Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 126

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Nombres 14

      1 Alors toute la communauté se souleva, se mit à pousser de grands cris, et le peuple passa toute la nuit à pleurer.
      2 Tous les Israélites critiquèrent Moïse et Aaron, et toute la communauté leur dit : —Si seulement nous étions morts en Egypte — ou du moins dans ce désert !
      3 Pourquoi l’Eternel veut-il nous mener dans ce pays-là pour nous y faire massacrer par l’épée, tandis que nos femmes et nos enfants deviendront la proie de nos ennemis ? Ne ferions-nous pas mieux de retourner en Egypte ?
      4 Et ils se dirent l’un à l’autre : —Nommons-nous un chef, et retournons en Egypte.
      5 Moïse et Aaron tombèrent face contre terre, en présence de toute l’assemblée réunie des Israélites.
      6 Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, qui faisaient partie de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements,
      7 et dirent à toute la communauté des Israélites : —Le pays que nous avons parcouru et exploré est un excellent pays.
      8 Si l’Eternel nous est favorable, il nous y mènera et il nous donnera ce pays ruisselant de lait et de miel.
      9 Seulement, ne vous révoltez pas contre l’Eternel et n’ayez pas peur des gens de ce pays, car nous n’en ferons qu’une bouchée : leur ombre protectrice s’est éloignée d’eux ; tandis que l’Eternel est avec nous. Ne les craignez donc pas !
      10 Toute la communauté parlait de les tuer à coups de pierres quand la gloire de l’Eternel apparut sur la *tente de la Rencontre aux yeux de tous les Israélites.
      11 L’Eternel dit à Moïse : —Combien de temps ce peuple me méprisera-t-il encore ? Quand cessera-t-il de me refuser sa confiance, alors que j’ai produit au milieu d’eux tant de manifestations extraordinaires ?
      12 Je vais le frapper de la peste pour l’exterminer, puis je formerai, à partir de toi, un peuple plus nombreux et plus puissant que lui !
      13 Moïse répondit à l’Eternel : —Les Egyptiens savent que c’est toi qui as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance,
      14 et ils l’ont dit aux habitants de ce pays qui ont appris que toi, Eternel, tu es parmi ce peuple à qui toi, Eternel, tu apparais de façon visible, que ta nuée se tient au-dessus d’eux, que tu marches à leur tête dans une colonne de nuée le jour, et dans une colonne de feu la nuit.
      15 Si tu fais périr ce peuple tout entier, les nations qui ont entendu parler de toi diront :
      16 « L’Eternel n’était pas capable de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis par serment ; il les a massacrés dans le désert. »
      17 Maintenant, de grâce, que la puissance du Seigneur se manifeste dans toute sa force, selon ce que tu as déclaré en disant :
      18 « L’Eternel est patient et riche en amour, il pardonne faute et péché, mais il n’acquitte pas le coupable et il fait payer aux fils le péché des pères jusqu’à la troisième, voire la quatrième génération. »
      19 Pardonne, je te prie, la faute de ce peuple, en vertu de ton immense amour, tout comme tu n’as cessé de pardonner à ce peuple depuis qu’il est sorti d’Egypte.
      20 L’Eternel répondit : —Je lui pardonne comme tu l’as demandé.
      21 Néanmoins, aussi vrai que je suis vivant et que toute la terre sera remplie de la gloire de l’Eternel,
      22 aucun de ces hommes qui ont vu ma gloire et les manifestations extraordinaires que j’ai produites en Egypte et dans le désert, qui ont, déjà dix fois, voulu me forcer la main et qui ne m’ont pas obéi,
      23 aucun de ces hommes ne verra le pays que j’ai promis par serment à leurs ancêtres ! Aucun de ceux qui m’ont méprisé n’y entrera !
      24 Mais mon serviteur Caleb a été animé d’un esprit différent : il m’a obéi sans hésitation jusqu’au bout ; c’est pourquoi je le ferai entrer dans le pays où il s’est déjà rendu, et ses descendants en hériteront.
      25 Comme les Amalécites et les Cananéens demeurent dans la vallée, dès demain, vous ferez demi-tour et vous retournerez au désert, en direction de la mer des *Roseaux.
      26 L’Eternel poursuivit en disant à Moïse et à Aaron :
      27 —Combien de temps encore vais-je laisser cette communauté rebelle se plaindre contre moi ? Car j’ai bien entendu les plaintes incessantes des Israélites contre moi.
      28 Dis-leur : « Aussi vrai que je suis vivant, parole de l’Eternel, je vous traiterai selon les plaintes que vous m’avez exprimées :
      29 vos cadavres tomberont dans ce désert ! Vous tous qui avez été recensés, vous qui avez donc vingt ans et plus, puisque vous vous êtes plaints contre moi, en aussi grand nombre que vous êtes,
      30 vous n’entrerez pas dans le pays où j’avais promis par serment de vous installer — excepté Caleb, fils de Yephounné, et Josué, fils de Noun !
      31 Mais vos enfants, dont vous avez dit qu’ils deviendraient la proie de l’ennemi, je les y conduirai, et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé.
      32 Quant à vous, vos cadavres tomberont dans le désert
      33 où vos fils seront nomades pendant quarante ans. Ils supporteront ainsi les conséquences de votre infidélité à mon égard jusqu’à ce que le désert ait englouti tous vos cadavres.
      34 Vous avez mis quarante jours à reconnaître le pays, eh bien, vous porterez les conséquences de vos fautes durant quarante ans : une année pour chaque jour. Ainsi vous saurez ce qu’il en coûte de m’abandonner !
      35 Moi, l’Eternel, j’ai parlé ! Oui, c’est ainsi que je traiterai cette communauté rebelle qui s’est liguée contre moi ! Ils disparaîtront dans ce désert ; c’est là qu’ils mourront. »
      36 Les hommes que Moïse avait envoyés reconnaître le pays et qui, à leur retour, avaient entraîné toute l’assemblée à se plaindre contre lui en décriant le pays,
      37 ces hommes qui avaient débité de mauvais propos contre le pays moururent frappés d’une mort brutale devant l’Eternel.
      38 Des hommes qui étaient allés prospecter le pays, seuls Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, restèrent en vie.
      39 Quand Moïse rapporta ces paroles aux Israélites, le peuple se livra à de grandes lamentations.
      40 Le lendemain, ils se levèrent de bon matin et montèrent vers les hauteurs de la région montagneuse en disant : —Nous avons péché ; mais à présent nous allons marcher vers le lieu dont l’Eternel a parlé.
      41 Moïse leur déclara : —Pourquoi passez-vous outre à ce qu’a dit l’Eternel ? Vous allez au devant d’un échec !
      42 N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
      43 Car vous trouverez les Amalécites et les Cananéens sur votre chemin, et vous vous ferez massacrer. Comme vous vous êtes détournés de l’Eternel, il ne sera pas avec vous.
      44 Dans leur présomption, ils montèrent quand même vers les hauteurs de la région montagneuse ; mais ni le *coffre de l’alliance de l’Eternel ni Moïse ne quittèrent le camp.
      45 Les Amalécites et les Cananéens qui demeuraient sur les montagnes descendirent, les battirent et les écrasèrent en les poursuivant jusqu’à Horma.

