Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 119

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Nombres 6

      1 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      2 Parle aux Israélites, et tu leur diras : Lorsqu’un homme ou une femme se séparera des autres en faisant vœu de naziréat, pour se consacrer à l’Éternel,
      3 il s’abstiendra de vin et de liqueur forte ; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une liqueur forte ; il ne boira d’aucun breuvage tiré des raisins et il ne mangera ni raisins frais ni raisins secs.
      4 Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau (du raisin).
      5 Pendant tout le temps de son vœu de naziréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Éternel, il sera saint, il laissera pousser librement les cheveux de sa tête.
      6 Pendant tout le temps qu’il a consacré à l’Éternel, il ne s’approchera pas d’une personne morte ;
      7 il ne se rendra pas impur pour son père, sa mère, son frère ou sa sœur à leur mort, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.
      8 Pendant tout le temps de son naziréat, il sera saint pour l’Éternel.
      9 Si quelqu’un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée devienne ainsi impure, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour.
      10 Le huitième jour, il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l’entrée de la tente de la Rencontre.
      11 Le sacrificateur sacrifiera l’un comme victime pour le péché, et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation de son péché à l’occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là.
      12 Il consacrera (de nouveau) à l’Éternel le temps de son naziréat et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de culpabilité ; les jours précédents ne compteront pas, parce que son naziréat a été souillé.
      13 Voici la loi relative au naziréen. Le jour où il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l’entrée de la tente de la Rencontre.
      14 Il présentera son oblation à l’Éternel : un agneau d’un an et sans défaut pour l’holocauste, une brebis d’un an et sans défaut pour le péché, et un bélier sans défaut pour le sacrifice de communion ;
      15 une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile et de galettes sans levain arrosées d’huile, avec leur offrande et leur libation.
      16 Le sacrificateur présentera ces offrandes devant l’Éternel et il offrira la victime pour le péché et l’holocauste ;
      17 il offrira le bélier en sacrifice de communion à l’Éternel, en plus de la corbeille de pains sans levain ; le sacrificateur présentera l’offrande et la libation.
      18 Le naziréen rasera, à l’entrée de la tente de la Rencontre, sa tête consacrée ; il prendra les cheveux de sa tête consacrée et les mettra sur le feu qui (brûle) sous le sacrifice de communion.
      19 Le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain ; il les déposera entre les mains du naziréen, après qu’il aura rasé sa (tête) consacrée.
      20 Le sacrificateur, devant l’Éternel, fera le geste de les dédier : c’est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur en plus de la poitrine qu’on dédie et de la cuisse qu’on prélève. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.
      21 Telle est la loi relative au naziréen qui fait un vœu ; telle est son oblation à l’Éternel pour son naziréat, outre ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le vœu qu’il a fait, selon la loi de son naziréat.
      22 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      23 Parle à Aaron et à ses fils et dis : Vous bénirez ainsi les Israélites, vous leur direz :
      24 Que l’Éternel te bénisse et te garde !
      25 Que l’Éternel fasse briller sa face sur toi et t’accorde sa grâce !
      26 Que l’Éternel lève sa face vers toi et te donne la paix !
      27 C’est ainsi qu’ils mettront mon nom sur les Israélites, et je les bénirai.

