Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne

La Bible en 1 an - Jour 113

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • versets sélectionnés
  • Vidéos et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • Hébreu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Versets relatifs

    • Lévitique 27

      1 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant :
      2 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quand quelqu'un aura fait un voeu important, les personnes [vouées] à l'Eternel [seront mises] à ton estimation.
      3 Et l'estimation que tu feras d'un mâle, depuis l'âge de vingt ans jusqu'à l'âge de soixante ans, sera du prix de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du Sanctuaire.
      4 Mais si c'est une femme, alors ton estimation sera de trente sicles.
      5 Que si c'est d'une personne de l'âge de cinq ans jusqu'à l'âge de vingt ans, alors l'estimation que tu feras d'un mâle sera de vingt sicles ; et quant à la femme, [l'estimation sera] de dix sicles.
      6 Et si c'est d'une personne de l'âge d'un mois jusqu'à l'âge de cinq ans, l'estimation que tu feras d'un mâle sera de cinq sicles d'argent ; et l'estimation que tu feras d'une fille, sera de trois sicles d'argent.
      7 Et lorsque c'est d'une personne âgée de soixante ans et au-dessus, si c'est un mâle, ton estimation sera de quinze sicles ; et si c'est une femme, [l'estimation sera] de dix sicles.
      8 Et s'il est plus pauvre que [ne monte] ton estimation, il se présentera devant le Sacrificateur qui en fera l'estimation, et le Sacrificateur en fera l'estimation selon ce que pourra fournir celui qui a fait le voeu.
      9 Et si c'est d'une [de ces sortes] de bêtes dont on fait offrande à l'Eternel, tout ce qui aura été donné à l'Eternel de cette sorte [de bêtes], sera saint.
      10 Il ne la changera point, et n'en mettra point une autre en sa place, une bonne pour une mauvaise, ou une mauvaise pour une bonne : et s'il met en quelque sorte que ce soit une bête pour une autre bête, tant celle-là que l'autre qui aura été mise en sa place, sera sainte.
      11 Et si c'est d'une bête souillée, dont on ne fait point offrande à l'Eternel, il présentera la bête devant le Sacrificateur,
      12 Qui en fera l'estimation selon qu'elle sera bonne ou mauvaise ; et il en sera fait ainsi, selon que toi, Sacrificateur, en auras fait l'estimation.
      13 Mais s'il la veut racheter en quelque sorte, il ajoutera un cinquième par dessus ton estimation.
      14 Et quand quelqu'un aura sanctifié sa maison pour être sainte à l'Eternel, le Sacrificateur l'estimera selon qu'elle sera bonne ou mauvaise ; [et] on se tiendra à l'estimation que le Sacrificateur en aura faite.
      15 Mais si celui qui l'a sanctifiée veut racheter sa maison, il ajoutera par dessus le cinquième de l'argent de ton estimation, et elle lui demeurera.
      16 Et si l'homme sanctifie à l'Eternel [quelque partie] du champ de sa possession, ton estimation sera selon ce qu'on y sème ; le Homer de semence d'orge sera estimé cinquante sicles d'argent.
      17 Que s'il a sanctifié son champ dès l'année du Jubilé, on se tiendra à ton estimation.
      18 Mais s'il sanctifie son champ après le Jubilé, le Sacrificateur lui mettra en compte l'argent selon le nombre des années qui restent jusqu'à l'année du Jubilé, et cela sera rabattu de ton estimation.
      19 Et si celui qui a sanctifié le champ, le veut racheter en quelque sorte que ce soit, il ajoutera par dessus le cinquième de l'argent de ton estimation, et il lui demeurera.
      20 Mais s'il ne rachète point le champ, et que le champ se vende à un autre homme, il ne se rachètera plus.
      21 Et ce champ-là ayant passé le Jubilé, sera saint à l'Eternel, comme un champ d'interdit, la possession en sera au Sacrificateur.
      22 Et s'il sanctifie à l'Eternel un champ qu'il ait acheté, n'étant point des champs de sa possession ;
      23 Le Sacrificateur lui comptera la somme de ton estimation jusqu'à l'année du Jubilé, et il donnera en ce jour-là ton estimation, [afin que ce soit] une chose sainte à l'Eternel.
      24 Mais en l'année du Jubilé le champ retournera à celui duquel il l'avait acheté, [et] auquel était la possession du fond.
      25 Et toute estimation que tu auras faite, sera selon le sicle du Sanctuaire ; le sicle est de vingt oboles.
      26 Toutefois nul ne [pourra] sanctifier le premier-né d'entre les bêtes, car il appartient à l'Eternel par droit de primogéniture, soit de vache, soit de brebis, ou de chèvre, il est à l'Eternel.
      27 Mais s'il est de bêtes souillées, il le rachètera selon ton estimation, et il ajoutera à ton estimation un cinquième ; et s'il n'est point racheté, il sera vendu selon ton estimation.
      28 Or nul interdit que quelqu'un aura dévoué à l'Eternel par interdit, de tout ce qui est sien, soit homme, ou bête, ou champ de sa possession, ne se vendra, ni ne se rachètera ; tout interdit sera très-saint à l'Eternel.
      29 Nul interdit dévoué par interdit d'entre les hommes, ne se rachètera, mais on le fera mourir de mort.
      30 Or toute dîme de la terre, tant du grain de la terre que du fruit des arbres, est à l'Eternel ; c'est une sainteté à l'Eternel.
      31 Mais si quelqu'un veut racheter en quelque sorte que ce soit quelque chose de sa dîme, il y ajoutera le cinquième par dessus.
      32 Mais toute dîme de boeufs, de brebis et de chèvres, [savoir] tout ce qui passe sous la verge, qui est le dixième, sera sanctifié à l'Eternel.
      33 On ne choisira point le bon ou le mauvais, et on n'en mettra point d'autre en sa place ; que si on le fait en quelque sorte que ce soit, la bête changée et l'autre qui aura été mise en sa place, sera sanctifiée, [et] ne sera point rachetée.
      34 Ce sont là les commandements que l'Eternel donna à Moïse sur la montagne de Sinaï, pour les enfants d'Israël.