      Psaumes 50

      1 Psaume d’Asaph. Le Dieu suprême, l’Eternel a parlé et il a convoqué la terre du levant du soleil à son couchant.
      2 De *Sion, parfaite en beauté, Dieu resplendit.
      3 Qu’il vienne notre Dieu ! Qu’il cesse de se taire ! Devant lui, un feu dévorant, autour de lui, c’est l’ouragan.
      4 Le ciel en haut, il le convoque, et il convoque aussi la terre : il vient juger son peuple.
      5 « Rassemblez mes fidèles, ceux qui ont conclu avec moi l’alliance par le sacrifice. »
      6 Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui est le juge. *Pause
      7 Mon peuple, écoute, je te parle, Israël, je témoigne contre toi, moi qui suis Dieu, ton Dieu.
      8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je t’adresse des reproches : j’ai constamment tes *holocaustes sous les yeux.
      9 Je ne prendrai ni des taureaux dans ton étable, ni des boucs dans tes fermes,
      10 car tous les animaux des forêts sont à moi, à moi, les bêtes par milliers dans les montagnes !
      11 Je connais les oiseaux des cieux et tous les animaux des champs me sont à portée de la main.
      12 Si j’avais faim, te le dirais-je ? L’univers est à moi et tout ce qu’il renferme.
      13 Vais-je manger des taureaux gras, ou m’abreuver du sang de bouc ?
      14 En sacrifice à Dieu offre donc ta reconnaissance ! Accomplis envers le Très-Haut les *vœux que tu as faits.
      15 Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me rendras gloire.
      16 Au *méchant aussi, Dieu s’adresse : « Pourquoi rabâches-tu mes lois ? Tu as mon alliance à la bouche,
      17 mais tu détestes l’instruction et tu rejettes mes paroles au loin, derrière toi.
      18 A peine as-tu vu un voleur, tu deviens son complice, et puis, tu fais cause commune avec les adultères.
      19 Ta bouche forge la malice. Ta langue tisse le mensonge.
      20 Lorsque tu t’assieds avec d’autres, tu calomnies ton frère, et tu jettes le déshonneur sur le fils de ta mère.
      21 Lorsque tu agissais ainsi et que je n’ai rien dit, as-tu vraiment imaginé que je te ressemblais ? Aussi je vais te corriger, tout mettre sous tes yeux.
      22 « Prenez donc garde et comprenez, vous qui ignorez Dieu, sinon je vous déchirerai et nul ne vous délivrera.
      23 Celui qui offre sa reconnaissance, celui-là me rend gloire, et il prend le chemin où je lui ferai voir le salut que Dieu donne. »