      Psaumes 40

      1 Au chef de chœur. De David. Psaume.
      2 J’avais mis en l’Éternel mon espérance ; Et il s’est incliné vers moi, il a écouté mon cri.
      3 Il m’a retiré de la fosse de destruction Du fond de la boue ; Il a dressé mes pieds sur le roc, En affermissant mes pas.
      4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu ; Beaucoup (le) verront et auront de la crainte ; Ils se confieront en l’Éternel.
      5 Heureux l’homme qui place en l’Éternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les arrogants Et les partisans du mensonge !
      6 Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu, Tes merveilles et tes desseins en notre faveur : Rien n’est comparable à toi ; Je voudrais les redire et les proclamer ; Ils sont trop nombreux pour être comptés.
      7 Tu n’as désiré ni sacrifice ni offrande, Tu m’as ouvert les oreilles ; Tu n’as demandé ni holocauste ni (sacrifice pour le) péché.
      8 Alors je dis : Voici je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.
      9 Je prends plaisir à faire ta volonté, mon Dieu ! Et ta loi est au fond de mon cœur.
      10 J’annonce la bonne nouvelle de la justice dans la grande assemblée ; Vois, je ne ferme pas mes lèvres, Éternel, tu le sais !
      11 Je ne cache pas dans mon cœur ta justice, Je parle de ta fidélité et de ton salut, Je ne dissimule pas ta bienveillance et ta vérité A la grande assemblée.
      12 Toi, Éternel ! tu ne me refuseras pas tes compassions ; Ta bienveillance et ta vérité me garderont toujours.
      13 Car des maux sans nombre m’environnent ; Mes fautes me poursuivent, Et je ne puis en supporter la vue ; Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, Et mon courage m’abandonne.
      14 Qu’il te plaise de me délivrer, ô Éternel ! Éternel, hâte-toi de me secourir !
      15 Que tous ensemble ils aient honte et qu’ils rougissent, Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever ! Qu’ils reculent et soient confus, Ceux qui désirent mon malheur !
      16 Qu’ils soient dans la stupeur par l’effet de leur honte, Ceux qui me disent : Ah ! ah !
      17 Que tous ceux qui te cherchent S’égaient et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse : Exalté soit l’Éternel !
      18 Moi, je suis malheureux et pauvre ; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon secours et mon libérateur : Mon Dieu, ne tarde pas !

      Psaumes 41

      1 Au chef de chœur. Psaume de David.
      2 Heureux celui qui agit avec discernement envers le faible ! Au jour du malheur l’Éternel le délivre ;
      3 L’Éternel le garde et le fait vivre ; Il est heureux sur la terre ; Tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis.
      4 L’Éternel le soutient sur son lit de douleur ; Tu refais sa couche pendant sa maladie.
      5 Je dis : Éternel, fais-moi grâce ! Guéris mon âme, car j’ai péché contre toi.
      6 Mes ennemis parlent mal de moi : Quand mourra-t-il ? quand périra son nom ?
      7 Si quelqu’un vient me voir, il dit des paroles vaines, Son cœur amasse des iniquités ; Il sort et il parle au dehors.
      8 Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi ; Contre moi, ils méditent mon malheur :
      9 C’est une affaire mauvaise qui fond sur lui ! Le voilà couché, il ne se relèvera pas !
      10 Celui-là même avec qui j’étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.
      11 Mais toi, Éternel, fais-moi grâce et relève-moi ! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.
      12 Voici à quoi je reconnais que tu m’as pris en affection, C’est que mon ennemi ne triomphe pas de moi.
      13 Et moi, tu m’as soutenu dans mon intégrité, Et tu m’as placé pour toujours en ta présence.

      Cantique 4

      1 – Que tu es belle, ma compagne, que tu es belle ! Tes yeux sont des colombes Derrière ton voile. Ta chevelure est comme un troupeau de chèvres, Dévalant la montagne de Galaad.
      2 Tes dents sont comme un troupeau de (brebis) tondues Qui remontent de l’abreuvoir ; Elles ont toutes leurs sœurs jumelles, Aucune d’elles n’en est privée.
      3 Tes lèvres sont comme un cordon écarlate, Et ton langage est charmant ; Ta joue est comme une moitié de grenade Derrière ton voile.
      4 Ton cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal ; Les mille boucliers y sont suspendus, Tous les écus des héros.
      5 Tes deux seins sont comme deux petits, Jumeaux d’une gazelle, Qui paissent parmi les lis.
      6 Avant que souffle (la brise du) jour, Et que les ombres fuient, J’irai à la montagne de la myrrhe Et à la colline de l’encens.
      7 Tu es toute belle, ma compagne, En toi, point de défaut.
      8 Viens avec moi du Liban, ma fiancée, Viens avec moi du Liban ! Regarde du sommet de l’Amana, Du sommet du Senir et de l’Hermon, Des tanières des lions, Des montagnes des léopards.
      9 Tu me ravis le cœur, ma sœur, ma fiancée, Tu me ravis le cœur par un seul de tes regards, Par une seule maille de tes colliers.
      10 Que de beauté dans ta tendresse, ma sœur, ma fiancée ! Combien ta tendresse vaut mieux que le vin, Et la senteur de tes parfums que tous les aromates !
      11 Tes lèvres distillent le miel, ma fiancée ; Il y a sous ta langue du miel et du lait, Et la senteur de tes vêtements est comme la senteur du Liban.
      12 Tu es un jardin clos, ma sœur, ma fiancée, Une fontaine close, une source scellée.
      13 Tes ruisseaux (arrosent) un verger de grenadiers Aux fruits exquis, Avec des troënes et du nard ;
      14 Du nard et du safran, du roseau aromatique et du cinnamome, Avec tous les arbres (qui donnent) de l’encens ; De la myrrhe et de l’aloès, Avec tous les meilleurs aromates ;
      15 C’est une source des jardins, C’est un puits d’eaux vives, Ce sont des ruissellements du Liban.
      16 Éveille-toi, (vent du) nord ! viens (vent du) sud ! Souffle sur mon jardin, et que ses aromates s’en exhalent ! – Que mon bien-aimé entre dans son jardin, Et qu’il mange de ses fruits exquis !
    • Nombres 6

