Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible Chronologique - Jour 202

Sommaire

La Bible Chronologique - Jour 331 - 1 Thessaloniciens 1.1,1 Thessaloniciens 1.1-2,1 Thessaloniciens 1.2-3,1 Thessaloniciens 1.3-4,1 Thessaloniciens 1.4-5,1 Thessaloniciens 1.5-6,1 Thessaloniciens 1.6-7,1 Thessaloniciens 1.7-8,1 Thessaloniciens 1.8-9,1 Thessaloniciens 1.9-10,1 Thessaloniciens 1.10,1 Thessaloniciens 2.1,1 Thessaloniciens 2.1-2,1 Thessaloniciens 2.2-3,1 Thessaloniciens 2.3-4,1 Thessaloniciens 2.4-5,1 Thessaloniciens 2.5-6,1 Thessaloniciens 2.6-7,1 Thessaloniciens 2.7-8,1 Thessaloniciens 2.8-9,1 Thessaloniciens 2.9-10,1 Thessaloniciens 2.10-11,1 Thessaloniciens 2.11-12,1 Thessaloniciens 2.12-13,1 Thessaloniciens 2.13-14,1 Thessaloniciens 2.14-15,1 Thessaloniciens 2.15-16,1 Thessaloniciens 2.16-17,1 Thessaloniciens 2.17-18,1 Thessaloniciens 2.18-19,1 Thessaloniciens 2.19-20,1 Thessaloniciens 2.20,1 Thessaloniciens 3.1,1 Thessaloniciens 3.1-2,1 Thessaloniciens 3.2-3,1 Thessaloniciens 3.3-4,1 Thessaloniciens 3.4-5,1 Thessaloniciens 3.5-6,1 Thessaloniciens 3.6-7,1 Thessaloniciens 3.7-8,1 Thessaloniciens 3.8-9,1 Thessaloniciens 3.9-10,1 Thessaloniciens 3.10-11,1 Thessaloniciens 3.11-12,1 Thessaloniciens 3.12-13,1 Thessaloniciens 3.13,1 Thessaloniciens 4.1-18,1 Thessaloniciens 5.1-28,2 Thessaloniciens 1.1-12,2 Thessaloniciens 2.1-17,2 Thessaloniciens 3.1-18


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Osée 8

      1 "Put the trumpet to your lips! Something like an eagle is over Yahweh's house, because they have broken my covenant, and rebelled against my law.
      2 They cry to me, 'My God, we Israel acknowledge you!'
      3 Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
      4 They have set up kings, but not by me. They have made princes, and I didn't approve. Of their silver and their gold they have made themselves idols, that they may be cut off.
      5 Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
      6 For this is even from Israel! The workman made it, and it is no God; indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
      7 For they sow the wind, and they will reap the whirlwind. He has no standing grain. The stalk will yield no head. If it does yield, strangers will swallow it up.
      8 Israel is swallowed up. Now they are among the nations like a worthless thing.
      9 For they have gone up to Assyria, like a wild donkey wandering alone. Ephraim has hired lovers for himself.
      10 But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
      11 Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they became for him altars for sinning.
      12 I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
      13 As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice flesh and eat it; But Yahweh doesn't accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt.
      14 For Israel has forgotten his Maker and built palaces; and Judah has multiplied fortified cities; but I will send a fire on his cities, and it will devour its fortresses."

      Osée 9

      1 Don't rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
      2 The threshing floor and the winepress won't feed them, and the new wine will fail her.
      3 They won't dwell in Yahweh's land; but Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria.
      4 They won't pour out wine offerings to Yahweh, neither will they be pleasing to him. Their sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat of it will be polluted; for their bread will be for their appetite. It will not come into the house of Yahweh.
      5 What will you do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Yahweh?
      6 For, behold, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents.
      7 The days of visitation have come. The days of reckoning have come. Israel will consider the prophet to be a fool, and the man who is inspired to be insane, because of the abundance of your sins, and because your hostility is great.
      8 A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler's snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God.
      9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity. He will punish them for their sins.
      10 I found Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at its first season; but they came to Baal Peor, and consecrated themselves to the shameful thing, and became abominable like that which they loved.
      11 As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception.
      12 Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
      13 I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.
      14 Give them--Yahweh what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
      15 "All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house! I will love them no more. All their princes are rebels.
      16 Ephraim is struck. Their root has dried up. They will bear no fruit. Even though they bring forth, yet I will kill the beloved ones of their womb."
      17 My God will cast them away, because they did not listen to him; and they will be wanderers among the nations.

      Osée 10

      1 Israel is a luxuriant vine that puts forth his fruit. According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars. As their land has prospered, they have adorned their sacred stones.
      2 Their heart is divided. Now they will be found guilty. He will demolish their altars. He will destroy their sacred stones.
      3 Surely now they will say, "We have no king; for we don't fear Yahweh; and the king, what can he do for us?"
      4 They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
      5 The inhabitants of Samaria will be in terror for the calves of Beth Aven; for its people will mourn over it, Along with its priests who rejoiced over it, for its glory, because it has departed from it.
      6 It also will be carried to Assyria for a present to a great king. Ephraim will receive shame, and Israel will be ashamed of his own counsel.
      7 Samaria and her king float away, like a twig on the water.
      8 The high places also of Aven, the sin of Israel, will be destroyed. The thorn and the thistle will come up on their altars. They will tell the mountains, "Cover us!" and the hills, "Fall on us!"
      9 "Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn't overtake them in Gibeah.
      10 When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
      11 Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her beautiful neck. I will set a rider on Ephraim. Judah will plow. Jacob will break his clods.
      12 Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness. Break up your fallow ground; for it is time to seek Yahweh, until he comes and rains righteousness on you.
      13 You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
      14 Therefore a battle roar will arise among your people, and all your fortresses will be destroyed, as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces with her children.
      15 So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.

      Osée 11

      1 "When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
      2 They called to them, so they went from them. They sacrificed to the Baals, and burned incense to engraved images.
      3 Yet I taught Ephraim to walk. I took them by his arms; but they didn't know that I healed them.
      4 I drew them with cords of a man, with ties of love; and I was to them like those who lift up the yoke on their necks; and I bent down to him and I fed him.
      5 "They won't return into the land of Egypt; but the Assyrian will be their king, because they refused to repent.
      6 The sword will fall on their cities, and will destroy the bars of their gates, and will put an end to their plans.
      7 My people are determined to turn from me. Though they call to the Most High, he certainly won't exalt them.
      8 "How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I make you like Admah? How can I make you like Zeboiim? My heart is turned within me, my compassion is aroused.
      9 I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you; and I will not come in wrath.
      10 They will walk after Yahweh, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west.
      11 They will come trembling like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of Assyria; and I will settle them in their houses," says Yahweh.
      12 Ephraim surrounds me with falsehood, and the house of Israel with deceit. Judah still strays from God, and is unfaithful to the Holy One.

      Osée 12

      1 Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
      2 Yahweh also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.
      3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.
      4 Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us,
      5 even Yahweh, the God of Armies; Yahweh is his name of renown!
      6 Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
      7 A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
      8 Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won't find in me any iniquity that is sin."
      9 "But I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
      10 I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
      11 If Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.
      12 Jacob fled into the country of Aram, and Israel served to get a wife, and for a wife he tended flocks and herds.
      13 By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
      14 Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.

      Osée 13

      1 When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty in Baal, he died.
      2 Now they sin more and more, and have made themselves molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen. They say of them, 'They offer human sacrifice and kiss the calves.'
      3 Therefore they will be like the morning mist, and like the dew that passes away early, like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor, and like the smoke out of the chimney.
      4 "Yet I am Yahweh your God from the land of Egypt; and you shall acknowledge no god but me, and besides me there is no savior.
      5 I knew you in the wilderness, in the land of great drought.
      6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
      7 Therefore I am like a lion to them. Like a leopard, I will lurk by the path.
      8 I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart. There I will devour them like a lioness. The wild animal will tear them.
      9 You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
      10 Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said, 'Give me a king and princes?'
      11 I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
      12 The guilt of Ephraim is stored up. His sin is stored up.
      13 The sorrows of a travailing woman will come on him. He is an unwise son; for when it is time, he doesn't come to the opening of the womb.
      14 I will ransom them from the power of Sheol . I will redeem them from death! Death, where are your plagues? Sheol, where is your destruction? "Compassion will be hidden from my eyes.
      15 Though he is fruitful among his brothers, an east wind will come, the breath of Yahweh coming up from the wilderness; and his spring will become dry, and his fountain will be dried up. He will plunder the storehouse of treasure.
      16 Samaria will bear her guilt; for she has rebelled against her God. They will fall by the sword. Their infants will be dashed in pieces, and their pregnant women will be ripped open."