      Esaïe 3

      1 Voici que l’Eternel, le Seigneur des *armées célestes, va te priver, Jérusalem, et toi, royaume de Juda, de tout ce qui vous sert d’appui : il vous enlèvera toutes vos réserves de pain et toutes vos réserves d’eau,
      2 les hommes forts et les guerriers, les juges, les prophètes, les devins et les dirigeants,
      3 les capitaines, et les dignitaires, les conseillers, les artisans habiles, les spécialistes de magie,
      4 et je vous donnerai des enfants comme chefs qui régneront sur vous au gré de leurs caprices.
      5 On se maltraitera l’un l’autre, compagnon contre compagnon, voisin contre voisin, les jeunes gens se dresseront contre les gens âgés, les gens de rien contre les dignitaires.
      6 Un homme empoignera son frère dans sa famille et lui dira : « Toi qui as un habit, tu seras notre chef, prends cette ruine sous ton autorité ! »
      7 Mais alors l’autre s’écriera : « Je ne suis pas un médecin, je n’ai dans ma maison ni pain ni vêtement. Ne faites pas de moi un chef du peuple ! »
      8 Jérusalem chancelle, et Juda est tombé, parce qu’ils se révoltent contre la gloire de l’Eternel par leurs paroles et leurs actions à son égard.
      9 L’aspect de leur visage a témoigné contre eux. Ils publient leurs péchés comme le fit Sodome, ils ne s’en cachent pas. Malheur à eux ! Car ils préparent le malheur pour eux-mêmes.
      10 Proclamez donc au juste qu’il aura du bonheur, car il profitera du fruit de ses actions.
      11 Mais, malheur au *méchant, le désastre est sur lui car il devra payer selon ce qu’il a fait.
      12 Mon peuple est opprimé par de jeunes enfants, des femmes le dominent. Tous ceux qui te dirigent, ô toi, mon peuple, ne font que t’égarer. Ils embrouillent la route que tu dois emprunter.
      13 L’Eternel s’est levé, il intente un procès, il se tient là, prêt à juger son peuple.
      14 Il traduit en justice les responsables de son peuple avec ses dirigeants : « Vous avez dévasté la vigne. Vous avez entassé dans vos maisons ce que vous avez pris aux pauvres.
      15 Pourquoi donc écrasez-vous mon peuple et foulez-vous aux pieds la dignité du pauvre ? » c’est l’Eternel qui le demande, le Seigneur des armées célestes.
      16 L’Eternel dit encore : « Les filles de *Sion se sont enorgueillies, regardez-les qui marchent en redressant la tête, le regard provocant ; elles s’avancent à petits pas, en faisant résonner les anneaux de leurs pieds.
      17 L’Eternel rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion et les mettra à nu. »
      18 En ce jour-là, le Seigneur les dépouillera de leurs parures : les anneaux des chevilles, les bijoux luxueux, en formes de soleil et de croissant,
      19 les pendentifs, les bracelets, les voiles,
      20 les turbans, les chaînettes, les ceintures tressées, les flacons de parfum, les amulettes,
      21 les bagues, les anneaux du nez,
      22 les toilettes de fête et les amples tuniques, les manteaux, les sacoches,
      23 les miroirs, les mantilles, les fines mousselines, les bandeaux et les châles.
      24 Il adviendra, qu’au lieu de leurs parfums, ce sera la mauvaise odeur émanant de la pourriture ; au lieu de leurs ceintures, ce sera une corde ; au lieu de leurs cheveux artistement tressés, ce sera une tête chauve ; au lieu de linge fin, un habit de toile de sac ; au lieu de la beauté, une marque infamante.
      25 Tes soldats tomberont sous les coups de l’épée et tes vaillants guerriers mourront dans la bataille.
      26 Les portes de Sion, ce jour-là, gémiront et seront dans le deuil. La ville dévastée restera assise par terre.

      Esaïe 4

      1 En ce jour-là, sept femmes saisiront un seul homme et elles lui diront : « Nous pourvoirons à notre nourriture et à nos vêtements, mais permets seulement que nous portions ton nom. Mets fin à notre déshonneur. »
      2 En ce jour-là, le germe de l’Eternel sera magnifique et glorieux et le fruit du pays sera un sujet de grande fierté pour les survivants d’Israël.
      3 Alors ceux qui subsisteront, ceux qui resteront à *Sion seront appelés saints, tous ceux qui, à Jérusalem, seront inscrits afin d’avoir la vie.
      4 Quand l’Eternel aura lavé la souillure des filles de Sion et purifié Jérusalem du sang qu’on y a répandu, par le souffle du jugement, par le souffle de l’incendie,
      5 l’Eternel va créer sur toute l’étendue de la montagne de Sion et sur tous ceux qui s’y assembleront, une nuée le jour, et la nuit la fumée et l’éclat de flammes de feu. Et au-dessus de toutes choses sa gloire sera comme un dais
      6 et comme une cabane donnant de l’ombre pendant le jour pour protéger de la chaleur et servant de refuge, d’abri contre l’orage, contre la pluie.
    • Nombres 14

