Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 104

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Lévitique 18

      1 L’Eternel s’adressa à Moïse en ces termes :
      2 —Parle aux Israélites et dis-leur : Je suis l’Eternel, votre Dieu.
      3 Vous n’agirez pas à l’exemple de ce qui se fait en Egypte, où vous avez habité, ni de ce qui se fait au pays de Canaan où je vous conduis. Vous ne suivrez pas les coutumes de ces pays.
      4 Vous obéirez à mes lois et vous observerez mes ordonnances, vous les appliquerez. Je suis l’Eternel votre Dieu.
      5 Vous obéirez à mes ordonnances et à mes lois ; l’homme qui les appliquera vivra grâce à cela. Je suis l’Eternel.
      6 Aucun d’entre vous n’aura de relations sexuelles avec une proche parente. Je suis l’Eternel.
      7 Tu ne porteras pas atteinte à ton père en ayant des relations sexuelles avec ta mère. Puisque c’est ta mère, tu ne lui porteras pas atteinte.
      8 Tu n’en auras pas non plus avec une autre femme de ton père, ce serait porter atteinte à ton père.
      9 Tu n’auras pas non plus de relations sexuelles avec ta sœur ou ta demi-sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou au dehors.
      10 Tu n’auras pas de relations sexuelles avec la fille de ton fils ou de ta fille ; tu te porterais atteinte à toi-même.
      11 Tu n’auras pas de relations sexuelles avec la fille d’une autre femme de ton père si c’est la fille de ton père, car elle est ta sœur.
      12 Tu n’auras pas de relations sexuelles avec la sœur de ton père ; elle est une proche parente de ton père ;
      13 ni avec la sœur de ta mère, car c’est la proche parente de ta mère.
      14 Tu ne porteras pas atteinte au frère de ton père en t’approchant de son épouse, car elle est ta tante.
      15 Tu n’auras pas de relations sexuelles avec ta belle-fille ; c’est la femme de ton fils, tu ne lui porteras pas atteinte.
      16 Tu n’auras pas non plus de relations sexuelles avec la femme de ton frère ; car à travers elle, c’est à ton frère que tu porterais atteinte.
      17 Tu n’auras pas de relations sexuelles à la fois avec une femme et sa fille ; tu n’épouseras ni la fille de son fils, ni celle de sa fille, car elles sont ses proches parentes et ce serait une infamie.
      18 Tu ne prendras pas pour autre épouse la sœur de ta femme, car tu provoquerais des rivalités entre elles en ayant des relations avec la sœur, tant que ta femme est en vie.
      19 Tu n’auras pas de relations sexuelles avec une femme pendant que ses règles la rendent impure.
      20 Tu ne coucheras pas avec la femme de ton prochain pour te rendre impur avec elle.
      21 Tu ne livreras pas l’un de tes enfants pour les sacrifices à *Molok, car tu ne déshonoreras pas ton Dieu. Je suis l’Eternel.
      22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme ; c’est une abomination.
      23 Tu n’auras pas de rapports sexuels avec une bête pour te rendre impur avec elle. Une femme n’ira pas s’accoupler avec un animal ; c’est une dépravation.
      24 Ne vous rendez pas impurs par une de ces pratiques ; c’est en s’y adonnant que les nations que je vais déposséder en votre faveur se rendent impures.
      25 Le pays entier a été souillé, et je vais intervenir pour punir sa faute, et le pays vomira ses habitants.
      26 Vous, au contraire, vous obéirez à mes lois et à mes ordonnances et vous ne commettrez aucun de ces actes abominables, ni l’autochtone, ni l’étranger qui réside au milieu de vous.
      27 Car toutes ces abominations ont été commises par les hommes du pays qui y ont séjourné avant vous, et le pays en a été souillé.
      28 Craignez donc qu’il ne vous vomisse, vous aussi, si vous le souillez, comme il va vomir la nation qui vous a précédés.
      29 Car tous ceux qui commettront l’un ou l’autre de ces actes abominables seront retranchés de leur peuple.
      30 Vous obéirez donc à mes commandements, et vous ne suivrez aucune des coutumes abominables que l’on pratiquait avant vous ; vous ne vous rendrez pas impurs par elles. Je suis l’Eternel, votre Dieu.

      Psaumes 22

      1 Au *chef de chœur. Psaume de David, à chanter sur l’air : « Biche de l’aurore ».
      2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? Tu restes loin, tu ne viens pas me secourir malgré toutes mes plaintes.
      3 Mon Dieu, le jour, j’appelle, mais tu ne réponds pas. La nuit, je crie, sans trouver de repos.
      4 Pourtant, tu es le Saint qui sièges sur ton trône, au milieu des louanges d’Israël.
      5 En toi déjà, nos pères se confiaient, oui, ils comptaient sur toi, et tu les délivrais.
      6 Lorsqu’ils criaient à toi, ils étaient délivrés, lorsqu’ils comptaient sur toi, ils n’étaient pas déçus.
      7 Mais moi je suis un ver, je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, le peuple me méprise,
      8 ceux qui me voient se rient de moi. Tous, ils ricanent. On fait la moue en secouant la tête :
      9 « Il se confie en l’Eternel ? Eh bien, que maintenant l’Eternel le délivre ! Puisqu’il trouve en lui son plaisir, qu’il le libère donc ! »
      10 Oui, c’est bien toi qui, depuis ma naissance, m’as protégé. Tu m’as mis en sécurité sur le sein de ma mère.
      11 Dès mon jeune âge, j’ai été placé sous ta garde. Dès avant ma naissance, tu es mon Dieu.
      12 Ne reste pas si loin de moi car le danger est proche, et il n’y a personne qui vienne pour m’aider.
      13 De nombreux taureaux m’environnent : ces fortes bêtes du *Basan sont tout autour de moi.
      14 Ils ouvrent largement leurs gueules contre moi, ils sont comme un lion qui rugit et déchire.
      15 Je suis comme une eau qui s’écoule et tous mes os sont disloqués. Mon cœur est pareil à la cire, on dirait qu’il se fond en moi.
      16 Ma gorge est desséchée comme un tesson d’argile, ma langue colle à mon palais, tu me fais retourner à la poussière de la mort.
      17 Des hordes de chiens m’environnent, la meute des *méchants m’assaille. Ils ont percé mes mains, mes pieds,
      18 je pourrais compter tous mes os ; ils me regardent, ils me toisent,
      19 ils se partagent mes habits et tirent au sort ma tunique.
      20 Mais toi, ô Eternel, ne reste pas si loin ! O toi, ma force, viens en hâte à mon aide !
      21 Viens me sauver ! Délivre ma vie de l’épée ! Protège-moi de la fureur des chiens !
      22 Délivre-moi de la gueule du lion ! Préserve-moi des cornes des taureaux ! Oui, tu m’as répondu !
      23 Je proclamerai à mes frères quel Dieu tu es, je te louerai dans la grande assemblée.
      24 Vous qui respectez Dieu, célébrez-le ! Descendants de Jacob, glorifiez-le ! Descendants d’Israël, vénérez-le !
      25 Il n’a pas méprisé le pauvre en son malheur, il n’a pas détourné son regard loin de lui. Non ! il a écouté l’appel à l’aide qu’il lui lançait.
      26 Grâce à toi, je te loue dans la grande assemblée, j’accomplirai mes *vœux en présence de ceux qui te révèrent.
      27 Que les malheureux mangent, et qu’ils soient rassasiés ! Oui, qu’ils louent l’Eternel, ceux qui vivent pour lui ! Que votre vie dure toujours !
      28 Aux confins de la terre, tous les peuples du monde se souviendront de l’Eternel. Tous, ils se tourneront vers lui, et toutes les nations se prosterneront devant lui.
      29 Car l’Eternel est roi, il domine sur les nations.
      30 Tous les grands de la terre mangeront et l’adoreront, et ceux qui s’en vont vers la tombe, ceux dont la vie décline, se prosterneront devant lui.
      31 Leur postérité, à son tour, servira l’Eternel et parlera de lui à la génération qui viendra après elle.