      1 Le SEIGNEUR dit à Moïse :
      2 « Voici ce que tu diras aux Israélites : Quand une personne, homme ou femme, décide de se consacrer à moi, le SEIGNEUR, elle fait le vœu de nazir.
      3 Cette personne ne doit jamais boire de vin ni d’alcool, ni de vinaigre de vin, ni de vinaigre d’alcool, ni de jus de raisin. Elle ne doit pas manger de raisins frais ni de raisins secs.
      4 Pendant tout le temps de son vœu, elle ne doit rien manger qui vient de la vigne, même pas les pépins ou la peau des grains de raisin.
      5 Elle ne doit pas non plus avoir les cheveux coupés. Elle est consacrée à mon service. Elle doit donc laisser ses cheveux pousser librement jusqu’à la fin de la période de son vœu.
      6 Pendant tout ce temps, elle ne doit pas s’approcher d’un mort.
      7 Elle n’a pas le droit de se rendre impure en s’approchant de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, s’ils meurent. En effet, elle est consacrée à mon service, comme ses cheveux non coupés le montrent.
      8 « Pendant tout le temps de son vœu, cette personne m’est consacrée à moi, le SEIGNEUR.
      9 Si quelqu’un meurt brusquement à côté d’elle, son temps de consécration s’arrête, parce qu’elle a touché un mort. Au bout d’une semaine, elle est de nouveau pure et elle se rase la tête.
      10 Le jour suivant, elle apporte deux tourterelles ou deux pigeons au prêtre, à l’entrée de la tente de la rencontre.
      11 Le prêtre offre un des oiseaux en sacrifice pour que cette personne reçoive le pardon, et il offre l’autre oiseau en sacrifice complet. Puis, il fait sur elle le geste de pardon pour la faute qu’elle a commise en touchant le mort. Ce jour-là, le prêtre consacre de nouveau cette personne.
      12 Alors elle reprend son temps de consécration à partir du début. Elle offre un agneau d’un an en sacrifice de réparation. Le temps d’avant ne compte pas puisque son vœu a été arrêté.
      13 « Voici la cérémonie pour la personne qui s’est consacrée à moi, le SEIGNEUR : le jour où le temps de son vœu est terminé, on la conduit à l’entrée de la tente de la rencontre.
      14 Elle offre au SEIGNEUR trois animaux sans défaut : un agneau d’un an pour le sacrifice complet, une brebis d’un an pour le pardon des péchés, et un bélier pour le sacrifice de communion.
      15 Elle apporte aussi un panier de gâteaux à l’huile, cuits sans levain, et des galettes sans levain arrosées d’huile. Elle offre enfin de la farine et du vin pour les sacrifices.
      16 Le prêtre présente ces offrandes devant moi, le SEIGNEUR. Puis il offre le sacrifice pour le pardon des péchés et le sacrifice complet.
      17 Ensuite, il offre le bélier en sacrifice de communion avec le panier de gâteaux sans levain. Enfin, il présente les offrandes de farine et de vin.
      18 À ce moment-là, la personne qui s’est consacrée à mon service se rase la tête à l’entrée de la tente de la rencontre. Puis elle jette ses cheveux dans le feu où on brûle le sacrifice de communion.
      19 Quand l’épaule du bélier est cuite, le prêtre la prend. Dans le panier, il prend aussi un gâteau sans levain et une galette. Il les met dans les mains de cette personne après qu’elle s’est rasé la tête.
      20 Le prêtre m’offre ces dons à moi, le SEIGNEUR, avec le geste de présentation. Ces dons sont pour le prêtre, en plus de la poitrine et de la cuisse de l’animal qui sont gardées pour lui. À partir de ce moment-là, la personne qui s’est consacrée à mon service peut de nouveau boire du vin.
      21 « Voilà la cérémonie pour la personne qui s’est consacrée à moi par un vœu. Voilà les dons qu’elle doit m’offrir pour sa consécration. Si elle peut en faire d’autres en plus, qu’elle les fasse. En tout cas, elle doit respecter le vœu qu’elle a fait, selon les règles de la consécration qu’elle a promise. »
      22 Le SEIGNEUR dit à Moïse :
      23 « Voici comment Aaron et ses fils béniront les Israélites :
      24 “Que le SEIGNEUR vous bénisse et vous protège !
      25 Que le SEIGNEUR fasse briller sur vous son visage et qu’il ait pitié de vous !
      26 Qu’il vous regarde avec bonté et qu’il vous donne la paix.”
      27 Quand les prêtres prononceront ainsi mon nom pour bénir les Israélites, je leur donnerai moi-même ma bénédiction. »

      Psaumes 40

      1 Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale.
      2 J’ai mis tout mon espoir dans le SEIGNEUR : il s’est penché vers moi, il a écouté mon cri.
      3 Il m’a fait remonter du puits sans fond, de la boue des profondeurs. Il a dressé mes pieds sur le rocher, il a rendu mes pas plus sûrs.
      4 Dans ma bouche, il a mis un chant nouveau, une louange pour lui, notre Dieu. Beaucoup verront cela, ils respecteront le SEIGNEUR et ils auront confiance en lui.
      5 Il est heureux, l’homme qui met sa confiance dans le SEIGNEUR. Il ne se tourne pas vers les orgueilleux et les amis du mensonge.
      6 – SEIGNEUR mon Dieu, pour nous, tu as fait tant de choses étonnantes, de si beaux projets ! Personne n’est égal à toi ! Je voudrais l’annoncer et le redire encore, mais il y en a trop pour tout raconter.
      7 Tu ne veux ni sacrifices ni offrandes, cela, tu me l’as fait comprendre. Tu ne demandes ni animaux complètement brûlés, ni sacrifices pour le pardon des péchés.
      8 Alors j’ai dit : « Me voici, je viens à toi. Dans le rouleau d’un livre, je trouve écrit ce que je dois faire. »
      9 Mon Dieu, je veux faire ce qui te plaît, et ta loi est au fond de mon cœur.
      10 Dans la grande assemblée, j’annonce cette bonne nouvelle : le SEIGNEUR rend libre. Je ne peux pas me taire, SEIGNEUR, tu le sais.
      11 Tu m’as libéré, je ne veux pas garder cela au fond de mon cœur. Alors je dis : « Le SEIGNEUR est fidèle et il nous sauve. » Dans la grande assemblée, je ne cache pas ton amour ni ta fidélité.
      12 Toi, SEIGNEUR, tu ne me refuseras pas ta tendresse, ton amour et ta fidélité me protégeront toujours.
      13 Oui, des malheurs pleuvent de tous côtés, je ne peux pas les compter. Mes fautes retombent sur moi, elles m’empêchent de voir clair. Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et je suis complètement découragé.
      14 Je t’en prie, SEIGNEUR, délivre-moi, SEIGNEUR, au secours, viens vite !
      15 Ceux qui veulent ma mort, couvre-les tous de honte ! Ceux qui cherchent mon malheur, chasse-les, qu’ils perdent leur honneur !
      16 Ceux qui se moquent de moi en disant : « Ha ! Ha ! », que la honte leur ferme la bouche !
      17 Mais tous ceux qui te cherchent, qu’ils dansent de joie à cause de toi ! Ceux qui t’aiment, toi le sauveur, qu’ils disent sans cesse : « Le SEIGNEUR est grand ! »
      18 Moi, je suis malheureux et pauvre, mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon secours et mon libérateur, mon Dieu, viens vite !

      Psaumes 41

      1 Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale.
      2 Il est heureux, celui qui fait attention aux faibles. Le jour où cela va mal pour lui, le SEIGNEUR vient à son secours.
      3 Le SEIGNEUR le garde en vie, il le rend heureux sur la terre, il ne le livre pas au pouvoir de ses ennemis.
      4 Le SEIGNEUR le soutient sur son lit de souffrances, il prend soin de lui pendant sa maladie.
      5 Je dis : « SEIGNEUR, aie pitié de moi, guéris-moi, car j’ai péché contre toi. »
      6 Mes ennemis parlent mal de moi : « Sa mort, c’est pour quand ? Nous pourrons enfin l’oublier ! »
      7 Si quelqu’un vient me voir, c’est pour dire des mensonges. Il remplit son cœur de choses méchantes, et quand il est dehors, il les répète.
      8 Tous ensemble, ceux qui me détestent parlent tout bas contre moi. Ils imaginent le mal qui va m’arriver :
      9 « C’est une sale maladie qu’il a attrapée là ! Maintenant qu’il est couché, il ne pourra plus se relever ! »
      10 J’avais confiance dans mon meilleur ami, il partageait ma nourriture. Eh bien, même lui, il est devenu mon ennemi.
      11 Mais toi, SEIGNEUR, aie pitié de moi, relève-moi ! Alors je leur rendrai ce qu’ils méritent, à ces gens-là.
      12 Si mon ennemi ne crie plus victoire contre moi, alors je reconnaîtrai ton affection pour moi.
      13 Et moi, tu m’as soutenu, tu m’as rendu la santé, tu me gardes pour toujours devant toi.

      Cantique 4

      1 Comme tu es belle, mon amie, comme tu es belle ! Derrière ton voile, tes yeux sont charmants comme des colombes. Tes longs cheveux ressemblent à un troupeau de chèvres descendant du mont Galaad.
      2 Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues qui viennent d’être lavées. Toutes ont leur sœur jumelle, et aucune ne manque.
      3 Tes lèvres sont un fin ruban rouge, et ta bouche est jolie. Derrière ton voile, tes joues ressemblent à deux tranches de fruit rouge.
      4 Ton cou est pareil à la Tour-de-David, solidement construite. Là, mille boucliers sont accrochés. Tous sont des armes de héros.
      5 Tes seins ressemblent à deux cabris, aux jumeaux d’une gazelle, qui broutent dans un champ de fleurs.
      6 Avant que se lève le souffle du soir, quand l’ombre s’étend sur la terre, je vais aller vers la montagne de la myrrhe, vers la colline de l’encens.
      7 Tu es très belle, mon amie, et sans aucun défaut.
      8 Viens avec moi du Liban, ma fiancée, viens avec moi du Liban. Descends des montagnes de l’Amana, du Senir et de l’Hermon. Quitte ces abris des lions, ces montagnes à léopards.
      9 Tu me fais perdre la tête, petite sœur, ma fiancée, tu me fais perdre la tête par un seul de tes regards, par une seule perle de tes colliers.
      10 Comme elle est merveilleuse, ta tendresse, petite sœur, ma fiancée ! Elle est plus délicieuse que le vin ! L’odeur de tes parfums est plus agréable que tous les parfums précieux.
      11 Ton baiser a la douceur du miel. Du miel et du lait se cachent sous ta langue. Tes vêtements ont l’odeur des forêts du Liban.
      12 Tu es mon jardin privé, petite sœur, ma fiancée, la source qui m’appartient, ma fontaine réservée.
      13 Tu as la fraîcheur d’une plantation de paradis, peuplée de grenadiers aux fruits délicieux. Là poussent des plantes de bonne odeur : le henné et le nard,
      14 le safran, le laurier et la cannelle, tous les arbres à encens, la myrrhe et l’aloès avec les parfums les plus délicats.
      15 Oui, tu es une fontaine au milieu des jardins, une source d’eau pure qui coule des montagnes du Liban.
      16 Réveille-toi, vent du Nord ! Viens vite, vent du Sud ! Soufflez sur mon jardin, qu’il répande ses bonnes odeurs ! Toi que j’aime, entre dans ton jardin et mange ses fruits délicieux !
    • Nombres 6

      1 Yahweh spoke to Moses, saying,
      2 "Speak to the children of Israel, and tell them: 'When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Yahweh,
      3 he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar of wine, or vinegar of fermented drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
      4 All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
      5 "'All the days of his vow of separation no razor shall come on his head, until the days are fulfilled, in which he separates himself to Yahweh. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long.
      6 "'All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
      7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God is on his head.
      8 All the days of his separation he is holy to Yahweh.
      9 "'If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it.
      10 On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
      11 The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
      12 He shall separate to Yahweh the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
      13 "'This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting,
      14 and he shall offer his offering to Yahweh, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
      15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings.
      16 The priest shall present them before Yahweh, and shall offer his sin offering, and his burnt offering.
      17 He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Yahweh, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering.
      18 The Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
      19 The priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the head of his separation;
      20 and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh. This is holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine.
      21 "'This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to Yahweh for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation.'"
      22 Yahweh spoke to Moses, saying,
      23 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,
      24 'Yahweh bless you, and keep you.
      25 Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you.
      26 Yahweh lift up his face toward you, and give you peace.'
      27 "So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them."

      Psaumes 40

      1 <> I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry.
      2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.
      3 He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.
      4 Blessed is the man who makes Yahweh his trust, and doesn't respect the proud, nor such as turn aside to lies.
      5 Many, Yahweh, my God, are the wonderful works which you have done, and your thoughts which are toward us. They can't be declared back to you. If I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
      6 Sacrifice and offering you didn't desire. You have opened my ears. You have not required burnt offering and sin offering.
      7 Then I said, "Behold, I have come. It is written about me in the book in the scroll.
      8 I delight to do your will, my God. Yes, your law is within my heart."
      9 I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Behold, I will not seal my lips, Yahweh, you know.
      10 I have not hidden your righteousness within my heart. I have declared your faithfulness and your salvation. I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly.
      11 Don't withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
      12 For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
      13 Be pleased, Yahweh, to deliver me. Hurry to help me, Yahweh.
      14 Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
      15 Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha! Aha!"
      16 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, "Let Yahweh be exalted!"
      17 But I am poor and needy. May the Lord think about me. You are my help and my deliverer. Don't delay, my God.

      Psaumes 41

      1 <> Blessed is he who considers the poor. Yahweh will deliver him in the day of evil.
      2 Yahweh will preserve him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies.
      3 Yahweh will sustain him on his sickbed, and restore him from his bed of illness.
      4 I said, "Yahweh, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you."
      5 My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?"
      6 If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.
      7 All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
      8 "An evil disease," they say, "has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more."
      9 Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
      10 But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
      11 By this I know that you delight in me, because my enemy doesn't triumph over me.
      12 As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
      13 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting and to everlasting! Amen and amen.

      Cantique 4

      1 Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves behind your veil. Your hair is as a flock of goats, that descend from Mount Gilead.
      2 Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.
      3 Your lips are like scarlet thread. Your mouth is lovely. Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
      4 Your neck is like David's tower built for an armory, whereon a thousand shields hang, all the shields of the mighty men.
      5 Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
      6 Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense.
      7 You are all beautiful, my love. There is no spot in you.
      8 Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
      9 You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.
      10 How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine! The fragrance of your perfumes than all kinds of spices!
      11 Your lips, my bride, drip like the honeycomb. Honey and milk are under your tongue. The smell of your garments is like the smell of Lebanon.
      12 A locked up garden is my sister, my bride; a locked up spring, a sealed fountain.
      13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with precious fruits: henna with spikenard plants,
      14 spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree; myrrh and aloes, with all the best spices,
      15 a fountain of gardens, a well of living waters, flowing streams from Lebanon. Beloved
      16 Awake, north wind; and come, you south! Blow on my garden, that its spices may flow out. Let my beloved come into his garden, and taste his precious fruits. Lover
    • Nombres 6