      Osée 14

      1 Israel, return to Yahweh your God; for you have fallen because of your sin.
      2 Take words with you, and return to Yahweh. Tell him, "Forgive all our sins, and accept that which is good: so we offer our lips like bulls.
      3 Assyria can't save us. We won't ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, 'Our gods!' for in you the fatherless finds mercy."
      4 "I will heal their waywardness. I will love them freely; for my anger is turned away from him.
      5 I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.
      6 His branches will spread, and his beauty will be like the olive tree, and his fragrance like Lebanon.
      7 Men will dwell in his shade. They will revive like the grain, and blossom like the vine. Their fragrance will be like the wine of Lebanon.
      8 Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green fir tree; from me your fruit is found."
      9 Who is wise, that he may understand these things? Who is prudent, that he may know them? For the ways of Yahweh are right, and the righteous walk in them; But the rebellious stumble in them.
    • Osée 8

      1 Embouche la trompette ! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Eternel parce qu'ils ont violé mon alliance et se sont révoltés contre ma loi.
      2 Ils crieront vers moi : « Mon Dieu, nous te connaissons, nous, Israël ! »
      3 Israël a rejeté le bien : l'ennemi le poursuivra.
      4 Ils ont établi des rois sans mon ordre, et des chefs sans se référer à moi ; ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or, c'est pourquoi ils seront anéantis.
      5 L'Eternel a rejeté ton veau, Samarie ! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusqu'à quand refuseront-ils de se purifier ?
      6 Ce veau vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, et il n'est pas Dieu ; c'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.
      7 Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête. Ils n'auront pas un épi de blé. Ce qui poussera ne donnera pas de farine, et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient.
      8 Israël est englouti ! Ils sont maintenant parmi les nations comme un vase indésirable.
      9 En effet, ils sont allés en Assyrie comme un âne sauvage qui se tient à l'écart ; Ephraïm a fait des cadeaux pour avoir des amis.
      10 Même s'ils font des cadeaux parmi les nations, je vais maintenant les rassembler, et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.
      11 Ephraïm a multiplié les autels pour pécher, et ces autels l'ont fait tomber dans le péché.
      12 Si j'écris pour lui tous les articles de ma loi, ils sont regardés comme quelque chose d'étranger.
      13 Ils sacrifient des victimes qu'ils m'offrent et ils en mangent la viande : l'Eternel n'y prend pas plaisir. Maintenant l'Eternel se souvient de leur faute, et il punira leurs péchés : ils retourneront en Egypte.
      14 Israël a oublié celui qui l'a fait, il a construit des palais ; Juda a multiplié les villes fortifiées. Mais j'enverrai le feu dans leurs villes et il dévorera leurs palais.

      Osée 9

      1 Israël, ne te livre pas à la joie, à l'allégresse, comme les peuples ! En effet, tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu, tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé !
      2 L'aire de battage et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin nouveau leur fera défaut.
      3 Ils ne resteront pas dans le pays de l'Eternel : Ephraïm retournera en Egypte, et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs.
      4 Ils ne verseront pas de vin en l’honneur de l’Eternel : leurs sacrifices ne lui seront pas agréables. Ce sera comme un repas de deuil pour eux : tous ceux qui en mangeront se rendront impurs. Oui, leur pain ne sera que pour eux, il n'entrera pas dans la maison de l'Eternel.
      5 Que ferez-vous lors des jours solennels, lors des fêtes de l'Eternel ?
      6 Les voici qui partent, car le pays est dévasté. L'Egypte les accueillera, Memphis leur donnera des tombeaux. Ce qu'ils ont de précieux, leur argent, sera pris par les orties, et les ronces pousseront dans leurs tentes.
      7 Ils arrivent, les jours de l’intervention, ils arrivent, les jours de la rétribution, Israël va le savoir ! Le prophète est fou, l'homme inspiré délire : c’est à cause de la grandeur de tes fautes et de ta haine.
      8 Ephraïm est un guetteur contre mon Dieu : un prophète est un filet d'oiseleur sur toutes ses voies ; il y a de la haine dans la maison de son Dieu.
      9 Ils sont plongés dans la corruption comme à l’époque de Guibea. L'Eternel se souviendra de leur faute, il punira leurs péchés.
      10 J'ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, j'ai vu vos ancêtres comme les premiers fruits d'un figuier, mais ils sont allés vers Baal-Peor, ils se sont consacrés à l'infâme idole et ils sont devenus aussi détestables que l'objet de leur amour.
      11 La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau : plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.
      12 S'ils élèvent des enfants, je les en priverai avant qu'ils ne soient des hommes, et malheur à eux, quand je les abandonnerai !
      13 Aussi loin que portent mes regards du côté de Tyr, Ephraïm est planté dans un pâturage ; mais Ephraïm conduira ses enfants vers celui qui les tuera.
      14 « Donne-leur, Eternel… Que leur donneras-tu ? Donne-leur un ventre qui avorte et des seins desséchés ! »
      15 Toute leur méchanceté s'est montrée à Guilgal : c'est là que je les ai pris en haine. A cause de la méchanceté de leurs agissements, je les chasserai de ma maison. Je ne continuerai pas à les aimer ; tous leurs chefs sont des rebelles.
      16 Ephraïm est frappé, sa racine est devenue sèche ; ils ne porteront plus de fruit et, s'ils ont des enfants, je ferai mourir ces objets de leur tendresse.
      17 Mon Dieu les rejettera parce qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.

      Osée 10

      1 Israël était une vigne fertile qui produisait beaucoup de fruits. Plus ses fruits étaient abondants, plus il a multiplié les autels ; plus son pays était prospère, plus il a embelli les statues.
      2 Leur cœur est partagé : ils vont maintenant en supporter les conséquences. L'Eternel démolira leurs autels, détruira leurs statues.
      3 Bientôt ils diront : « Nous n'avons pas de roi car nous n'avons pas craint l'Eternel, et le roi, que pourrait-il faire pour nous ? »
      4 Ils parlent et ils parlent, ils font de faux serments, ils concluent des alliances. Aussi, le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.
      5 Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven, le peuple mènera le deuil sur l'idole et ses prêtres trembleront pour elle, pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d'eux.
      6 Elle sera transportée en Assyrie pour servir de cadeau au roi Jareb. La honte s’emparera d’Ephraïm et Israël rougira de ses projets.
      7 C'en est fait de Samarie, de son roi : il est comme de l'écume à la surface de l’eau.
      8 Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits, la ronce et le chardon pousseront sur leurs autels. *Ils diront aux montagnes : « Couvrez-nous ! » et aux collines : « Tombez sur nous ! »
      9 Depuis l’époque de Guibea tu as péché, Israël ! Ils en sont restés là, et la guerre contre les méchants ne les atteindrait pas à Guibea ?
      10 Je les corrigerai à mon gré, et des peuples se ligueront contre eux, quand on les enchaînera pour leur double faute.
      11 Ephraïm est une génisse dressée qui aime fouler le grain, mais je mettrai une barre sur son beau cou ; j'attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob hersera.
      12 Semez pour la justice, moissonnez pour la bonté, *défrichez-vous un champ nouveau ! C’est le moment de rechercher l'Eternel, jusqu'à ce qu'il vienne et déverse pour vous la justice.
      13 Vous avez cultivé le mal, moissonné le péché, mangé le fruit du mensonge. En effet, tu as eu confiance dans ta voie, dans le nombre de tes vaillants hommes.
      14 Un tapage s'élèvera parmi ton peuple et toutes tes forteresses seront détruites, comme Beth-Arbel a été détruite par Shalman le jour du combat, quand la mère a été écrasée avec les enfants.
      15 Voilà ce que vous attirera Béthel, à cause de votre extrême méchanceté. A l'aurore, c'en est fait du roi d'Israël.

