Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 127

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Nombres 15

      1 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      2 Parle aux Israélites et tu leur diras : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne (pour y établir) vos demeures,
      3 et que vous ferez à l’Éternel (un sacrifice) consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos solennités, pour produire avec votre gros et votre menu bétail une agréable odeur à l’Éternel,
      4 celui qui fera son oblation à l’Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hîn d’huile,
      5 et tu feras une libation d’un quart de hîn de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.
      6 Pour un bélier, tu feras une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans un tiers de hîn d’huile,
      7 et une libation d’un tiers de hîn de vin, tu l’offriras en agréable odeur à l’Éternel.
      8 Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d’un vœu, ou comme (sacrifice de) communion à l’Éternel,
      9 on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hîn d’huile,
      10 et tu présenteras une libation d’un demi-hîn de vin : c’est (un sacrifice) consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
      11 On fera ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres.
      12 Vous ferez ainsi pour chacune des victimes d’après leur nombre.
      13 Chaque autochtone présentera de la sorte ces offrandes, lorsqu’il offrira (un sacrifice) consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
      14 Si un immigrant séjourne chez vous, ou se trouve au milieu de vous dans vos générations (à venir), et qu’il offre (un sacrifice) consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel, il l’offrira de la même manière que vous.
      15 Il y aura une seule prescription pour toute l’assemblée, pour vous et pour l’immigrant en séjour ; ce sera une prescription perpétuelle pour (toutes) vos générations ; il en sera de l’immigrant comme de vous, devant l’Éternel.
      16 Il y aura une seule loi, et une seule ordonnance pour vous et pour l’immigrant en séjour parmi vous.
      17 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      18 Parle aux Israélites ; tu leur diras : Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous fais entrer, et que vous mangerez du pain de ce pays,
      19 vous prélèverez une offrande pour l’Éternel.
      20 Vous prélèverez un gâteau, les prémices de votre pâte ; vous le prélèverez comme ce qu’on prélève de l’aire.
      21 Vous donnerez en prélèvement pour l’Éternel (une offrande) des prémices de votre pâte dans (toutes) vos générations.
      22 Si vous péchez involontairement et si vous n’exécutez pas tous ces commandements dont l’Éternel à parlé à Moïse,
      23 tout ce que l’Éternel vous a ordonné par l’intermédiaire de Moïse, depuis le jour où l’Éternel a donné des commandements et plus tard dans vos générations (à venir) ;
      24 si l’action a été commise involontairement, sans que la communauté s’en soit aperçue, toute la communauté offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à l’Éternel, avec son offrande et sa libation, selon l’ordonnance, elle offrira encore un bouc en sacrifice pour le péché.
      25 Le sacrificateur fera l’expiation pour toute la communauté des Israélites, et il leur sera pardonné ; car il s’agit d’une faute involontaire, et ils ont apporté leur oblation consumée par le feu en l’honneur de l’Éternel et leur victime pour le péché devant l’Éternel à cause de leur faute involontaire.
      26 Il sera pardonné à toute la communauté des Israélites et à l’immigrant en séjour au milieu d’eux, pour tout le peuple, car (il s’agit d’une faute commise) involontairement.
      27 Si c’est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d’un an en sacrifice pour le péché.
      28 Le sacrificateur fera l’expiation pour la personne qui a commis une inadvertance en péchant involontairement devant l’Éternel ; quand il aura fait l’expiation pour elle, il lui sera pardonné.
      29 Quand on agira involontairement, il y aura une même loi pour l’autochtone d’entre les Israélites et pour l’immigrant en séjour au milieu d’eux.
      30 Mais si quelqu’un parmi les autochtones ou parmi les immigrants agit d’une manière délibérée, il blasphème l’Éternel ; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.
      31 Il a méprisé la parole de l’Éternel et il a violé son commandement : cette personne sera retranchée, elle portera (le poids de) sa faute.
      32 Comme les Israélites étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
      33 Ceux qui l’avaient trouvé ramassant du bois l’amenèrent à Moïse, à Aaron et à toute la communauté.
      34 On le plaça sous (bonne) garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.
      35 L’Éternel dit à Moïse : Cet homme sera puni de mort ; toute la communauté le lapidera hors du camp.
      36 Toute la communauté le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
      37 L’Éternel dit à Moïse :
      38 Parle aux Israélites, et tu leur diras qu’à (chaque) génération ils se fassent une frange au bord de leurs vêtements, et qu’ils mettent un cordon violet sur cette frange du bord (de leurs vêtements).
      39 Vous aurez cette frange, vous la regarderez et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos cœurs et de vos yeux qui vous conduiraient à vous prostituer.
      40 Vous vous souviendrez ainsi de tous mes commandements, vous les mettrez en pratique et vous serez saints pour votre Dieu.
      41 Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

      Psaumes 51

      1 Au chef de chœur. Psaume de David.
      2 Lorsque le prophète Nathan vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Chéba.
      3 O Dieu ! fais-moi grâce selon ta bienveillance, Selon ta grande compassion, efface mes crimes ;
      4 Lave-moi complètement de ma faute, Et purifie-moi de mon péché.
      5 Car je reconnais mes crimes, Et mon péché est constamment devant moi.
      6 J’ai péché contre toi, contre toi seul, Et j’ai fait le mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
      7 Voici : je suis né dans la faute, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
      8 Mais tu prends plaisir à la vérité dans le fond du cœur : Au plus secret (de moi-même), fais-moi connaître la sagesse.
      9 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
      10 Annonce-moi la félicité et la joie, Et les os que tu as brisés seront dans l’allégresse.
      11 Détourne ta face de mes péchés, Efface toutes mes fautes.
      12 O Dieu ! créé en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
      13 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton Esprit Saint.
      14 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne !
      15 J’enseignerai tes voies à ceux qui se révoltent, Et les pécheurs reviendront à toi.
      16 O Dieu, Dieu de mon salut ! délivre-moi du sang versé, Et ma langue acclamera ta justice.
      17 Seigneur ! ouvre mes lèvres, Et ma bouche proclamera ta louange.
      18 Car tu ne prends pas plaisir au sacrifice, Autrement, j’en donnerais ; Tu n’agrées pas d’holocauste.
      19 Les sacrifices (agréables) à Dieu, c’est un esprit brisé : Un cœur brisé et contrit ; O Dieu, tu ne le dédaignes pas.

      Esaïe 5

      1 Or donc, je chanterai à mon ami Le chant de mon bien-aimé sur sa vigne. Mon ami avait une vigne Sur un coteau fertile.
      2 Il la défonça, ôta les pierres Et y planta un cépage délicieux, Il bâtit une tour au milieu d’elle, Il y creusa aussi une cuve. Puis il espéra qu’elle produirait des raisins, Mais elle a produit des fruits infects !
      3 Or donc, maintenant habitant de Jérusalem et homme de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne !
      4 Qu’y avait-il encore à faire à ma vigne Que je n’aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j’ai espéré Qu’elle produirait des raisins, A-t-elle produit des fruits infects ?
      5 Or donc, je vous ferai maintenant connaître Ce que je vais faire à ma vigne. J’en arracherai la haie, Pour qu’elle soit broutée ; Je ferai des brèches dans sa clôture, Pour qu’elle soit foulée aux pieds.
      6 Je la réduirai en ruine ; Elle ne sera plus taillée, ni cultivée ; Les ronces et les épines y croîtront ; