 1520 des centeniers 1543, et dit 5346 5713 : Mène 520 5628 ce 5126 jeune homme 3494 vers 4314 le tribun 5506, car 1063 il a 2192 5719 quelque chose 5100 à lui 846 rapporter 518 5658.
      18 3767 3303 Le centenier prit 3880 5631 le jeune homme 846 avec lui, le conduisit 71 5627 vers 4314 le tribun 5506, et 2532 dit 5346 5748 : Le prisonnier 1198 Paul 3972 m 3165’a appelé 4341 5666, et il m’a prié 2065 5656 de t 4314 4571’amener 71 5629 ce 5126 jeune homme 3494, qui a 2192 5723 quelque chose 5100 à te 4671 dire 2980 5658.
      25 Il écrivit 1125 5660 une lettre 1992 ainsi conçue 4023 5723 5126 5179:
      27 Cet 5126 homme 435, dont les Juifs 2453 5259 s’étaient saisis 4815 5685, 2532 allait 3195 5723 être tué 337 5745 par 5259 eux 846, lorsque je survins 2186 5631 avec 4862 des soldats 4753 et le 846 leur enlevai 1807 5639, ayant appris 3129 5631 qu 3754’il était 2076 5748 Romain 4514.

      Actes 24

      5 1063 Nous avons trouvé 2147 5631 cet 5126 homme 435, qui est une peste 3061, 2532 qui excite 2795 5723 des divisions 4714 parmi tous 3956 les Juifs 2453 du monde 3625 2596, 5037 qui est chef 4414 de la secte 139 des Nazaréens 3480,

      Actes 25

      24 Alors 2532 Festus 5347 dit 5346 5748 : Roi 935 Agrippa 67, et 2532 vous tous 3956 435 qui 3588 êtes présents 4840 5752 avec nous 2254, vous voyez 2334 5719 5720 cet homme 5126 au sujet 3739 duquel 4012 toute 3956 la multitude 4128 des Juifs 2453 s’est adressée 1793 5627 à moi 3427, soit 5037 à 1722 Jérusalem 2414, 2532 soit ici 1759, en s’écriant 1916 5723 qu’il ne 3361 devait 1163 5750 plus 3371 vivre 2198 5721.

      Actes 28

      26 a dit 3004 5723 : Va 4198 5676 vers 4314 ce 5126 peuple 2992, et 2532 dis 2036 5628 : Vous entendrez de vos oreilles 189 191 5692, et 2532 vous ne comprendrez 4920 5655 point 3364 ; 2532 Vous regarderez 991 5723 de vos yeux 991 5692, et 2532 vous ne verrez 1492 5632 point 3364.

      Romains 9

      9 Voici 3778, en effet 1063, la parole 3056 de la promesse 1860: Je reviendrai 2064 5695 à 2596 cette 5126 même époque 2540, et 2532 Sara 4564 aura 2071 5704 un fils 5207.

      Romains 15

      28 Dès 3767 que j’aurai terminé 2005 5660 cette affaire 5124 et 2532 que je leur 846 aurai remis 4972 5671 ces 5126 dons 2590, je partirai 565 5695 pour 1519 l’Espagne 4681 et passerai chez 1223 vous 5216.

      1 Corinthiens 2

      2 Car 1063 je n’ai pas 3756 eu la pensée 2919 5656 de savoir 1492 5760 parmi 1722 vous 5213 autre chose 5100 que 1508 Jésus 2424-Christ 5547, et 2532 Jésus-Christ 5126 crucifié 4717 5772.

      1 Corinthiens 3

      12 Or 1161, si quelqu’un 1536 bâtit 2026 5719 sur 1909 ce 5126 fondement 2310 avec de l’or 5557, de l’argent 696, des pierres 3037 précieuses 5093, du bois 3586, du foin 5528, du chaume 2562,
      17 Si quelqu’un 1536 détruit 5351 5719 le temple 3485 de Dieu 2316, Dieu 2316 le 5126 détruira 5351 5692 ; car 1063 le temple 3485 de Dieu 2316 est 2076 5748 saint 40, et c’est 3748 ce que vous 5210 êtes 2075 5748.

      1 Corinthiens 11

      26 Car 1063 toutes les fois 3740 302 que vous mangez 2068 5725 ce 5126 pain 740 et 2532 que vous buvez 4095 5725 cette 5124 coupe 4221, vous annoncez 2605 5719 la mort 2288 du Seigneur 2962, jusqu’à 891 ce 302 qu’il 3739 vienne 2064 5632.
      27 C’est pourquoi 5620 celui 3739 302 qui mangera 2068 5725 le 5126 pain 740 ou 2228 boira 4095 5725 la coupe 4221 du Seigneur 2962 indignement 371, sera 2071 5704 coupable 1777 envers le corps 4983 et 2532 le sang 129 du Seigneur 2962.

      2 Corinthiens 4

      7 1161 Nous portons 2192 5719 ce 5126 trésor 2344 dans 1722 des vases 4632 de terre 3749, afin que 2443 cette grande 5236 puissance 1411 soit 5600 5753 attribuée à Dieu 2316, et 2532 non pas 3361 à 1537 nous 2257.

      Philippiens 2

      23 J’espère 1679 5719 donc 3767 vous l 3303 5126’envoyer 3992 5658 1824 dès 5613 que j 302’apercevrai 542 872 5632 l’issue 4012 de l’état où je suis 1691 ;

      2 Thessaloniciens 3

      14 Et 1161 si quelqu’un 1536 n’obéit 5219 5719 pas 3756 à ce que nous 2257 disons 3056 par 1223 cette lettre 1992, notez 4593 5732-le 5126, et 2532 n’ayez point 3361 de communication 4874 5732 avec lui 846, afin 2443 qu’il éprouve de la honte 1788 5652.

      Hébreux 8

      3 1063 Tout 3956 souverain sacrificateur 749 est établi 2525 5743 pour 1519 présenter 4374 5721 des offrandes 1435 et 5037 2532 des sacrifices 2378 ; d’où 3606 il est nécessaire 316 que celui-ci 5126 ait 2192 5721 aussi 2532 quelque chose 5100 à 3739 présenter 4374 5661.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.