      Osée 11

      1 Quand Israël était jeune, je l'aimais, et *j'ai appelé mon fils à sortir d'Egypte.
      2 Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient, ils ont offert des sacrifices aux Baals et fait brûler de l'encens en l’honneur des idoles.
      3 C'est moi qui ai guidé les pas d'Ephraïm, qui l’ai pris par les bras, mais ils n'ont pas vu que je les guérissais.
      4 Je les ai tirés avec des liens d'humanité, avec des cordages d'amour. J'ai été pour eux pareil à celui qui soulève la pièce d’attelage pesant sur la bouche et je leur ai présenté de la nourriture.
      5 Ils ne retourneront pas en Egypte, mais l'Assyrien sera leur roi, parce qu'ils ont refusé de revenir à moi.
      6 L'épée fondra sur leurs villes, exterminera, détruira leurs soutiens, à cause des projets qu'ils ont eus.
      7 Mon peuple est enclin à s'éloigner de moi ; on les rappelle vers le Très-Haut, mais aucun d'eux ne se lève.
      8 Comment te traiterai-je, Ephraïm ? Faut-il que je te livre à l’ennemi, Israël ? Dois-je te traiter comme Adma, te rendre semblable à Tseboïm ? Je suis tout bouleversé, je suis rempli de compassion.
      9 Je n’agirai pas en fonction de l’ardeur de ma colère. Je renonce à détruire Ephraïm, car je suis Dieu, et non pas un homme. Je suis saint au milieu de toi, je ne viendrai pas avec colère.
      10 Ils suivront l'Eternel qui rugira comme un lion, car il rugira, et des enfants accourront de la mer.
      11 Ils accourront de l'Egypte, pareils à un oiseau, et de l’Assyrie, pareils à une colombe, et je les ferai habiter dans leurs maisons, déclare l'Eternel.

      Osée 12

      1 Ephraïm m'entoure de mensonge, et la communauté d'Israël de tromperie. Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, vis-à-vis du Saint fidèle.
      2 Ephraïm se nourrit de vent et poursuit le vent d’est ; chaque jour il multiplie le mensonge et la violence. Il fait alliance avec l'Assyrie et on porte de l'huile en Egypte.
      3 L'Eternel est aussi en procès avec Juda, et il interviendra contre Jacob en fonction de sa conduite, il lui paiera un salaire conforme à ses agissements.
      4 Dans le ventre maternel, Jacob a attrapé son frère par le talon et, devenu homme, il a lutté avec Dieu.
      5 Il a lutté avec l'ange, et il a été vainqueur, il a pleuré et lui a adressé des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, et c'est là que Dieu nous a parlé.
      6 L'Eternel est le Dieu de l’univers ; son nom est l'Eternel.
      7 Et toi, reviens à ton Dieu, garde la bonté et la justice, et espère toujours en ton Dieu !
      8 Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses : il aime tromper
      9 et il dit : « En vérité, je me suis enrichi, j'ai acquis de la fortune, mais c'est entièrement le produit de mon travail. On ne trouvera chez moi aucune faute, rien qui soit un péché. »
      10 Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu depuis l'Egypte ; je te ferai encore habiter sous des tentes, comme les jours de fête.
      11 J'ai parlé aux prophètes, j'ai multiplié les visions et par les prophètes j'ai proposé des paraboles.
      12 Si Galaad n'est que trouble, ils seront certainement réduits à rien. Ils sacrifient des bœufs à Guilgal ! Même leurs autels seront comme des tas de ruines sur les sillons des champs.
      13 Jacob s'est enfui au pays d'Aram, Israël a servi pour une femme, et pour une femme il a gardé les troupeaux.
      14 Par un prophète l'Eternel a fait sortir Israël d'Egypte, et par un prophète Israël a été gardé.
      15 Ephraïm a amèrement irrité l'Eternel : son Seigneur rejettera sur lui tout le sang qu'il a versé, il fera retomber sur lui son mépris.

      Osée 13

      1 Lorsque Ephraïm parlait, c'était une terreur ; il était puissant en Israël, mais il s'est rendu coupable en adorant Baal, et il est mort.
      2 Maintenant ils continuent à pécher : ils se font avec leur argent des idoles en métal fondu, des idoles de leur invention ; toutes sont l'œuvre des artisans. On dit à leur sujet : « Ceux qui offrent des sacrifices rendent hommage à des veaux ! »
      3 Voilà pourquoi ils seront pareils à la nuée du matin, à la rosée qui se dissipe très vite, à des brins de paille emportés par le vent hors de l'aire de battage, à la fumée qui sort d'une fenêtre.
      4 Moi, je suis l'Eternel, ton Dieu depuis l'Egypte. Tu ne connaîtras pas d'autre Dieu que moi, et il n'y a pas d'autre sauveur que moi.
      5 Je t'ai connu dans le désert, dans une terre aride.
      6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages, ils se sont rassasiés, et leur cœur est devenu orgueilleux. Voilà pourquoi ils m'ont oublié.
      7 Je serai pour eux pareil à un lion, à une panthère : je les épierai sur la route.
      8 Je les attaquerai comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits et je déchirerai l'enveloppe de leur cœur. Je les dévorerai comme une lionne, les bêtes sauvages les mettront en pièces.
      9 Ce qui cause ta ruine, Israël, c'est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.
      10 Où donc est ton roi ? Qu'il te délivre dans toutes tes villes ! Où sont tes juges, ceux auxquels tu disais : ‘Donne-moi un roi et des princes’ ?
      11 Je t'ai donné un roi dans ma colère, je le reprendrai dans ma fureur.
      12 La faute d'Ephraïm est gardée, son péché est mis en réserve.
      13 Les douleurs de celle qui accouche viendront pour lui, mais c'est un enfant stupide qui, le moment voulu, refuse de sortir du ventre maternel.
      14 Je les libérerai du pouvoir du séjour des morts, je les rachèterai de la mort. *Mort, où est ton fléau ? Séjour des morts, où est ton pouvoir de destruction ? Le regret se cache à mes regards !
      15 Ephraïm a beau prospérer au milieu de ses frères, le vent d’est viendra, le vent de l'Eternel se lèvera du désert, mettra ses sources à sec et fera cesser de couler ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux.

      Osée 14

      1 Samarie sera punie parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée, leurs petits enfants seront écrasés et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
      2 Israël, reviens à l'Eternel, ton Dieu ! En effet, tu as trébuché par ta faute.
      3 Apportez avec vous des paroles et revenez à l'Eternel ! Dites-lui : « Pardonne toutes nos fautes et fais-nous bon accueil ! Nous t'offrirons, au lieu de taureaux, l'hommage de nos lèvres.
      4 L'Assyrien ne nous sauvera pas. Nous ne monterons pas sur des chevaux et nous ne dirons plus à l'œuvre de nos mains : ‘Notre Dieu !’car c'est auprès de toi que l'orphelin trouve compassion. »
      5 Je réparerai leur infidélité, j’aurai pour eux un amour sincère, car ma colère s'est détournée d'eux.
      6 Je serai comme la rosée pour Israël, il fleurira comme le lis, et il poussera des racines comme les cèdres du Liban.
      7 Ses rameaux s'étendront, il aura la splendeur de l'olivier et les parfums du Liban.
      8 Ils reviendront s'asseoir sous son ombre, ils redonneront la vie au blé et ils fleuriront comme la vigne ; ils auront la réputation du vin du Liban.
      9 Ephraïm, qu'ai-je encore à faire avec les idoles ? Je lui répondrai, je veillerai sur lui, je serai pour lui comme un cyprès verdoyant. C'est de moi que tu recevras ton fruit.
    • Osée 8

      1 Embouche 02441 la trompette 07782 ! L’ennemi fond comme un aigle 05404 sur la maison 01004 de l’Eternel 03068, Parce qu’ils ont violé 05674 08804 mon alliance 01285, Et transgressé 06586 08804 ma loi 08451.
      2 Ils crieront 02199 08799 vers moi : Mon Dieu 0430, nous te connaissons 03045 08804, nous Israël 03478 !
      3 Israël 03478 a rejeté 02186 08804 le bien 02896 ; L’ennemi 0341 08802 le poursuivra 07291 08799.
      4 Ils ont établi des rois 04427 08689 sans mon ordre 03045 08804, Et des chefs 07786 08689 à mon insu ; Ils ont fait 06213 08804 des idoles 06091 avec leur argent 03701 et leur or 02091 ; C’est pourquoi ils seront anéantis 03772 08735.
      5 L’Eternel a rejeté 02186 08804 ton veau 05695, Samarie 08111 ! Ma colère 0639 s’est enflammée 02734 08804 contre eux. Jusques à quand 03808 refuseront 03201 08799-ils de se purifier 05356 ?
      6 Il vient d’Israël 03478, un ouvrier 02796 l’a fabriqué 06213 08804, Et ce n’est pas un Dieu 0430 ; C’est pourquoi le veau 05695 de Samarie 08111 sera mis en pièces 07616.
      7 Puisqu’ils ont semé 02232 08799 du vent 07307, ils moissonneront 07114 08799 la tempête 05492 ; Ils n’auront pas un épi de blé 07054 ; Ce qui poussera 06780 ne donnera 06213 08799 point de farine 07058, Et s 0194’il y en avait 06213 08799, des étrangers 02114 08801 la dévoreraient 01104 08799.
      8 Israël 03478 est anéanti 01104 08738 ! Ils sont maintenant parmi les nations 01471 Comme un vase 03627 qui n’a pas de prix 02656.
      9 Car ils sont allés 05927 08804 en Assyrie 0804, Comme un âne 06501 sauvage qui se tient à l’écart 0909 08802 ; Ephraïm 0669 a fait des présents 08566 08689 pour avoir des amis 0158.
      10 Quand même ils font des présents 08566 08799 parmi les nations 01471, Je vais maintenant les rassembler 06908 08762, Et bientôt 04592 ils souffriront 02490 08686 sous le fardeau 04853 du roi 04428 des princes 08269.
      11 Ephraïm 0669 a multiplié 07235 08689 les autels 04196 pour pécher 02398 08800, Et ces autels 04196 l’ont fait tomber dans le péché 02398 08800.
      12 Que j’écrive 03789 08799 pour lui toutes les ordonnances 07230 08675 07239 de ma loi 08451, Elles sont regardées 02803 08738 comme quelque chose d’étranger 02114 08801.
      13 Ils immolent 02076 08799 des victimes 02077 qu’ils m’offrent 01890, Et ils en mangent 0398 08799 la chair 01320 : L’Eternel 03068 n’y prend point de plaisir 07521 08804. Maintenant l’Eternel se souvient 02142 08799 de leur iniquité 05771, Et il punira 06485 08799 leurs péchés 02403 : Ils retourneront 07725 08799 en Egypte 04714.
      14 Israël 03478 a oublié 07911 08799 celui qui l’a fait 06213 08802, Et a bâti 01129 08799 des palais 01964, Et Juda 03063 a multiplié 07235 08689 les villes 05892 fortes 01219 08803 ; Mais j’enverrai 07971 08765 le feu 0784 dans leurs villes 05892, Et il en dévorera 0398 08804 les palais 0759.