      1 Toute l'assemblée se souleva et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit.
      2 Tous les Israélites murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l'assemblée leur dit : « Si seulement nous étions morts en Egypte ou dans ce désert !
      3 Pourquoi l'Eternel nous fait-il aller dans ce pays où nous tomberons par l'épée, où nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie ? Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Egypte ? »
      4 Et ils se dirent l'un à l'autre : « Nommons un chef et retournons en Egypte. »
      5 Moïse et Aaron tombèrent le visage contre terre devant toute l'assemblée réunie des Israélites.
      6 Membres de l’équipe qui avait exploré le pays, Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, déchirèrent leurs vêtements
      7 et dirent à toute l'assemblée des Israélites : « Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer est un pays très bon, excellent.
      8 Si l'Eternel nous est favorable, il nous y conduira et nous le donnera. C'est un pays où coulent le lait et le miel.
      9 Seulement, ne vous révoltez pas contre l'Eternel et n’ayez pas peur des habitants de ce pays, car nous ne ferons d’eux qu’une bouchée. Ils n'ont plus de protection et l'Eternel est avec nous. N’ayez pas peur d’eux ! »
      10 Toute l'assemblée parlait de les lapider lorsque la gloire de l'Eternel apparut sur la tente de la rencontre, devant tous les Israélites.
      11 L'Eternel dit à Moïse : « Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il ? Jusqu'à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les signes que j'ai accomplis au milieu de lui ?
      12 Je le frapperai par la peste et je le détruirai, mais je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui. »
      13 Moïse dit à l'Eternel : « Les Egyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance,
      14 et ils l’ont dit aux habitants de ce pays. Ils ont appris que toi, l'Eternel, tu es au milieu de ce peuple, que tu apparais visiblement, toi, l'Eternel, que ta nuée se tient sur lui, que tu marches devant lui le jour dans une colonne de nuée, et la nuit dans une colonne de feu.
      15 Si tu fais mourir ce peuple d’un seul coup, les nations qui ont entendu parler de toi diront :
      16 ‘L'Eternel n'avait pas le pouvoir de conduire ce peuple dans le pays qu'il avait juré de lui donner ; c'est pour cela qu'il l'a exterminé dans le désert.’
      17 Maintenant, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, conformément à ce que tu as déclaré :
      18 ‘L'Eternel est lent à la colère et riche en bonté, il pardonne la faute et la révolte, mais il ne traite pas le coupable en innocent et il punit la faute des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération.’
      19 Pardonne la faute de ce peuple, conformément à la grandeur de ta bonté, tout comme tu lui as pardonné depuis l'Egypte jusqu'ici. »
      20 L'Eternel dit : « Je pardonne comme tu l'as demandé,
      21 mais je suis vivant et la gloire de l'Eternel remplira toute la terre.
      22 Ces hommes ont vu ma gloire et les signes que j'ai accomplis en Egypte et dans le désert, ils m'ont provoqué déjà 10 fois et ne m’ont pas écouté :
      23 aucun d’eux ne verra le pays que j'ai juré à leurs ancêtres de leur donner. Aucun de ceux qui m'ont méprisé ne le verra.
      24 Quant à mon serviteur Caleb, parce qu’il a été animé d'un autre esprit et qu'il a pleinement suivi ma voie, je le ferai entrer dans le pays où il est allé et sa descendance le possédera.
      25 Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée. Demain, tournez-vous et partez pour le désert, dans la direction de la mer des Roseaux. »
      26 L'Eternel dit à Moïse et à Aaron :
      27 « Jusqu'à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? J'ai entendu les plaintes des Israélites qui murmuraient contre moi.
      28 Annonce-leur : ‘Aussi vrai que je suis vivant, déclare l'Eternel, je vous ferai exactement ce que je vous ai entendus dire :
      29 vos cadavres tomberont dans ce désert. Vous tous, dont on a fait le dénombrement en vous comptant depuis l'âge de 20 ans et au-dessus et qui avez murmuré contre moi,
      30 vous n'entrerez pas dans le pays que j'avais juré de vous faire habiter. Aucun de vous n’y entrera, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
      31 Quant à vos petits enfants, eux dont vous avez dit qu’ils deviendraient une proie, je les y ferai entrer et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
      32 Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert,
      33 et vos enfants seront nomades pendant 40 ans dans le désert. Ils supporteront les conséquences de vos infidélités jusqu'à ce que tous vos cadavres soient tombés dans le désert.
      34 Vous avez mis 40 jours à explorer le pays, vous supporterez donc les conséquences de vos fautes pendant 40 ans, une année pour chaque jour. Ainsi vous saurez ce que c'est que d'être privé de ma présence.’
      35 Moi, l'Eternel, j'ai parlé et c'est ainsi que je traiterai cette méchante assemblée qui s'est réunie contre moi : ils seront détruits dans ce désert, ils y mourront. »
      36 Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays et qui, à leur retour, avaient fait murmurer toute l'assemblée contre lui en dénigrant le pays,
      37 ces hommes qui avaient dénigré le pays moururent frappés d'un fléau devant l'Eternel.
      38 Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, furent les seuls à rester en vie parmi les hommes partis explorer le pays.
      39 Moïse rapporta ces paroles à tous les Israélites et le peuple mena grand deuil.
      40 Ils se levèrent de bon matin et montèrent au sommet de la montagne en disant : « Nous voici ! Nous monterons à l’endroit dont l'Eternel a parlé. En effet, nous avons péché. »
      41 Moïse dit : « Pourquoi enfreignez-vous l'ordre de l'Eternel ? Cela ne réussira pas.
      42 Ne montez pas, car l'Eternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
      43 En effet, les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous et vous tomberez par l'épée. Puisque vous vous êtes détournés de lui, l'Eternel ne sera pas avec vous. »
      44 Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne, tandis que l'arche de l'alliance et Moïse ne quittaient pas le camp.
      45 Alors les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne descendirent ; ils les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.