      Ecclésiaste 1

      1 Voici ce que dit le Maître, fils de David, roi à Jérusalem :
      2 Vanité des vanités, dit le Maître, oui, vanité des vanités, tout est dérisoire.
      3 Quel avantage l’homme retire-t-il de toute la peine qu’il se donne sous le soleil ?
      4 Une génération s’en va, une autre vient, et la terre est toujours là.
      5 Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte vers l’endroit d’où il devra de nouveau se lever.
      6 Le vent souffle vers le sud, puis tourne vers le nord, il tourne, et tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
      7 Tous les fleuves vont se jeter dans la mer, mais la mer n’est pas remplie. Les fleuves ne cessent de couler toujours vers le même endroit en suivant leur cours.
      8 Tout est en travail, plus qu’on ne peut le dire. L’œil n’est jamais rassasié de voir. L’oreille n’est jamais remplie de ce qu’elle entend.
      9 Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera : il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
      10 Si l’on dit : « Tenez ! Voilà quelque chose de nouveau », en fait, cela a déjà existé dans les temps qui nous ont précédés depuis longtemps.
      11 Seulement, on ne se souvient plus de ce qui s’est passé autrefois, et il en sera de même pour ce qui se produira dans l’avenir : ceux qui viendront après nous n’en auront aucun souvenir.
      12 Moi, le Maître, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem.
      13 Et je me suis appliqué à étudier et à examiner par la sagesse tout ce qui se fait sous le soleil. Dieu impose aux hommes de s’appliquer à cette occupation pénible.
      14 J’ai vu tout ce qui se fait sous le soleil et je suis arrivé à la conclusion que tout est dérisoire : autant courir après le vent.
      15 Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
      16 Je me suis dit en moi-même : « Voici, j’ai fait augmenter et progresser la sagesse plus qu’aucun de ceux qui ont régné avant moi à Jérusalem. J’ai acquis beaucoup de sagesse et de connaissance. »
      17 Je me suis, en effet, appliqué à connaître la sagesse, ainsi que ce qui est fou et ce qui est stupide. Et je me suis aperçu que cela aussi, c’est comme courir après le vent.
      18 Car, plus on a de sagesse, plus on a de sujets d’affliction. En augmentant sa connaissance, on augmente ses tourments.
    • Lévitique 18