      Osée 9

      1 Israël 03478, ne te livre pas à la joie 08055 08799, à l’allégresse 01524, comme les peuples 05971, De ce que tu t’es prostitué 02181 08804 en abandonnant l’Eternel 0430, De ce que tu as aimé 0157 08804 un salaire 0868 impur dans toutes les aires 01637 à blé 01715 !
      2 L’aire 01637 et le pressoir 03342 ne les nourriront 07462 08799 pas, Et le moût 08492 leur fera défaut 03584 08762.
      3 Ils ne resteront 03427 08799 pas dans le pays 0776 de l’Eternel 03068 ; Ephraïm 0669 retournera 07725 08804 en Egypte 04714, Et ils mangeront 0398 08799 en Assyrie 0804 des aliments impurs 02931.
      4 Ils ne feront pas à l’Eternel 03068 des libations 05258 08799 de vin 03196 : Elles ne lui seraient point agréables 06149 08799. Leurs sacrifices 02077 seront pour eux comme un pain 03899 de deuil 0205 ; Tous ceux qui en mangeront 0398 08802 se rendront impurs 02930 08691 ; Car leur pain 03899 ne sera que pour eux, Il 05315 n’entrera 0935 08799 point dans la maison 01004 de l’Eternel 03068.
      5 Que ferez 06213 08799-vous aux jours 03117 solennels 04150, Aux jours 03117 des fêtes 02282 de l’Eternel 03068 ?
      6 Car voici, ils partent 01980 08804 à cause de la dévastation 07701 ; L’Egypte 04714 les recueillera 06908 08762, Moph 04644 leur donnera des sépulcres 06912 08762 ; Ce qu’ils ont de précieux 04261, leur argent 03701, sera la proie 03423 08799 des ronces 07057, Et les épines 02336 croîtront dans leurs tentes 0168.
      7 Ils arrivent 0935 08804, les jours 03117 du châtiment 06486, Ils arrivent 0935 08804, les jours 03117 de la rétribution 07966: Israël 03478 va l’éprouver 03045 08799 ! Le prophète 05030 est fou 0191, l’homme 0376 inspiré 07307 a le délire 07696 08794, A cause de la grandeur 07230 de tes iniquités 05771 et de tes rébellions 04895 07227.
      8 Ephraïm 0669 est une sentinelle 06822 08802 contre mon Dieu 0430 ; Le prophète 05030… un filet 06341 d’oiseleur 03352 est sur toutes ses voies 01870, Un ennemi 04895 dans la maison 01004 de son Dieu 0430.
      9 Ils sont plongés 06009 08689 dans la corruption 07843 08765, comme aux jours 03117 de Guibea 01390 ; L’Eternel se souviendra 02142 08799 de leur iniquité 05771, Il punira 06485 08799 leurs péchés 02403.
      10 J’ai trouvé 04672 08804 Israël 03478 comme des raisins 06025 dans le désert 04057, J’ai vu 07200 08804 vos pères 01 comme les premiers 07225 fruits 01063 d’un figuier 08384 ; Mais ils sont allés 0935 08804 vers Baal-Peor 01187, Ils se sont consacrés 05144 08735 à l’infâme idole 01322, Et ils sont devenus abominables 08251 comme l’objet de leur amour 0157 08800.
      11 La gloire 03519 d’Ephraïm 0669 s’envolera 05774 08709 comme un oiseau 05775 : Plus de naissance 03205 08800, plus de grossesse 0990, plus de conception 02032.
      12 S’ils élèvent 01431 08762 leurs enfants 01121, Je les en priverai 07921 08765 avant qu’ils soient des hommes 0120 ; Et malheur 0188 à eux, quand je les abandonnerai 05493 08800 !
      13 Ephraïm 0669, aussi loin que portent mes regards 07200 08804 du côté de Tyr 06865, Est planté 08362 08803 dans un lieu agréable 05116 ; Mais Ephraïm 0669 mènera 03318 08687 ses enfants 01121 vers celui qui les tuera 02026 08802.
      14 Donne 05414 08798-leur, ô Eternel 03068 !… Que leur donneras 05414 08799-tu ?… Donne 05414 08798-leur un sein 07358 qui avorte 07921 08688 et des mamelles 07699 desséchées 06784 08802 !
      15 Toute leur méchanceté 07451 se montre à Guilgal 01537 ; C’est là que je les ai pris en aversion 08130 08804. A cause de la malice 07455 de leurs œuvres 04611, Je les chasserai 01644 08762 de ma maison 01004. Je ne les aimerai 0160 plus 03254 08686 ; Tous leurs chefs 08269 sont des rebelles 05637 08802.
      16 Ephraïm 0669 est frappé 05221 08717, sa racine 08328 est devenue sèche 03001 08804 ; Ils ne porteront 06213 08799 plus de fruit 06529 ; Et s’ils ont des enfants 03205 08799, Je ferai périr 04191 08689 les objets de leur tendresse 04261 0990.
      17 Mon Dieu 0430 les rejettera 03988 08799, parce qu’ils ne l’ont pas écouté 08085 08804, Et ils seront errants 05074 08802 parmi les nations 01471.