      Psaumes 50

      1 Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Eternel, parle et convoque la terre du lever du soleil jusqu’à son coucher.
      2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
      3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas silencieux ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui une violente tempête.
      4 Il convoque le ciel en haut, il convoque aussi la terre, pour le jugement de son peuple :
      5 « Rassemblez-moi mes fidèles, ceux qui ont fait alliance avec moi par un sacrifice ! »
      6 Le ciel proclamera sa justice, car c’est Dieu qui est juge. – Pause.
      7 « Ecoute, mon peuple, et je parlerai, Israël, et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
      8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches : tes holocaustes sont constamment devant moi.
      9 Je ne prendrai pas un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries,
      10 car tous les animaux des forêts sont à moi, toutes les bêtes des montagnes par milliers.
      11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tous les animaux sauvages m’appartiennent.
      12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, avec tout ce qu’il contient.
      13 Est-ce que je mange la viande des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?
      14 Offre en sacrifice à Dieu ta reconnaissance, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
      15 Fais appel à moi quand tu es dans la détresse : je te délivrerai, et tu m’honoreras. »
      16 Dieu dit au méchant : « Quoi donc ! Tu énumères mes prescriptions et tu as mon alliance à la bouche,
      17 toi qui détestes l’instruction et qui rejettes mes paroles derrière toi !
      18 Si tu vois un voleur, tu te plais en sa compagnie, et tu prends place avec les adultères.
      19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue est un tissu de tromperies.
      20 Si tu t’assieds, c’est pour parler contre ton frère, pour dénigrer le fils de ta mère.
      21 Voilà ce que tu as fait et, parce que je n’ai rien dit, tu t’es imaginé que je te ressemblais ; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux.
      22 Comprenez donc bien cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous déchire sans personne pour vous délivrer.
      23 Celui qui offre en sacrifice sa reconnaissance m’honore, et à celui qui veille sur sa conduite je ferai voir le salut de Dieu. »

      Esaïe 3

      1 Le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers, va retirer de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
      2 le héros et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
      3 le chef de cinquantaine et le magistrat, le conseiller, l'habile artisan et l’expert en magie.
      4 Je leur donnerai des garçons pour chefs et des gamins capricieux domineront sur eux.
      5 L'oppression sera réciproque parmi le peuple : chacun opprimera son prochain ; le jeune garçon maltraitera le vieillard, et le vaurien celui qui jouit des honneurs.
      6 Un homme ira jusqu'à s’emparer de son frère dans la maison paternelle : « Tu as un habit, tu seras donc notre chef ! Prends en main ces décombres ! »
      7 Le jour même il répondra : « Je ne suis pas médecin et il n'y a ni pain ni habit dans ma maison. Ne me désignez pas comme chef du peuple ! »
      8 Oui, Jérusalem trébuche et Juda s'écroule, parce que leurs paroles et leur manière d’agir sont dirigées contre l'Eternel, défiant ses glorieux regards.
      9 L'expression de leur visage témoigne contre eux et, comme l’a fait Sodome, ils dévoilent leur péché sans rien en cacher. Malheur à eux, car ils préparent eux-mêmes leur perte !
      10 Dites au sujet du juste : « Cela ira bien », car il jouira du fruit de son activité.
      11 Malheur au méchant ! Il connaîtra le malheur, car il récoltera le salaire de ses actes.
      12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent et détruisent la voie dans laquelle tu marches.
      13 L'Eternel se présente pour plaider, il est debout pour juger les peuples.
      14 L'Eternel entre en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses chefs : « Vous avez dévasté la vigne ! Les biens volés au pauvre sont dans vos maisons !
      15 De quel droit piétinez-vous mon peuple et écrasez-vous la dignité des pauvres ? » déclare le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers.
      16 L'Eternel dit : Les filles de Sion sont orgueilleuses et marchent le cou tendu et le regard effronté, elles vont à petits pas et font résonner les boucles qui ornent leurs pieds.
      17 A cause de cela, le Seigneur rendra chauve le sommet de leur tête, l'Eternel dégarnira leur front.
      18 Ce jour-là, le Seigneur enlèvera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, ainsi que les filets et les croissants,
      19 les boucles d'oreilles, les bracelets et les voiles,
      20 les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes,
      21 les bagues et les anneaux du nez,
      22 les habits précieux et les larges robes, les manteaux et les sacs à main,
      23 les tissus fins et les chemises fines, les turbans et les châles.
      24 Au lieu de parfum, il y aura de la pourriture ; au lieu de ceinture, une corde ; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve ; au lieu d'un large manteau, un sac étroit ; une marque faite au fer rouge au lieu de la beauté.
      25 Tes hommes tomberont sous l'épée, tes héros tomberont au cours du combat.
      26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil. Dépouillée, elle s'assiéra par terre.

      Esaïe 4

      1 Ce jour-là, sept femmes s’empareront d’un seul homme en disant : « Nous mangerons notre propre pain et nous mettrons nos propres habits, mais fais-nous seulement porter ton nom ! Enlève notre déshonneur ! »
      2 A ce moment-là, le germe de l'Eternel sera splendide et glorieux, et le fruit du pays sera source de fierté et d’honneur pour les rescapés d'Israël.
      3 Ceux qui subsisteront à Sion, ceux qui auront survécu à Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui seront inscrits pour la vie à Jérusalem.
      4 Cela arrivera lorsque le Seigneur aura lavé les souillures des filles de Sion et purifié Jérusalem du sang qui se trouve au milieu d'elle par le souffle du jugement et par le souffle de la destruction.
      5 L'Eternel fera alors apparaître, sur toute l'étendue du mont Sion et sur ses lieux de réunion, une nuée fumante pendant le jour et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit, car tout ce qui est glorieux sera abrité.
      6 Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la chaleur du jour et pour servir de refuge et de protection contre l'orage et la pluie.
    • Nombres 14