      1 L'Eternel dit à Moïse :
      2 « Transmets ces instructions aux Israélites : Lorsque quelqu’un, homme ou femme, se consacrera tout particulièrement à l’Eternel en faisant vœu de naziréat,
      3 il s'abstiendra de vin et de boisson alcoolisée. Il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson alcoolisée. Il ne boira d'aucune liqueur tirée des raisins et il ne mangera pas de raisins, ni frais ni secs.
      4 Pendant toute la période de sa consécration, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu'à la peau du raisin.
      5 Pendant toute la durée de son vœu de naziréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête. Il sera saint jusqu'à ce que prenne fin la période pour laquelle il s'est consacré à l'Eternel. Il laissera pousser librement ses cheveux.
      6 Pendant toute sa période de mise à part pour l'Eternel, il ne s'approchera pas d'une personne morte.
      7 Il ne se rendra pas impur à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.
      8 Pendant toute sa période de mise à part, il sera consacré à l'Eternel.
      9 Si quelqu'un meurt subitement près de lui et que sa tête consacrée devienne ainsi impure, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour.
      10 Le huitième jour, il apportera au prêtre 2 tourterelles ou 2 jeunes pigeons, à l'entrée de la tente de la rencontre.
      11 Le prêtre sacrifiera l'un en sacrifice d’expiation et l'autre comme holocauste, et il fera pour lui l'expiation du péché commis à cause de ce mort. Le naziréen reconsacrera ainsi sa tête ce jour-là.
      12 Il consacrera de nouveau à l'Eternel la période de son naziréat et il offrira un agneau d'un an en sacrifice de culpabilité. Les jours précédents ne seront pas comptés parce que son naziréat a été rendu impur.
      13 » Voici la loi relative au naziréen. Le jour où prendra fin sa période de consécration, on le fera venir à l'entrée de la tente de la rencontre.
      14 Il présentera son offrande à l'Eternel : un agneau d'un an et sans défaut pour l'holocauste, une brebis d'un an et sans défaut pour le sacrifice d'expiation et un bélier sans défaut pour le sacrifice de communion ;
      15 une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l'huile et de galettes sans levain arrosées d'huile, avec l'offrande végétale et les offrandes liquides qui les accompagnent.
      16 Le prêtre présentera ces éléments devant l'Eternel et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste.
      17 Il offrira le bélier en sacrifice de communion à l'Eternel, en plus de la corbeille de pains sans levain, avec l'offrande végétale et l’offrande liquide qui l’accompagnent.
      18 Le naziréen rasera sa tête consacrée à l'entrée de la tente de la rencontre. Il prendra les cheveux de sa tête consacrée et les mettra sur le feu qui brûle sous le sacrifice de communion.
      19 Le prêtre prendra la cuisse cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain. Il les posera sur les mains du naziréen une fois que celui-ci aura rasé sa tête consacrée.
      20 Le prêtre fera pour eux le geste de présentation devant l'Eternel : c'est une chose sainte qui appartient au prêtre, avec la poitrine qu’on a présentée et la cuisse prélevée. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.
      21 » Telle est la loi pour celui qui fait vœu de naziréat. Telle est son offrande à l'Eternel pour son naziréat, en plus de ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le vœu qu'il a fait conformément à la loi de son naziréat. »
      22 L'Eternel dit à Moïse :
      23 « Transmets ces instructions à Aaron et à ses fils : Voici comment vous bénirez les Israélites. Vous leur direz :
      24 ‘Que l'Eternel te bénisse et te garde !
      25 Que l'Eternel fasse briller son visage sur toi et t'accorde sa grâce !
      26 Que l'Eternel se tourne vers toi et te donne la paix !’
      27 C'est ainsi qu'ils mettront mon nom sur les Israélites et je les bénirai. »

      Psaumes 40

      1 Au chef de chœur. Psaume de David.
      2 J’avais mis mon espérance en l’Eternel, et il s’est penché vers moi, il a écouté mes cris.
      3 Il m’a retiré de la fosse de destruction, du fond de la boue, et il a établi mes pieds sur le rocher, il a affermi mes pas.
      4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, une louange à notre Dieu. Beaucoup l’ont vu ; ils ont eu de la crainte et se sont confiés en l’Eternel.
      5 Heureux l’homme qui place sa confiance en l’Eternel et qui ne se tourne pas vers les orgueilleux et les menteurs !
      6 Eternel, mon Dieu, tu as multiplié tes merveilles et tes plans en notre faveur. Personne n’est comparable à toi. Je voudrais les raconter et les proclamer, mais leur nombre est trop grand pour en faire le compte.
      7 *Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, mais tu m’as ouvert les oreilles ; tu ne demandes ni holocauste ni sacrifice pour le péché,
      8 alors j’ai dit : « Me voici, je viens – dans le rouleau du livre il est écrit à mon sujet –
      9 pour faire ta volonté, mon Dieu. C’est ce que je désire, et ta loi est gravée au fond de mon cœur. »
      10 J’annonce la justice dans la grande assemblée, je ne ferme pas mes lèvres, Eternel, tu le sais.
      11 Je ne dissimule pas ta justice dans mon cœur, je proclame ta vérité et ton salut ; je ne cache pas ta bonté et ta fidélité dans la grande assemblée.
      12 Toi, Eternel, tu ne me refuseras pas tes compassions ; ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
      13 Oui, des maux sans nombre m’environnent : je subis les conséquences de mes fautes, et je n’en supporte pas la vue ; elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et mon courage m’abandonne.
      14 Veuille me délivrer, Eternel ! Eternel, viens vite à mon secours !
      15 Que tous ensemble ils soient honteux et rougissent, ceux qui cherchent à m’enlever la vie ! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte !
      16 Qu’ils soient pétrifiés de honte, ceux qui me disent : « Ha ! ha ! »
      17 Que tous ceux qui te cherchent soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut disent sans cesse : « Que l’Eternel est grand ! »
      18 Moi, je suis pauvre et malheureux, mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur, mon Dieu, ne tarde pas !