      Osée 10

      1 Israël 03478 était une vigne 01612 féconde 01238 08802, Qui rendait 07737 08762 beaucoup de fruits 06529. Plus ses fruits 06529 étaient abondants 07230, Plus il a multiplié 07235 08689 les autels 04196 ; Plus son pays 0776 était prospère 02896, Plus il a embelli 02895 08689 les statues 04676.
      2 Leur cœur 03820 est partagé 02505 08804 : ils vont en porter la peine 0816 08799. L’Eternel renversera 06202 08799 leurs autels 04196, détruira 07703 08779 leurs statues 04676.
      3 Et bientôt ils diront 0559 08799 : Nous n’avons point de roi 04428, Car nous n’avons pas craint 03372 08804 l’Eternel 03068 ; Et le roi 04428, que pourrait-il faire 06213 08799 pour nous ?
      4 Ils prononcent 01696 08765 des paroles 01697 vaines, des serments 0422 08800 faux 07723, Lorsqu’ils concluent 03772 08800 une alliance 01285 : Aussi le châtiment 04941 germera 06524 08804, comme une plante vénéneuse 07219 Dans les sillons 08525 des champs 07704.
      5 Les habitants 07934 de Samarie 08111 seront consternés 01481 08799 au sujet des veaux 05697 de Beth-Aven 01007 ; Le peuple 05971 mènera deuil 056 08804 sur l’idole, Et ses prêtres 03649 trembleront 01523 08799 pour elle, Pour sa gloire 03519, qui va disparaître 01540 08804 du milieu d’eux.
      6 Elle sera transportée 02986 08714 en Assyrie 0804, Pour servir de présent 04503 au roi 04428 Jareb 03377. La confusion 01317 saisira 03947 08799 Ephraïm 0669, Et Israël 03478 aura honte 0954 08799 de ses desseins 06098.
      7 C’en est fait 01820 08738 de Samarie 08111, de son roi 04428, Comme de l’écume 07110 à la surface 06440 des eaux 04325.
      8 Les hauts lieux 01116 de Beth-Aven 0206, où Israël 03478 a péché 02403, seront détruits 08045 08738 ; L’épine 06975 et la ronce 01863 croîtront 05927 08799 sur leurs autels 04196. Ils diront 0559 08804 aux montagnes 02022 : Couvrez 03680 08761-nous ! Et aux collines 01389 : Tombez 05307 08798 sur nous !
      9 Depuis les jours 03117 de Guibea 01390 tu as péché 02398 08804, Israël 03478 ! Là ils restèrent debout 05975 08804, La guerre 04421 contre les méchants 01121 05932 ne les atteignit 05381 08686 pas à Guibea 01390.
      10 Je les châtierai 03256 08799 à mon gré 0185, Et des peuples 05971 s’assembleront 0622 08795 contre eux, Quand on les enchaînera 0631 08800 pour leur double 08147 iniquité 05869.
      11 Ephraïm 0669 est une génisse 05697 dressée 03925 08794, et qui aime 0157 08802 à fouler 01758 08800 le grain, Mais je m’approcherai 05674 08804 de son beau 02898 cou 06677 ; J’attellerai 07392 08686 Ephraïm 0669, Juda 03063 labourera 02790 08799, Jacob 03290 hersera 07702 08762.
      12 Semez 02232 08798 selon la justice 06666, moissonnez 07114 08798 selon 06310 la miséricorde 02617, Défrichez 05214 08798-vous un champ nouveau 05215 ! Il est temps 06256 de chercher 01875 08800 l’Eternel 03068, Jusqu’à ce qu’il vienne 0935 08799, et répande 03384 08686 pour vous la justice 06664.
      13 Vous avez cultivé 02790 08804 le mal 07562, moissonné 07114 08804 l’iniquité 05766, Mangé 0398 08804 le fruit 06529 du mensonge 03585 ; Car tu as eu confiance 0982 08804 dans ta voie 01870, Dans le nombre 07230 de tes vaillants hommes 01368.
      14 Il s’élèvera 06965 08804 un tumulte 07588 parmi ton peuple 05971, Et toutes tes forteresses 04013 seront détruites 07703 08714, Comme fut détruite 07701 Schalman 08020 Beth-Arbel 01009, Au jour 03117 de la guerre 04421, Où la mère 0517 fut écrasée 07376 08795 avec les enfants 01121.
      15 Voilà 03602 ce que vous attirera 06213 08804 Béthel 01008, A cause 06440 de votre extrême 07451 méchanceté 07451, Vienne l’aurore 07837, et c’en est fait 01820 08736 01820 08738 du roi 04428 d’Israël 03478.

      Osée 11

      1 Quand Israël 03478 était jeune 05288, je l’aimais 0157 08799, Et j’appelai 07121 08804 mon fils 01121 hors d’Egypte 04714.
      2 Mais ils se sont éloignés 01980 08804 06440 de ceux qui les appelaient 07121 08804 ; Ils ont sacrifié 02076 08762 aux Baals 01168, Et offert de l’encens 06999 08762 aux idoles 06456.
      3 C’est moi qui guidai 08637 08809 les pas d’Ephraïm 0669, Le soutenant 03947 08800 par ses bras 02220 ; Et ils n’ont pas vu 03045 08804 que je les guérissais 07495 08804.
      4 Je les tirai 04900 08799 avec des liens 02256 d’humanité 0120, avec des cordages 05688 d’amour 0160, Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché 07311 08688 le joug 05923 près de leur bouche 03895, Et je leur présentai 05186 08686 de la nourriture 0398 08686.
      5 Ils ne retourneront 07725 08799 pas au pays 0776 d’Egypte 04714 ; Mais l’Assyrien 0804 sera leur roi 04428, Parce qu’ils ont refusé 03985 08765 de revenir 07725 08800 à moi.
      6 L’épée 02719 fondra 02342 08804 sur leurs villes 05892, Anéantira 03615 08765, dévorera 0398 08804 leurs soutiens 0905, A cause des desseins 04156 qu’ils ont eus.
      7 Mon peuple 05971 est enclin 08511 08803 à s’éloigner 04878 de moi ; On les rappelle 07121 08799 vers le Très-Haut 05920, Mais aucun 03162 d’eux ne l’exalte 07311 08787.
      8 Que ferai 05414 08799-je de toi, Ephraïm 0669 ? Dois-je te livrer 04042 08762, Israël 03478 ? Te traiterai 05414 08799-je comme Adma 0126 ? Te rendrai 07760 08799-je semblable à Tseboïm 06636 ? Mon cœur 03820 s’agite 02015 08738 au dedans de moi, Toutes 03162 mes compassions 05150 sont émues 03648 08738.
      9 Je n’agirai 06213 08799 pas selon mon ardente 02740 colère 0639, Je renonce 07725 08799 à détruire 07843 08763 Ephraïm 0669 ; Car je suis Dieu 0410, et non pas un homme 0376, Je suis le Saint 06918 au milieu 07130 de toi ; Je ne viendrai 0935 08799 05892 pas avec colère.
      10 Ils suivront 03212 08799 0310 l’Eternel 03068, qui rugira 07580 08799 comme un lion 0738, Car il rugira 07580 08799, et les enfants 01121 accourront 02729 08799 de la mer 03220.
      11 Ils accourront 02729 08799 de l’Egypte 04714, comme un oiseau 06833, Et du pays 0776 d’Assyrie 0804, comme une colombe 03123. Et je les ferai habiter 03427 08689 dans leurs maisons 01004, dit 05002 08803 l’Eternel 03068.
      12 Ephraïm 0669 m’entoure 05437 08804 de mensonge 03585, Et la maison 01004 d’Israël 03478 de tromperie 04820 ; Juda 03063 est encore sans frein 07300 08804 vis-à-vis de Dieu 0410, Vis-à-vis du Saint 06918 fidèle 0539 08737.

      Osée 12

      1 Ephraïm 0669 se repaît 07462 08802 de vent 07307, et poursuit 07291 08802 le vent d’orient 06921 ; Chaque jour 03117 il multiplie 07235 08686 le mensonge 03577 et la violence 07701 ; Il fait 03772 08799 alliance 01285 avec l’Assyrie 0804, Et on porte 02986 08714 de l’huile 08081 en Egypte 04714.
      2 L’Eternel 03068 est aussi en contestation 07379 avec Juda 03063, Et il punira 06485 08800 Jacob 03290 pour sa conduite 01870, Il lui rendra 07725 08686 selon ses œuvres 04611.
      3 Dans le sein 0990 maternel Jacob saisit son frère 0251 par le talon 06117 08804, Et dans sa vigueur 0202, il lutta 08280 08804 avec Dieu 0430.
      4 Il lutta 07786 08799 avec l’ange 04397, et il fut vainqueur 03201 08799, Il pleura 01058 08804, et lui adressa des supplications 02603 08691. Jacob l’avait trouvé 04672 08799 à Béthel 01008, Et c’est là que Dieu nous a parlé 01696 08762.
      5 L’Eternel 03068 est le Dieu 0430 des armées 06635 ; Son nom 02143 est l’Eternel 03068.
      6 Et toi, reviens 07725 08799 à ton Dieu 0430, Garde 08104 08798 la piété 02617 et la justice 04941, Et espère 06960 08761 toujours 08548 en ton Dieu 0430.
      7 Ephraïm est un marchand 03667 qui a dans sa main 03027 des balances 03976 fausses 04820, Il aime 0157 08804 à tromper 06231 08800.
      8 Et Ephraïm 0669 dit 0559 08799 : A la vérité, je me suis enrichi 06238 08804, J’ai acquis 04672 08804 de la fortune 0202 ; Mais c’est entièrement le produit de mon travail 03018 ; On ne trouvera 04672 08799 chez moi aucune iniquité 05771, rien qui soit un crime 02399.
      9 Et moi, je suis l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, dès le pays 0776 d’Egypte 04714 ; Je te ferai encore habiter 03427 08686 sous des tentes 0168, comme aux jours 03117 de fêtes 04150.
      10 J’ai parlé 01696 08765 aux prophètes 05030, J’ai multiplié 07235 08689 les visions 02377, Et par les prophètes 03027 05030 j’ai proposé des paraboles 01819 08762.
      11 Si Galaad 01568 n’est que néant 07723, ils seront certainement anéantis 0205. Ils sacrifient 02076 08765 des bœufs 07794 dans Guilgal 01537 : Aussi leurs autels 04196 seront comme des monceaux 01530 de pierres Sur les sillons 08525 des champs 07704.
      12 Jacob 03290 s’enfuit 01272 08799 au pays 07704 d’Aram 0758, Israël 03478 servit 05647 08799 pour une femme 0802, Et pour une femme 0802 il garda 08104 08804 les troupeaux.
      13 Par un prophète 05030 l’Eternel 03068 fit monter 05927 08689 Israël 03478 hors d’Egypte 04714, Et par un prophète 05030 Israël fut gardé 08104 08738.
      14 Ephraïm 0669 a irrité 03707 08689 l’Eternel amèrement 08563 : Son Seigneur 0113 rejettera 05203 08799 sur lui le sang 01818 qu’il a répandu, Il fera retomber 07725 08686 sur lui la honte 02781 qui lui appartient.