      1 All the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
      2 All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, "Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
      3 Why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: wouldn't it be better for us to return into Egypt?"
      4 They said one to another, "Let us make a captain, and let us return into Egypt."
      5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
      6 Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes:
      7 and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
      8 If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey.
      9 Only don't rebel against Yahweh, neither fear the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed from over them, and Yahweh is with us. Don't fear them."
      10 But all the congregation threatened to stone them with stones. The glory of Yahweh appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.
      11 Yahweh said to Moses, "How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
      12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they."
      13 Moses said to Yahweh, "Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them;
      14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are in the midst of this people; for you Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
      15 Now if you killed this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
      16 'Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.'
      17 Now please let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
      18 'Yahweh is slow to anger, and abundant in loving kindness, forgiving iniquity and disobedience; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation.'
      19 Please pardon the iniquity of this people according to the greatness of your loving kindness, and according as you have forgiven this people, from Egypt even until now."
      20 Yahweh said, "I have pardoned according to your word:
      21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Yahweh;
      22 because all those men who have seen my glory, and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not listened to my voice;
      23 surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it:
      24 but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him will I bring into the land into which he went; and his seed shall possess it.
      25 Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: tomorrow turn, and go into the wilderness by the way to the Red Sea ."
      26 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
      27 "How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
      28 Tell them, 'As I live, says Yahweh, surely as you have spoken in my ears, so will I do to you:
      29 your dead bodies shall fall in this wilderness; and all who were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me,
      30 surely you shall not come into the land, concerning which I swore that I would make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
      31 But your little ones, that you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have rejected.
      32 But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
      33 Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies be consumed in the wilderness.
      34 After the number of the days in which you spied out the land, even forty days, for every day a year, you will bear your iniquities, even forty years, and you will know my alienation.'
      35 I, Yahweh, have spoken, surely this will I do to all this evil congregation, who are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die."
      36 The men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
      37 even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
      38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land.
      39 Moses told these words to all the children of Israel: and the people mourned greatly.
      40 They rose up early in the morning, and went up to the top of the mountain, saying, "Behold, we are here, and will go up to the place which Yahweh has promised: for we have sinned."
      41 Moses said, "Why now do you disobey the commandment of Yahweh, since it shall not prosper?
      42 Don't go up, for Yahweh isn't among you; that you not be struck down before your enemies.
      43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you shall fall by the sword: because you are turned back from following Yahweh, therefore Yahweh will not be with you."
      44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Yahweh, and Moses, didn't depart out of the camp.
      45 Then the Amalekite came down, and the Canaanite who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.

      Psaumes 50

      2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
      3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
      4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
      5 "Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice."
      6 The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
      7 "Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
      8 I don't rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
      9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
      10 For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
      11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
      12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
      13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
      14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
      15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
      16 But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
      17 since you hate instruction, and throw my words behind you?
      18 When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
      19 "You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
      20 You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.
      21 You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
      22 "Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
      23 Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God's salvation to him."

      Esaïe 3

      1 For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
      2 the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
      3 the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
      4 I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
      5 The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
      6 Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand."
      7 In that day he will cry out, saying, "I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people."
      8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
      9 The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don't hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
      10 Tell the righteous "Good!" For they shall eat the fruit of their deeds.
      11 Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
      12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
      13 Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
      14 Yahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
      15 What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?" says the Lord, Yahweh of Armies.
      16 Moreover Yahweh said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
      17 therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald."
      18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
      19 the earrings, the bracelets, the veils,
      20 the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
      21 the signet rings, the nose rings,
      22 the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
      23 the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
      24 It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
      25 Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
      26 Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.

      Esaïe 4

      1 Seven women shall take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread, and wear our own clothing: only let us be called by your name. Take away our reproach."
      2 In that day, Yahweh's branch will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the beauty and glory of the survivors of Israel.
      3 It will happen, that he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem, shall be called holy, even everyone who is written among the living in Jerusalem;
      4 when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from its midst, by the spirit of justice, and by the spirit of burning.
      5 Yahweh will create over the whole habitation of Mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy.
      6 There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.
    • Nombres 14