      1 L'Eternel dit à Moïse :
      2 « Transmets ces instructions aux Israélites : Je suis l'Eternel, votre Dieu.
      3 Vous ne ferez pas ce qui se fait en Egypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous conduis. Vous ne suivrez pas leurs coutumes.
      4 Vous mettrez en pratique mes règles et vous respecterez mes prescriptions, c’est elles que vous suivrez. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
      5 Vous respecterez mes prescriptions et mes règles. *L'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Eternel.
      6 » Aucun de vous ne s'approchera d’un membre de sa proche parenté pour dévoiler sa nudité. Je suis l'Eternel.
      7 Tu ne dévoileras pas la nudité de ton père, ni celle de ta mère : c'est ta mère, tu ne dévoileras pas sa nudité.
      8 Tu ne dévoileras pas la nudité de la femme de ton père : c'est la nudité de ton père.
      9 » Tu ne dévoileras pas la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, qu’elle soit née dans la maison ou en dehors de la maison.
      10 Tu ne dévoileras pas la nudité de la fille de ton fils ni de la fille de ta fille, car c'est ta nudité.
      11 Tu ne dévoileras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père : c'est ta sœur.
      12 » Tu ne dévoileras pas la nudité de la sœur de ton père : c'est la proche parente de ton père.
      13 Tu ne dévoileras pas la nudité de la sœur de ta mère, car c'est la proche parente de ta mère.
      14 Tu ne dévoileras pas la nudité du frère de ton père, tu ne t'approcheras pas de sa femme : c'est ta tante.
      15 Tu ne dévoileras pas la nudité de ta belle-fille : c'est la femme de ton fils, tu ne dévoileras pas sa nudité.
      16 Tu ne dévoileras pas la nudité de la femme de ton frère : c'est la nudité de ton frère.
      17 » Tu ne dévoileras pas la nudité d'une femme et de sa fille ; tu n’épouseras pas non plus la fille de son fils ou celle de sa fille pour dévoiler leur nudité : ce sont tes proches parentes, ce serait un crime.
      18 Tu n’épouseras pas la sœur de ta femme, ce serait exciter une rivalité en dévoilant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
      19 » Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant qu’elle est impure à cause de ses règles pour dévoiler sa nudité.
      20 Tu ne coucheras pas avec la femme de ton prochain pour te rendre impur avec elle.
      21 » Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le sacrifier à Moloc et tu ne déshonoreras pas ainsi le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel.
      22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme : c'est une pratique abominable.
      23 Tu ne coucheras pas avec une bête pour te rendre impur avec elle, la femme non plus ne s'approchera pas d'une bête pour se prostituer à elle : c'est une pratique abominable.
      24 » Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques, car c'est par elles que les nations que je vais chasser devant vous se sont rendues impures.
      25 Le pays est devenu impur et j’interviendrai contre lui à cause de son péché ; il vomira ses habitants.
      26 Vous, vous respecterez mes prescriptions et mes règles et vous ne commettrez aucun de ces actes abominables, ni l’Israélite ni l'étranger en séjour parmi vous.
      27 En effet, toutes ces pratiques abominables, les hommes qui ont habité le pays avant vous les ont commises et le pays en est devenu impur.
      28 Que le pays n’ait pas à vous vomir parce que vous l’aurez rendu impur, comme il a vomi les nations qui l’habitaient avant vous.
      29 En effet, tous ceux qui commettront l'une de ces pratiques abominables seront exclus du milieu de leur peuple.
      30 Vous respecterez mes commandements sans pratiquer aucune des coutumes abominables qui se pratiquaient avant vous ; vous ne vous rendrez pas impurs en les pratiquant. Je suis l'Eternel, votre Dieu. »

      Psaumes 22

      1 Au chef de chœur, sur la mélodie de « Biche de l’aurore ». Psaume de David.
      2 *Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? Pourquoi t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?
      3 Mon Dieu, je crie le jour, et tu ne réponds pas, la nuit, et je ne trouve pas de repos.
      4 Pourtant tu es le Saint, tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
      5 C’est en toi que nos ancêtres se confiaient : ils se confiaient en toi, et tu les délivrais ;
      6 ils criaient à toi, et ils étaient sauvés ; ils se confiaient en toi, et ils n’étaient pas déçus.
      7 Mais moi, je suis un ver et non un homme, la honte de l’humanité, celui que le peuple méprise.
      8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, ils ricanent, ils hochent la tête :
      9 * « Recommande ton sort à l’Eternel ! L’Eternel le sauvera, il le délivrera, puisqu’il l’aime ! »
      10 Oui, tu m’as fait sortir du ventre de ma mère, tu m’as mis en sécurité contre sa poitrine ;
      11 dès ma conception j’ai été sous ta garde, dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
      12 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, quand personne ne vient à mon secours !
      13 De nombreux taureaux sont autour de moi, des taureaux du Basan m’encerclent.
      14 Ils ouvrent leur gueule contre moi, pareils au lion qui déchire et rugit.
      15 Mes forces s’en vont comme l’eau qui s’écoule, et tous mes os se disloquent ; mon cœur est comme de la cire, il se liquéfie au fond de moi.
      16 Ma force se dessèche comme l’argile, et ma langue s’attache à mon palais ; tu me réduis à la poussière de la mort.
      17 Oui, des chiens m’environnent, une bande de scélérats rôdent autour de moi ; ils ont percé mes mains et mes pieds.
      18 Je pourrais compter tous mes os ; eux, ils observent, ils me regardent,
      19 *ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort mon habit.
      20 Mais toi, Eternel, ne t’éloigne pas ! Toi qui es ma force, viens vite à mon secours !
      21 Protège mon âme contre l’épée, ma vie contre le pouvoir des chiens !
      22 Sauve-moi de la gueule du lion et des cornes du buffle ! Tu m’as répondu !
      23 *J’annoncerai ton nom à mes frères, je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
      24 Vous qui craignez l’Eternel, louez-le ! Vous tous, descendants de Jacob, honorez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, descendants d’Israël !
      25 En effet, il ne méprise pas, il ne repousse pas le malheureux dans sa misère et il ne lui cache pas son visage, mais il l’écoute quand il crie à lui.
      26 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges, j’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
      27 Les malheureux mangeront et seront rassasiés, ceux qui cherchent l’Eternel le célébreront. Que votre cœur vive à perpétuité !
      28 Tous les peuples de la terre se souviendront de l’Eternel et se tourneront vers lui, toutes les familles des nations se prosterneront devant toi,
      29 car c’est à l’Eternel qu’appartient le règne : il domine sur les nations.
      30 Tous les grands de la terre mangeront et se prosterneront ; devant lui s’inclineront tous ceux qui retournent à la poussière, ceux qui ne peuvent pas conserver leur vie.
      31 Leur descendance le servira ; on parlera du Seigneur à la génération future,

      Ecclésiaste 1

      1 Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi à Jérusalem.
      2 Comble de l’inconsistance, dit l'Ecclésiaste, comble de l’inconsistance, tout n’est que fumée !
      3 Quel avantage l'homme retire-t-il de toute la peine qu'il se donne sous le soleil ?
      4 Une génération s'en va, une autre arrive et la terre est toujours là.
      5 Le soleil se lève, le soleil se couche, il soupire après l'endroit d'où il se lève de nouveau.
      6 Le vent se dirige vers le sud, tourne vers le nord, puis il tourne encore et reprend les mêmes circuits.
      7 Tous les fleuves vont à la mer, mais la mer n'est pas remplie et ils continuent d’aller vers leur destination.
      8 Tout est en mouvement, plus qu'on ne peut le dire. L’œil ne sera jamais rassasié de voir et l'oreille ne sera jamais remplie au point de ne plus pouvoir écouter.
      9 Ce qui a existé, c'est ce qui existera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera. Il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
      10 Si l’on dit à propos de quelque chose : « Regarde ceci, c'est nouveau », en réalité cela existait déjà dans les siècles précédents.
      11 On ne se souvient pas de ce qui est ancien, et ce qui arrivera par la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
      12 Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.
      13 J'ai appliqué mon cœur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous le ciel : c'est une occupation pénible que Dieu réserve aux humains.
      14 J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil et j’ai constaté que tout n’est que fumée et revient à poursuivre le vent.
      15 Ce qui est courbé ne peut pas se redresser et ce qui manque ne peut pas être compté.
      16 Je me suis dit : « J'ai augmenté et développé la sagesse plus que tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance. »
      17 J'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, mais aussi la folie et la stupidité. J'ai découvert que cela aussi, cela revient à poursuivre le vent.
      18 En effet, avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa connaissance augmente sa souffrance.
    • Lévitique 18

      1 Yahweh said to Moses,
      2 "Speak to the children of Israel, and say to them, 'I am Yahweh your God.
      3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.
      4 You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am Yahweh your God.
      5 You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am Yahweh.
      6 "'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
      7 "'You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
      8 "'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
      9 "'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
      10 "'You shall not uncover the nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
      11 "'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister.
      12 "'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's near kinswoman.
      13 "'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's near kinswoman.
      14 "'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
      15 "'You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son's wife. You shall not uncover her nakedness.
      16 "'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
      17 "'You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
      18 "'You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
      19 "'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
      20 "'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
      21 "'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Yahweh.
      22 "'You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.
      23 "'You shall not lie with any animal to defile yourself with it; neither shall any woman give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
      24 "'Don't defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
      25 The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
      26 You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
      27 (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
      28 that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
      29 "'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
      30 Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am Yahweh your God.'"

      Psaumes 22

      1 <> My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
      2 My God, I cry in the daytime, but you don't answer; in the night season, and am not silent.
      3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
      4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
      5 They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
      6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
      7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
      8 "He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
      9 But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
      10 I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
      11 Don't be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
      12 Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
      13 They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
      14 I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
      15 My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
      16 For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
      17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
      18 They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
      19 But don't be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
      20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
      21 Save me from the lion's mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
      22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you.
      23 You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
      24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
      25 Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
      26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
      27 All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
      28 For the kingdom is Yahweh's. He is the ruler over the nations.
      29 All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can't keep his soul alive.
      30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
      31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.

      Ecclésiaste 1

      1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
      2 "Vanity of vanities," says the Preacher; "Vanity of vanities, all is vanity."
      3 What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
      4 One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
      5 The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
      6 The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
      7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
      8 All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
      9 That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
      10 Is there a thing of which it may be said, "Behold, this is new?" It has been long ago, in the ages which were before us.
      11 There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
      12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
      13 I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
      14 I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
      15 That which is crooked can't be made straight; and that which is lacking can't be counted.
      16 I said to myself, "Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge."
      17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
      18 For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
    • Lévitique 18

      1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
      2 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu.
      3 Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous fais entrer, et vous ne marcherez pas selon leurs coutumes.
      4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes statuts pour y marcher. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu.
      5 Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s'il les pratique, un homme vivra. Moi, je suis l'Éternel.
      6 Nul homme ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Moi, je suis l'Éternel.
      7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère : c'est ta mère ; tu ne découvriras point sa nudité.
      8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père : c'est la nudité de ton père.
      9 La nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au dehors, -sa nudité, tu ne la découvriras point.
      10 La nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, -sa nudité, tu ne la découvriras point ; car c'est ta nudité.
      11 La nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, -c'est ta soeur : tu ne découvriras point sa nudité.
      12 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père ; elle est propre chair de ton père.
      13 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère ; car elle est propre chair de ta mère.
      14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père ; tu ne t'approcheras point de sa femme : elle est ta tante.
      15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille : elle est la femme de ton fils ; tu ne découvriras point sa nudité.
      16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère ; c'est la nudité de ton frère.
      17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille ; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité ; elles sont sa propre chair : c'est un crime.
      18 Et tu ne prendras point une femme auprès de sa soeur pour l'affliger en découvrant sa nudité à côté d'elle, de son vivant.
      19 Et tu ne t'approcheras point d'une femme durant la séparation de son impureté, pour découvrir sa nudité.
      20 Et tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle.
      21 Et tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l'Éternel.
      22 Tu ne coucheras point avec un mâle, comme on couche avec une femme : c'est une abomination.
      23 Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle ; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle : c'est une confusion.
      24 Vous ne vous rendrez point impurs par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que les nations que je chasse devant vous se sont rendues impures ;
      25 et le pays s'est rendu impur ; et je punis sur lui son iniquité, et le pays vomit ses habitants.
      26 Mais vous, vous garderez mes statuts et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de toutes ces abominations, ni l'Israélite de naissance, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous ;
      27 car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces abominations, et le pays en a été rendu impur ;
      28 afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l'aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a été avant vous.
      29 Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations,... les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.
      30 Et vous garderez ce que j'ai ordonné de garder, en sorte que vous ne pratiquiez pas les coutumes abominables qui se sont pratiquées avant vous ; et vous ne vous rendrez point impurs par elles. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu.