      Psaumes 41

      1 Au chef de chœur. Psaume de David.
      2 Heureux celui qui se soucie du pauvre ! Le jour du malheur, l’Eternel le délivre,
      3 l’Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, et tu ne le livres pas au pouvoir de ses ennemis.
      4 L’Eternel le soutient sur son lit de souffrance, il le soulage dans toutes ses maladies.
      5 Je dis : « Eternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j’ai péché contre toi. »
      6 Mes ennemis disent méchamment de moi : « Quand mourra-t-il ? Quand s’éteindra son nom ? »
      7 Si quelqu’un vient me voir, il adopte un langage faux ; il récolte des sujets de médire, puis il s’en va et en parle à l’extérieur.
      8 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi, ils méditent sur mon malheur :
      9 « Il est gravement atteint. Le voilà couché, il ne se relèvera pas. »
      10 Même celui avec qui j’étais en paix, en qui j’avais confiance et *qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.
      11 Mais toi, Eternel, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu’ils méritent.
      12 Je saurai que tu m’aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
      13 Tu m’as soutenu à cause de mon intégrité, et tu m’établis pour toujours dans ta présence.

      Cantique 4

      1 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle ! Tes yeux sont des colombes derrière ton voile. Tes cheveux sont pareils à un troupeau de chèvres bondissant sur les montagnes de Galaad.
      2 Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues qui remontent du lavoir : chacune a sa jumelle, aucune d'elles n'est seule.
      3 Tes lèvres sont comme un liseré cramoisi et ta bouche est charmante. Derrière ton voile, ta joue est comme une moitié de grenade.
      4 Ton cou est pareil à la tour de David, construite pour être un arsenal : mille boucliers y sont suspendus, tous les boucliers des héros.
      5 Tes deux seins sont comme deux faons, comme les jumeaux d'une gazelle qui broutent au milieu des lis.
      6 Avant que la brise du jour ne souffle et que les ombres ne fuient, j'irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l'encens.
      7 Tu es toute belle, mon amie, il n'y a aucun défaut en toi.
      8 Viens avec moi du Liban, ma chérie, viens avec moi du Liban ! Regarde du sommet de l'Amana, du sommet du Senir et de l'Hermon, des tanières des lions, des montagnes des léopards !
      9 Tu as volé mon cœur, ma sœur, ma chérie ! Tu as volé mon cœur grâce à un seul de tes regards, grâce à un seul des colliers de ton cou.
      10 Comme ton amour est beau, ma sœur, ma chérie ! Ton amour est bien meilleur que le vin, le parfum de tes huiles que tous les aromates !
      11 Tes lèvres distillent le miel, ma chérie. Il y a sous ta langue du miel et du lait, et l'odeur de tes habits est pareille à celle du Liban.
      12 Tu es un jardin privé, ma sœur, ma chérie, une fontaine fermée, une source réservée.
      13 Tes pousses sont un jardin de grenadiers aux fruits les meilleurs. On y trouve réunis du henné et du nard,
      14 nard et safran, roseau aromatique et cinnamome, toutes sortes d’arbres à encens, myrrhe et aloès, tous les principaux aromates.
      15 Tu es la source des jardins, un puits d'eau vive qui coule du Liban !
      16 Lève-toi, vent du nord ! Viens, vent du sud ! Soufflez sur mon jardin et que ses aromates se diffusent ! Que mon bien-aimé entre dans son jardin afin qu'il mange de ses fruits les meilleurs !
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.