      Psaumes 34

      1 Psaume de David, sur ce qu'il changea son extérieur en la présence d'Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla.
      2 [Aleph. ] Je bénirai l'Eternel en tout temps, sa louange sera continuellement en ma bouche.
      3 [Beth. ] Mon âme se glorifiera en l'Eternel ; les débonnaires l'entendront, et s'en réjouiront.
      4 [Guimel. ] Magnifiez l'Eternel avec moi, et exaltons son Nom tous ensemble.
      5 [Daleth. ] J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs.
      6 [He. Vau. ] L'a-t-on regardé ? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses.
      7 [Zain. ] Cet affligé a crié, et l'Eternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.
      8 [Heth. ] L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit.
      9 [Teth. ] Savourez, et voyez que l'Eternel est bon ; ô que bienheureux est l'homme qui se confie en lui !
      10 [Jod. ] Craignez l'Eternel vous ses Saints ; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
      11 [Caph. ] Les lionceaux ont disette, ils ont faim ; mais ceux qui cherchent l'Eternel n'auront besoin d'aucun bien.
      12 [Lamed. ] Venez, enfants, écoutez-moi ; je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
      13 [Mem. ] Qui est l'homme qui prenne plaisir à vivre, [et] qui aime la longue vie pour voir du bien ?
      14 [Nun. ] Garde ta langue de mal, et tes lèvres de parler avec tromperie.
      15 [Samech. ] Détourne-toi du mal, et fais le bien ; cherche la paix et la poursuis.
      16 [Hajin. ] Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.
      17 [Pe. ] La face de l'Eternel est contre ceux qui font le mal, pour exterminer de la terre leur mémoire.
      18 [Tsade. ] Quand les justes crient, l'Eternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.
      19 [Koph. ] L'Eternel [est] près de ceux qui ont le coeur déchiré [par la douleur], et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu.
      20 [Res. ] Le juste a des maux en grand nombre, mais l'Eternel le délivre de tous.
      21 [Scin. ] Il garde tous ses os, [et] pas un n'en est cassé.
      22 [Thau. ] La malice fera mourir le méchant ; et ceux qui haïssent le juste seront détruits.

      Ecclésiaste 10

      1 Les mouches mortes font puer [et] bouillonner les parfums du parfumeur ; [et] un peu de folie [produit le même effet] à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse, et pour sa gloire.
      2 Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le coeur à sa gauche.
      3 Et même quand le fou se met en chemin, le sens lui manque ; et il dit de chacun : Il est fou.
      4 Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne sors point de ta condition ; car la douceur fait pardonner de grandes fautes.
      5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du Prince ;
      6 C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que les riches sont assis en un lieu bas.
      7 J'ai vu les serviteurs à cheval, et les Seigneurs aller à pied, comme des serviteurs.
      8 Celui qui creuse la fosse, y tombera ; et celui qui coupe la haie, le serpent le mordra.
      9 Celui qui remue des pierres hors de leur place, en sera blessé ; et celui qui fend du bois, en sera en danger.
      10 Si le fer est émoussé, et qu'on n'en ait point fourbi la lame, il surmontera même la force ; mais la sagesse est une adresse excellente.
      11 Si le serpent mord sans faire du bruit, le médisant ne vaut pas mieux.
      12 Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce ; mais les lèvres du fou le réduisent à néant.
      13 Le commencement des paroles de sa bouche est une folie ; et les dernières paroles de sa bouche sont une mauvaise sottise.
      14 Or le fou entasse beaucoup de paroles ; [et toutefois] l'homme ne sait point ce qui arrivera ; et qui est-ce qui lui déclarera ce qui sera après lui ?
      15 Le travail des fous ne fait que les fatiguer, et [pas un d'eux] ne sait trouver le chemin pour arriver à la ville.
      16 Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin !
      17 Que tu es heureuse, ô terre ! quand ton Roi est de race illustre, et que tes Gouverneurs mangent quand il en est temps, pour leur réfection, et non par débauche !
      18 A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse, et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
      19 On apprête la viande pour se réjouir, et le vin réjouit les vivants ; mais l'argent répond de tout.
      20 Ne dis point mal du Roi, non pas même dans ta pensée ; ne dis point aussi mal du riche dans la chambre où tu couches ; car les oiseaux des cieux en porteraient la voix, et ce qui vole en porterait les nouvelles.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.