      Psaumes 22

      1 Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant loin de mon salut, -des paroles de mon rugissement ?
      2 Mon Dieu ! je crie de jour, mais tu ne réponds point ; et de nuit, et il n'y a point de repos pour moi.
      3 Et toi, tu es saint, toi qui habites au milieu des louanges d'Israël.
      4 Nos pères se sont confiés en toi ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
      5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont point été confus.
      6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme ; l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
      7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi ; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête :
      8 Il se confie à l'Éternel : qu'il le fasse échapper, qu'il le délivre, car il prend son plaisir en lui !
      9 Mais c'est toi qui m'as tiré du sein qui m'a porté ; tu m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
      10 C'est à toi que je fus remis dès la matrice ; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
      11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne qui secoure.
      12 Beaucoup de taureaux m'ont environné, des puissants de Basan m'ont entouré ;
      13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
      14 Je suis répandu comme de l'eau, et tous mes os se déjoignent ; mon coeur est comme de la cire, il est fondu au dedans de mes entrailles.
      15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais ; et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
      16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré ; ils ont percé mes mains et mes pieds ;
      17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent ;
      18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
      19 Et toi, Éternel ! ne te tiens pas loin ; ma Force ! hâte-toi de me secourir.
      20 Délivre mon âme de l'épée, mon unique de la patte du chien.
      21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m'as répondu d'entre les cornes buffles.
      22 J'annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
      23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le ; toute la semence de Jacob, glorifiez-le ; et révérez-le, vous, toute la semence d'Israël ;
      24 Car il n'a pas méprisé ni rejeté l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face de lui ; mais, quand il a crié vers lui, il l'a écouté.
      25 De toi vient ma louange dans la grande congrégation. Je payerai mes voeux devant ceux qui le craignent.
      26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés ; ceux qui cherchent l'Éternel le loueront ; votre coeur vivra à toujours.
      27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l'Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
      28 Car le royaume est à l'Éternel, et il domine au milieu des nations.
      29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront : devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
      30 Une semence le servira ; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
      31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra,... qu'il a fait ces choses.

      Ecclésiaste 1

      1 Les paroles du Prédicateur, fils de David, roi à Jérusalem.
      2 Vanité des vanités, dit le prédicateur ; vanité des vanités ! Tout est vanité.
      3 Quel profit a l'homme de tout son labeur dont il se tourmente sous le soleil ?
      4 Une génération s'en va, et une génération vient ; et la terre subsiste toujours.
      5 Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève.
      6 Le vent va vers le midi, et il tourne vers le nord ; il tourne et retourne ; et le vent revient sur ses circuits.
      7 Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n'est pas remplie ; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.
      8 Toutes choses travaillent, l'homme ne peut le dire ; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se satisfait pas d'entendre.
      9 Ce qui a été, c'est ce qui sera ; et ce qui a été fait, c'est ce qui se fera ; et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
      10 Y a-t-il une chose dont on puisse dire : Regarde ceci, c'est nouveau ? -Elle a été déjà, dans les siècles qui furent avant nous.
      11 Il n'y a pas de souvenir des choses qui ont précédé ; et de même, de celles qui seront après, il n'y a en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
      12 Moi, le prédicateur, j'ai été roi sur Israël à Jérusalem,
      13 et j'ai appliqué mon coeur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux : c'est une occupation ingrate que Dieu a donnée aux fils des hommes afin qu'ils s'y fatiguent.
      14 J'ai vu tous les travaux qui se font sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
      15 Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
      16 J'ai parlé en mon coeur, disant : Voici, je suis devenu grand et j'ai acquis de la sagesse plus que tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance ;
      17 et j'ai appliqué mon coeur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J'ai connu que cela aussi, c'est la poursuite du vent.
      18 Car à beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin ; et qui augmente la connaissance, augmente la douleur.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.