      Osée 13

      1 Lorsqu’Ephraïm 0669 parlait 01696 08763, c’était une terreur 07578: Il s’élevait 05375 08804 en Israël 03478. Mais il s’est rendu coupable 0816 08799 par Baal 01168, et il est mort 04191 08799.
      2 Maintenant ils continuent 03254 08686 à pécher 02398 08800, Ils se font 06213 08799 avec leur argent 03701 des images en fonte 04541, Des idoles 06091 de leur invention 08394 ; Toutes sont l’œuvre 04639 des artisans 02796. On dit 0559 08802 à leur sujet : Que ceux 0120 qui sacrifient 02076 08802 baisent 05401 08799 les veaux 05695 !
      3 C’est pourquoi ils seront comme la nuée 06051 du matin 01242, Comme la rosée 02919 qui bientôt 07925 08688 se dissipe 01980 08802, Comme la balle 04671 emportée par le vent 05590 08792 hors de l’aire 01637, Comme la fumée 06227 qui sort d’une fenêtre 0699.
      4 Et moi, je suis l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, dès le pays 0776 d’Egypte 04714. Tu ne connais 03045 08799 d’autre Dieu 0430 que moi 02108, Et il n’y a de sauveur 03467 08688 que moi 01115.
      5 Je t’ai connu 03045 08804 dans le désert 04057, Dans une terre 0776 aride 08514.
      6 Ils se sont rassasiés 07646 08799 dans leurs pâturages 04830 ; Ils se sont rassasiés 07646 08804, et leur cœur 03820 s’est enflé 07311 08799 ; C’est pourquoi ils m’ont oublié 07911 08804.
      7 Je serai pour eux comme un lion 07826 ; Comme une panthère 05246, je les épierai 07789 08799 sur la route 01870.
      8 Je les attaquerai 06298 08799, comme une ourse 01677 à qui l’on a enlevé 07909 ses petits, Et je déchirerai 07167 08799 l’enveloppe 05458 de leur cœur 03820 ; Je les dévorerai 0398 08799, comme une lionne 03833 ; Les bêtes 02416 des champs 07704 les mettront en pièces 01234 08762.
      9 Ce qui cause ta ruine 07843 08765, Israël 03478, C’est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir 05828.
      10 0165 donc 0645 est ton roi 04428 ? Qu’il te délivre 03467 08686 dans toutes tes villes 05892 ! Où sont tes juges 08199 08802, au sujet desquels tu disais 0559 08804 : Donne 05414 08798-moi un roi 04428 et des princes 08269 ?
      11 Je t’ai donné 05414 08799 un roi 04428 dans ma colère 0639, Je te l’ôterai 03947 08799 dans ma fureur 05678.
      12 L’iniquité 05771 d’Ephraïm 0669 est gardée 06887 08803, Son péché 02403 est mis en réserve 06845 08803.
      13 Les douleurs 02256 de celle qui enfante 03205 08802 viendront 0935 08799 pour lui ; C’est un enfant 01121 peu sage 02450, Qui, au terme voulu 06256, ne sort 05975 08799 pas du sein maternel 04866 01121.
      14 Je les rachèterai 06299 08799 de la puissance 03027 du séjour des morts 07585, Je les délivrerai 01350 08799 de la mort 04194. O mort 04194, où 0165 est ta peste 01698 ? Séjour des morts 07585, où 0165 est ta destruction 06987 ? Mais le repentir 05164 se dérobe 05641 08735 à mes regards 05869 !
      15 Ephraïm a beau être fertile 06500 08686 au milieu de ses frères 0251, Le vent d’orient 06921 viendra 0935 08799, le vent 07307 de l’Eternel 03068 s’élèvera 05927 08802 du désert 04057, Desséchera 0954 08799 ses sources 04726, tarira 02717 08799 ses fontaines 04599. On pillera 08154 08799 le trésor 0214 de tous les objets 03627 précieux 02532.
      16 Samarie 08111 sera punie 0816 08799, parce qu’elle s’est révoltée 04784 08804 contre son Dieu 0430. Ils tomberont 05307 08799 par l’épée 02719 ; Leurs petits enfants 05768 seront écrasés 07376 08792, Et l’on fendra 01234 08792 le ventre de leurs femmes enceintes 02030.

      Osée 14

      1 Israël 03478, reviens 07725 08798 à l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, Car tu es tombé 03782 08804 par ton iniquité 05771.
      2 Apportez 03947 08798 avec vous des paroles 01697, Et revenez 07725 08798 à l’Eternel 03068. Dites 0559 08798-lui : Pardonne 05375 08799 toutes les iniquités 05771, Et reçois 03947 08798-nous favorablement 02896 ! Nous t’offrirons 07999 08762, au lieu de taureaux 06499, l’hommage de nos lèvres 08193.
      3 L’Assyrien 0804 ne nous sauvera 03467 08686 pas, nous ne monterons 07392 08799 pas sur des chevaux 05483, Et nous ne dirons 0559 08799 plus à l’ouvrage 04639 de nos mains 03027 : Notre Dieu 0430 ! Car c’est auprès de toi que l’orphelin 03490 trouve compassion 07355 08792.
      4 Je réparerai 07495 08799 leur infidélité 04878, J’aurai pour eux un amour 0157 08799 sincère 05071 ; Car ma colère 0639 s’est détournée 07725 08804 d’eux.
      5 Je serai comme la rosée 02919 pour Israël 03478, Il fleurira 06524 08799 comme le lis 07799, Et il poussera 05221 08686 des racines 08328 comme le Liban 03844.
      6 Ses rameaux 03127 s’étendront 03212 08799 ; Il aura la magnificence 01935 de l’olivier 02132, Et les parfums 07381 du Liban 03844.
      7 Ils reviendront 07725 08799 s’asseoir 03427 08802 à son ombre 06738, Ils redonneront la vie 02421 08762 au froment 01715, Et ils fleuriront 06524 08799 comme la vigne 01612 ; Ils auront la renommée 02143 du vin 03196 du Liban 03844.
      8 Ephraïm 0669, qu’ai-je à faire encore avec les idoles 06091 ? Je l’exaucerai 06030 08804, je le regarderai 07789 08799, Je serai pour lui comme un cyprès 01265 verdoyant 07488. C’est de moi que tu recevras 04672 08738 ton fruit 06529.
      9 Que celui qui est sage 02450 prenne garde 0995 08799 à ces choses ! Que celui qui est intelligent 0995 08737 les comprenne 03045 08799 ! Car les voies 01870 de l’Eternel 03068 sont droites 03477 ; Les justes 06662 y marcheront 03212 08799, Mais les rebelles 06586 08802 y tomberont 03782 08735.
    • Osée 8

      1 Soufflez dans vos cornes de bélier pour prévenir les gens. Le malheur tombe comme un aigle sur le pays du SEIGNEUR. Le SEIGNEUR dit : « Ils n’ont pas respecté mon alliance et ils n’ont pas été fidèles à mon enseignement.
      2 Ils crient vers moi : “Mon Dieu, nous sommes Israël, nous te connaissons, nous !”
      3 Mais ils ont rejeté ce qui est bien, et leurs ennemis les poursuivront.
      4 Ils nomment des rois, mais sans mon accord. Ils choisissent des ministres, mais sans me le dire. Avec leur argent et leur or, ils font des statues de faux dieux. C’est un bon moyen de tout perdre !
      5 Gens de Samarie, rejetez donc votre veau d’or ! Vous m’avez mis en colère. Vous n’êtes pas capables de mener une vie sans fautes. Jusqu’à quand cela durera-t-il ?
      6 Votre veau vient d’Israël, c’est un artisan qui l’a fait. Il n’est pas dieu, lui ! Oui, le veau de Samarie tombera en morceaux.
      7 Puisque vous semez le vent, vous récolterez la tempête. “Blé sans épi ne donne pas de farine.” Et s’il en donne, des étrangers la mangeront.
      8 « Israël a été avalé. Maintenant il est parmi les peuples comme un objet sans valeur.
      9 Éfraïm est parti en Assyrie, il est comme un âne sauvage qui agit seul. Pourtant, il a payé pour avoir des amants.
      10 Il fait des cadeaux aux autres peuples. Mais maintenant, je vais les mettre ensemble, et ils vont bientôt souffrir sous la charge du plus puissant des rois.
      11 Éfraïm a dressé de nombreux autels pour enlever le péché, mais ces autels lui ont servi à pécher.
      12 Je pourrais écrire mille commandements pour lui, ils seraient pour lui comme une chose étrangère.
      13 Ils m’offrent des sacrifices, parce qu’ils veulent manger de la viande. Mais moi, le SEIGNEUR, je n’accepte pas leurs sacrifices. Maintenant, je vais me souvenir de leurs fautes, j’agirai contre eux à cause de leurs péchés. Ils devront retourner en Égypte.
      14 « Israël s’est construit des palais et il m’a oublié, moi, son Créateur. De son côté, Juda a bâti beaucoup de villes bien protégées. Mais je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera leurs belles maisons. »

      Osée 9

      1 Israël, ne déborde pas de joie comme les autres peuples. En effet, tu t’es éloigné de ton Dieu en te prostituant. Tu aimes recevoir ta récompense pour cela, partout où on bat le blé.
      2 Mais le blé qu’on bat sur la place et l’huile qu’on récolte au pressoir ne seront pas pour toi. Le vin nouveau que tu attends, tu ne l’auras pas.
      3 Les gens d’Éfraïm ne pourront pas rester dans le pays du SEIGNEUR. Ils retourneront en Égypte ou ils iront en Assyrie. Là, ils mangeront de la nourriture impure.
      4 Alors ils ne verseront plus de vin en offrande pour le SEIGNEUR, leurs sacrifices ne lui plairont pas. Pour eux, la nourriture sera comme une nourriture de deuil : tous ceux qui en mangent deviennent impurs. Leur pain les nourrira, mais ils ne pourront le faire entrer dans la Maison du SEIGNEUR.
      5 Qu’est-ce que vous ferez le jour de la Rencontre, le jour de la fête du SEIGNEUR ?
      6 Quand vous quitterez votre pays détruit, l’Égypte vous accueillera, mais la ville de Memphis sera votre tombeau. Les mauvaises herbes couvriront vos objets précieux, les buissons d’épines rempliront vos maisons.
      7 C’est le moment où le SEIGNEUR va agir contre vous. Oui, c’est le moment de rendre des comptes, Israël doit le savoir. Vous dites : « Ce prophète est fou, cet homme inspiré dit n’importe quoi. » Eh bien, si je suis fou, c’est à cause de vos nombreux crimes, des violentes attaques que vous menez contre moi.
      8 Celui qui veille pour protéger Éfraïm, c’est moi, le prophète. Je suis avec mon Dieu. Or, les gens me tendent des pièges partout où je vais. Ils m’attaquent jusque dans la maison de mon Dieu.
      9 Vous êtes tombés au plus profond du mal, comme autrefois à Guibéa. Dieu se souviendra de vos crimes, il agira contre vous à cause de vos péchés.
      10 Le SEIGNEUR dit : « Autrefois, j’ai trouvé les gens d’Israël délicieux comme des raisins dans le désert. J’ai découvert vos ancêtres avec plaisir, comme la première figue qu’on trouve sur un figuier. Mais dès leur arrivée à Beth-Péor, ils se sont consacrés au Baal-la-Honte. Et ils sont devenus aussi détestables que le dieu qu’ils aimaient.
      11 Maintenant, la fierté des gens d’Éfraïm va s’envoler comme un oiseau : il n’y aura plus d’enfants, plus de femmes enceintes, on ne donnera même plus la vie !
      12 Et même s’ils élèvent des enfants, je les en priverai pour qu’il ne reste plus personne. Oui, vraiment, quel malheur pour les gens d’Éfraïm quand je m’éloignerai d’eux !
      13 Éfraïm, comme je le vois, fait de ses enfants des animaux qu’on tue à la chasse. Il les laisse partir à la rencontre du chasseur.
      14 « Oui, SEIGNEUR, il faut faire quelque chose, mais quoi ? Rends plutôt leurs femmes stériles, qu’elles soient incapables d’allaiter ! »
      15 Le SEIGNEUR dit encore : « Toute leur méchanceté est apparue au lieu sacré du Guilgal. C’est là que j’ai commencé à les détester. À cause de leurs actions mauvaises, je les chasserai de ma maison, je ne les aimerai plus. Tous leurs chefs sont contre moi.
      16 Éfraïm a reçu des coups. Ses racines sont sèches, il ne produira plus de fruits. Même si les femmes ont encore des enfants, je ferai mourir les fruits précieux de leur ventre. »
      17 Mon Dieu rejettera les gens d’Éfraïm, parce qu’ils ne l’ont pas écouté. Ils iront un peu partout parmi les peuples étrangers.

      Osée 10

      1 Israël était une vigne qui produisait des fruits en abondance. Plus il portait de fruits, plus il construisait d’autels. Plus son pays était riche, plus ses pierres sacrées étaient belles.
      2 Les gens d’Israël sont faux. Maintenant ils vont le payer : le SEIGNEUR lui-même va briser leurs autels, il va détruire leurs pierres sacrées.
      3 Ils disent maintenant : « Nous n’avons pas respecté le SEIGNEUR, c’est pourquoi nous n’avons pas de roi. Mais aujourd’hui, qu’est-ce qu’un roi pourrait faire pour nous ? »
      4 Ils parlent beaucoup, ils font de faux serments, ils signent des accords. Mais le respect du droit est pour eux comme une herbe à poison qui pousse dans un champ labouré.
      5 Les habitants de Samarie ont peur pour le veau d’or de Beth-Aven. Son peuple et ses prêtres lui font des funérailles. Ils peuvent bien danser de joie à cause de sa beauté. Maintenant, elle a disparu !
      6 Le veau aussi sera emporté en Assyrie. Il servira de cadeau pour le Grand Roi de ce pays. Éfraïm sera abaissé, oui, Israël aura honte de ses projets.
      7 C’est la fin de Samarie. Son roi est comme un bout de bois qui flotte sur l’eau.
      8 On détruira les lieux sacrés, eux qui étaient le grand péché d’Israël. Les buissons d’épines et les chardons monteront sur leurs autels. Les gens de Samarie diront aux montagnes : « Cachez-nous ! » Ils diront aux collines : « Tombez sur nous ! »
      9 Depuis le crime de Guibéa, Israël a péché et il n’a pas changé ! Il est normal que la guerre atteigne ces pécheurs à Guibéa.
      10 Le SEIGNEUR dit : « Je vais venir les punir. Des peuples vont se réunir contre eux pour punir leurs deux fautes.
      11 « Éfraïm est une jeune vache bien dressée qui aimait battre le blé. Moi, quand j’ai vu le beau cou qu’elle avait, j’ai voulu l’atteler pour travailler : Juda labourera, Israël passera la herse.
      12 Si vous semez ce qui est juste, vous récolterez la bonté. Défrichez pour vous un nouveau champ. C’est le moment de me chercher, moi, le SEIGNEUR, en attendant que je vienne faire pleuvoir sur vous la justice.
      13 Mais vous avez cultivé la méchanceté, vous avez récolté le mal et vous avez mangé le fruit du mensonge. « Israël, tu as compté sur tes propres forces, sur tes nombreux combattants.
      14 C’est pourquoi la bataille rugira dans ton peuple, et toutes tes villes bien protégées seront détruites. Elles seront comme Beth-Arbel. Quand le roi Chalman a attaqué cette ville, il a écrasé les mères et leurs enfants.
      15 Gens d’Israël, je vous traiterai de cette façon parce que vous êtes trop méchants. Dès le lever du soleil, ce sera la fin du roi d’Israël. »

      Osée 11

      1 Le SEIGNEUR dit : « Quand Israël était jeune, je l’ai aimé, et je l’ai appelé, lui, mon fils, à sortir d’Égypte.
      2 Mais ensuite, plus je l’appelais, plus il s’éloignait de moi. Mon peuple offre des sacrifices aux Baals. Ils brûlent de l’encens devant les faux dieux.
      3 Pourtant, j’ai appris à marcher à Éfraïm en le tenant par les bras. Mais il n’a pas compris que je prenais soin de lui.
      4 Je l’ai guidé avec douceur, j’étais attaché à lui par l’amour. J’étais pour lui comme quelqu’un qui soulève son petit enfant tout contre sa joue. Je me baissais pour lui donner à manger.
      5 « Le peuple d’Israël ne retournera pas en Égypte, Mais ce sera l’Assyrie qui sera son maître. En effet, il a refusé de revenir vers moi.
      6 C’est pourquoi la guerre se répand dans ses villes, elle détruit ce qui les protège, elle démolit tout, parce qu’Israël fait de mauvais projets.
      7 Mon peuple m’a rejeté et il prend plaisir à être infidèle. On l’appelle à se mettre debout, mais c’est inutile.
      8 « Est-il possible que je t’abandonne, Éfraïm, que je te trahisse, Israël ? Est-ce que je peux te traiter comme la ville d’Adma, te rendre semblable à Séboïm ? Je suis bouleversé, et je tremble de la tête aux pieds.
      9 Je ne laisserai pas éclater ma violente colère, je ne reviendrai pas détruire Éfraïm. En effet, je suis Dieu, moi, je ne suis pas un homme. Chez toi, Éfraïm, je suis le Dieu saint et je ne viendrai pas avec colère. »
      10 Les déportés avancent en suivant le SEIGNEUR, qui rugit comme un lion. En l’entendant rugir, ses fils arrivent de l’ouest en tremblant.
      11 Ils arrivent d’Égypte en tremblant, comme des petits oiseaux, ils viennent d’Assyrie comme un vol de colombes. « Je les ferai habiter dans leurs pays. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare.