      1 Et toute l'assemblée éleva sa voix, et jeta des cris, et le peuple pleura cette nuit-là.
      2 Et tous les fils d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron ; et toute l'assemblée leur dit : Oh ! si nous étions morts dans le pays d'Égypte ! Ou si nous étions morts dans ce désert !
      3 Et pourquoi l'Éternel nous fait-il venir dans ce pays, pour y tomber par l'épée, pour que nos femmes et nos petits enfants deviennent une proie ? Ne serait-il pas bon pour nous de retourner en Égypte ?
      4 Et ils se dirent l'un à l'autre : Établissons un chef, et retournons en Égypte.
      5 Et Moïse et Aaron tombèrent sur leurs faces devant toute la congrégation de l'assemblée des fils d'Israël.
      6 Et Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, qui étaient d'entre ceux qui avaient reconnu le pays, déchirèrent leurs vêtements,
      7 et parlèrent à toute l'assemblée des fils d'Israël, disant : Le pays par lequel nous avons passé pour le reconnaître est un très-bon pays.
      8 Si l'Éternel prend plaisir en nous, il nous fera entrer dans ce pays-là et nous le donnera, un pays qui ruisselle de lait et de miel.
      9 Seulement, ne vous rebellez pas contre l'Éternel ; et ne craignez pas le peuple du pays, car ils seront notre pain : leur protection s'est retirée de dessus eux, et l'Éternel est avec nous ; ne les craignez pas.
      10 Et toute l'assemblée parla de les lapider avec des pierres. Et la gloire de l'Éternel apparut à tous les fils d'Israël à la tente d'assignation.
      11 Et l'Éternel dit à Moïse : Jusques à quand ce peuple-ci me méprisera-t-il, et jusques à quand ne me croira-t-il pas, après tous les signes que j'ai faits au milieu de lui ?
      12 Je le frapperai de peste, et je le détruirai ; et je ferai de toi une nation plus grande et plus forte que lui.
      13 Et Moïse dit à l'Éternel : Mais les Égyptiens en entendront parler (car par ta force tu as fait monter ce peuple du milieu d'eux),
      14 et ils le diront aux habitants de ce pays, qui ont entendu que toi, Éternel, tu étais au milieu de ce peuple, que toi, Éternel, tu te faisais voir face à face, et que ta nuée se tenait sur eux, et que tu marchais devant eux dans une colonne de nuée, le jour, et dans une colonne de feu, la nuit.
      15 Si tu fais périr ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi, parleront, disant :
      16 Parce que l'Éternel ne pouvait pas faire entrer ce peuple dans le pays qu'il leur avait promis par serment, il les a tués dans le désert.
      17 Et maintenant, je te prie, que la puissance du Seigneur soit magnifiée, comme tu as parlé, disant :
      18 L'Éternel est lent à la colère, et grand en bonté, pardonnant l'iniquité et la transgression, et qui ne tient nullement celui qui en est coupable pour innocent, qui visite l'iniquité des pères sur les fils, sur la troisième et sur la quatrième génération.
      19 Pardonne, je te prie, l'iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta bonté, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l'Égypte jusqu'ici.
      20 Et l'Éternel dit : J'ai pardonné selon ta parole.
      21 Mais, aussi vrai que je suis vivant, toute la terre sera remplie de la gloire de l'Éternel !
      22 Car tous ces hommes qui ont vu ma gloire, et mes signes, que j'ai faits en Égypte et dans le désert, et qui m'ont tenté ces dix fois, et qui n'ont pas écouté ma voix ;...
      23 s'ils voient le pays que j'avais promis par serment à leurs pères ! Aucun de ceux qui m'ont méprisé ne le verra.
      24 Mais mon serviteur Caleb, parce qu'il a été animé d'un autre esprit et qu'il m'a pleinement suivi, je l'introduirai dans le pays où il est entré, et sa semence le possédera.
      25 Or l'Amalékite et le Cananéen habitent dans la vallée : demain tournez-vous, et partez pour le désert, vous dirigeant vers la mer Rouge.
      26 Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant :
      27 Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J'ai entendu les murmures des fils d'Israël, qu'ils murmurent contre moi.
      28 Dis-leur : Je suis vivant, dit l'Éternel, si je ne vous fais comme vous avez parlé à mes oreilles... !
      29 Vos cadavres tomberont dans ce désert. Et tous ceux d'entre vous qui ont été dénombrés, selon tout le compte qui a été fait de vous, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, vous qui avez murmuré contre moi,...
      30 si vous entrez dans le pays touchant lequel j'ai levé ma main pour vous y faire habiter, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun !
      31 Mais vos petits enfants, dont vous avez dit qu'ils seraient une proie, je les ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé.
      32 Et quant à vous, vos cadavres tomberont dans ce désert.
      33 Et vos fils seront paissant dans le désert quarante ans, et ils porteront la peine de vos prostitutions, jusqu'à ce que vos cadavres soient consumés dans le désert.
      34 Selon le nombre des jours que vous avez mis à reconnaître le pays, quarante jours, un jour pour une année, vous porterez vos iniquités quarante ans, et vous connaîtrez ce que c'est que je me sois détourné de vous.
      35 Moi, l'Éternel, j'ai parlé ; si je ne fais ceci à toute cette méchante assemblée qui s'est assemblée contre moi ! Ils seront consumés dans ce désert, et ils y mourront.
      36 Et les hommes que Moïse avait envoyés pour reconnaître le pays, et qui revinrent et firent murmurer contre lui toute l'assemblée en décriant le pays,
      37 ces hommes qui avaient décrié le pays, moururent de plaie devant l'Éternel.
      38 Mais d'entre les hommes qui étaient allés pour reconnaître le pays, Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, seuls vécurent.
      39 Et Moïse dit ces choses à tous les fils d'Israël, et le peuple mena très-grand deuil.
      40 Et ils le levèrent de bon matin et montèrent sur le sommet de la montagne, disant : Nous voici ; nous monterons au lieu dont l'Éternel a parlé ; car nous avons péché. Et Moïse dit :
      41 Pourquoi transgressez-vous ainsi le commandement de l'Éternel ? Cela ne réussira point.
      42 Ne montez pas, car l'Éternel n'est pas pas au milieu de vous, afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis ;
      43 car l'Amalékite et le Cananéen sont là devant vous, et vous tomberez par l'épée ; car, parce que vous vous êtes détournés de l'Éternel, l'Éternel ne sera pas avec vous.
      44 Toutefois ils s'obstinèrent à monter sur le sommet de la montagne ; mais l'arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp.
      45 Et les Amalékites et les Cananéens qui habitaient cette montagne-là, descendirent, et les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.

      Psaumes 50

      1 Dieu Fort, Dieu, l'Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu'au soleil couchant.
      2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
      3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point ; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête ;
      4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple :
      5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par un sacrifice.
      6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. Sélah.
      7 Écoute, mon peuple, et je parlerai ; écoute, Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
      8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
      9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs ;
      10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
      11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs et à moi.
      12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas ; car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
      13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs ?
      14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes voeux envers le Très-haut,
      15 Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras.
      16 Dieu dit au méchant : Qu'as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche ?
      17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
      18 Si tu as vu un voleur, tu t'es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères ;
      19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie ;
      20 Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère :
      21 Tu as fait ces choses-là, et j'ai gardé le silence ; -tu as estimé que j'étais véritablement comme toi ; mais je t'en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
      22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu'il n'y ait personne qui délivre.
      23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie ; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

      Esaïe 3

      1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, ôte de Jérusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain et tout soutien d'eau,
      2 l'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète,
      3 le devin et l'ancien, le chef de cinquantaine, et l'homme considéré, et le conseiller, et l'habile ouvrier, et celui qui s'entend aux enchantements.
      4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour être leurs princes, et de petits enfants domineront sur eux ;
      5 et le peuple sera opprimé, l'homme par l'homme, et chacun par son voisin ; le jeune garçon usera d'insolence contre le vieillard, et l'homme de néant contre l'homme honorable.
      6 Alors si un homme saisit son frère, dans la maison de son père, disant : Tu as un manteau, tu seras notre chef, et cette ruine sera sous ta main,
      7 il jurera en ce jour-là, disant : Je ne puis être un médecin, et dans ma maison il n'y a pas de pain et il n'y a pas de manteau ; vous ne me ferez pas chef du peuple.
      8 Car Jérusalem bronche, et Juda tombe ; parce que leur langue et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les yeux de sa gloire.
      9 L'aspect de leur visage témoigne contre eux, et ils annoncent leur péché comme Sodome ; ils ne le cachent pas. Malheur à leur âme ! car ils ont fait venir le mal sur eux-mêmes.
      10 Dites au juste que le bien lui arrivera, car ils mangeront le fruit de leurs actions.
      11 Malheur au méchant ! il lui arrivera du mal, car l'oeuvre de ses mains lui sera rendue.
      12 Quant à mon peuple, des enfants l'oppriment, et des femmes le gouvernent. Mon peuple ! ceux qui te conduisent te fourvoient, et détruisent le chemin de tes sentiers.
      13 L'Éternel se tient là pour plaider, et il est debout pour juger les peuples.
      14 L'Éternel entrera en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses princes, disant : Et vous, vous avez brouté la vigne ; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
      15 Qu'avez-vous à faire de fouler mon peuple, et de broyer la face des pauvres ? dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
      16 Et l'Éternel dit : Parce que les filles de Sion sont hautaines, et qu'elles marchent le cou tendu et les regards pleins de convoitise, et qu'elles marchent allant à petits pas, faisant résonner leurs pieds,
      17 le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, et l'Éternel exposera leur nudité.
      18 En ce jour-là, le Seigneur ôtera l'ornement des anneaux de pieds, et les petits soleils, et les petites lunes ;
      19 les pendeloques de perles, et les bracelets, et les voiles ;
      20 les diadèmes, et les chaînettes des pieds, et les ceintures, et les boîtes de senteur, et les amulettes ;
      21 les bagues, et les anneaux de nez ;
      22 les vêtements de fête, et les tuniques, et les manteaux, et les bourses ;
      23 et les miroirs, et les chemises, et les turbans, et les voiles de gaze.
      24 Et il arrivera qu'au lieu de parfum il y aura pourriture ; et au lieu de ceinture, une corde ; et au lieu de cheveux artistement tressés, une tête chauve ; et au lieu d'une robe d'apparat, un sarrau de toile à sac ; flétrissure, au lieu de beauté.
      25 -Tes hommes tomberont par l'épée, et tes hommes forts, dans la guerre.
      26 Et ses portes se lamenteront et mèneront deuil ; et, désolée, elle s'assiéra sur la terre.

      Esaïe 4

      1 Et sept femmes saisiront un seul homme en ce jour-là, disant : Nous mangerons notre propre pain, et nous nous vêtirons de nos propres vêtements, seulement que nous soyons appelées de ton nom ; ôte notre opprobre.
      2 En ce jour-là, il y aura un germe de l'Éternel pour splendeur et pour gloire, et le fruit de la terre, pour magnificence et pour ornement, pour les réchappés d'Israël ;
      3 et le résidu en Sion, et le reste dans Jérusalem, sera appelé saint : quiconque sera écrit parmi les vivants dans Jérusalem,
      4 quand le Seigneur aura nettoyé la saleté des filles de Sion, et aura lavé le sang de Jérusalem du milieu d'elle, par l'esprit de jugement et par l'esprit de consomption.
      5 Et l'Éternel créera sur chaque demeure de la montagne de Sion, et sur ses assemblées, une nuée et une fumée, de jour ; et la splendeur d'une flamme de feu, la nuit ; car sur toute la gloire il y aura une couverture.
      6 Et il y aura un tabernacle pour ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour abri et pour refuge contre l'orage et contre la pluie.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.