      Osée 12

      1 Le SEIGNEUR dit : « Le peuple d’Éfraïm m’entoure de mensonge. Oui, les gens d’Israël m’enveloppent de tromperie. Les gens de Juda sont encore avec moi, mais ils restent attachés à d’autres dieux. »
      2 Éfraïm fournit de l’huile aux Égyptiens et il a signé un accord avec les Assyriens. Ainsi, il se nourrit de vent et il court derrière le vent d’est toute la journée. Partout il répand les mensonges et les pillages.
      3 Le SEIGNEUR est en procès avec les gens de Juda. Il va agir contre le peuple de Jacob à cause de sa mauvaise conduite, il va traiter ce peuple selon ses actes.
      4 Quand Jacob était encore dans le ventre de sa mère, il a pris la place de son frère. Une fois devenu adulte, il a lutté contre Dieu.
      5 Il a lutté contre un ange, et celui-ci a gagné le combat. Jacob s’est mis à pleurer et il a supplié l’ange. À Béthel, Jacob a rencontré Dieu, et depuis, Dieu nous parle à cet endroit.
      6 C’est là que le Dieu de l’univers, celui qui s’appelle « le SEIGNEUR », a dit :
      7 « Tu dois revenir vers moi, ton Dieu. Montre-toi bon, respecte le droit et compte toujours sur moi, ton Dieu. »
      8 Le SEIGNEUR dit : « Éfraïm, comme les Cananéens, tu tiens à la main une balance fausse. Tu aimes tromper les gens.
      9 Tu dis : “Oui, je suis devenu riche, j’ai gagné une fortune. Mais je n’ai rien fait de mal, je n’ai pas commis de faute en gagnant cet argent !”
      10 Moi, le SEIGNEUR, je suis ton Dieu depuis que tu es sorti d’Égypte. Je te ferai de nouveau habiter sous des tentes comme autrefois, quand je vous rencontrais.
      11 À cette époque-là, je parlais aux prophètes, je leur envoyais de nombreuses visions. Et par les prophètes, j’annonce encore mes projets.
      12 Les gens de Galaad ont fait du mal, et il ne reste rien d’eux. Au lieu sacré du Guilgal, ils ont offert des taureaux en sacrifice. Et maintenant leurs autels ne sont plus que des tas de pierres dans les champs labourés. »
      13 Jacob a fui en Haute- Mésopotamie. Il s’est mis au service d’un autre homme pour obtenir une femme. Oui, pour une femme, il a gardé les troupeaux.
      14 Mais c’est par un prophète que le SEIGNEUR a fait sortir d’Égypte le peuple d’Israël, c’est un prophète qui l’a gardé.
      15 Les gens d’Éfraïm ont causé à Dieu une peine amère. Leur Seigneur fera retomber sur eux les conséquences de leurs crimes et de leurs insultes.

      Osée 13

      1 Quand Éfraïm parlait, tout le monde tremblait de peur. Il avait une place importante en Israël. Mais il s’est rendu coupable parce qu’il a adoré le dieu Baal, et il en est mort.
      2 Et aujourd’hui, les gens d’Éfraïm continuent à faire le mal : ils se font des statues en métal fondu, ils fabriquent des faux dieux avec leur argent et grâce à leur habileté. De simples artisans les ont fabriqués. Pourtant ils disent : « Offrez-leur des sacrifices ! » Des êtres humains embrassent des veaux !
      3 C’est pourquoi ils seront comme le nuage du matin, comme les gouttes d’eau vite disparues. Ils seront comme la paille qui s’envole loin de la place où on bat le blé, comme la fumée qui sort d’une ouverture.
      4 « Pourtant, Israël, moi, je suis le SEIGNEUR ton Dieu, depuis que tu es sorti d’Égypte. En dehors de moi, tu ne connais pas d’autre Dieu. En dehors de moi, il n’y a pas de sauveur.
      5 Moi, je t’ai connu au désert, au pays de la sécheresse.
      6 Je t’ai conduit au pâturage, et tu as pu manger à ta faim. Mais quand tu as été rassasié, tu es devenu orgueilleux et tu m’as oublié.
      7 Alors je suis devenu comme un lion pour vous, comme un léopard sur le chemin, prêt à attaquer.
      8 Je suis tombé sur vous comme une ourse à qui on a enlevé ses petits. J’ai déchiré votre poitrine. Comme une lionne, je vous dévore, et les bêtes sauvages vous déchireront en mille morceaux.
      9 « Maintenant, tu es détruit, Israël ! Moi seul, je pouvais te secourir.
      10 Eh bien, ton roi, où est-il, pour qu’il te sauve ? Et dans toutes tes villes, où sont tes chefs ? Autrefois, tu m’avais dit : “Donne-moi un roi et des chefs.”
      11 Alors je t’ai donné des rois, parce que j’étais en colère contre toi. Et je les ai repris, car j’étais furieux.
      12 « La preuve des fautes d’Éfraïm est bien conservée, celle de ses péchés est dans un lieu sûr.
      13 Pour lui, c’est le moment des douleurs comme pour une naissance. Mais Éfraïm est un enfant qui manque de sagesse. Il refuse de sortir du ventre de sa mère.
      14 Et moi, le SEIGNEUR, est-ce que je dois l’arracher au pouvoir du monde des morts ? Est-ce que je dois le sauver de la mort ? Mort, où est ton arme ? Mort, où est ton pouvoir de tuer ? Je n’aurai pas un regard de pitié pour Éfraïm.
      15 Pendant qu’Éfraïm se développe parmi ses frères, le vent d’est arrive, il vient du désert. C’est moi, le SEIGNEUR qui l’envoie. Alors les sources n’ont plus d’eau, les puits sont secs. Le vent emporte le trésor, tous les objets précieux. »

      Osée 14

      1 Les habitants de Samarie devront payer pour leurs fautes, parce qu’ils se sont opposés à leur Dieu. Ils mourront à la guerre, leurs bébés seront écrasés, leurs femmes enceintes auront le ventre ouvert.
      2 Reviens, Israël, vers le SEIGNEUR ton Dieu. C’est ta faute qui t’a fait tomber.
      3 Revenez vers le SEIGNEUR en lui apportant ces paroles : « Pardonne nos fautes et accepte ce que nous offrons de bon. À la place des taureaux, nous t’offrirons en sacrifice les paroles de notre bouche.
      4 L’Assyrie ne peut pas nous sauver. Nous ne monterons plus sur des chevaux de combat. Les statues que nous avons fabriquées nous-mêmes, nous ne les appellerons plus “Notre Dieu”. En effet, toi seul, tu as pitié des orphelins. »
      5 Le SEIGNEUR dit : « Je guérirai Israël de son infidélité. Je l’aimerai de bon cœur, car je ne suis plus en colère contre lui.
      6 Pour Israël, je serai comme la rosée du matin, il fleurira comme un lys, il enfoncera ses racines dans le sol comme les arbres du Liban.
      7 Ses branches se développeront, il sera beau comme l’olivier, et il répandra l’odeur agréable des montagnes du Liban.
      8 Les habitants d’Israël reviendront s’asseoir à mon ombre. Ils cultiveront de nouveau le blé, ils fleuriront comme la vigne, ils seront célèbres comme le vin du Liban.
      9 Éfraïm, est-ce qu’il y a encore quelque chose de commun entre moi et les faux dieux ? Moi, je te réponds et je veille sur toi. Moi, je suis comme un cyprès, un arbre toujours vert. C’est moi qui te donne tes récoltes. »
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.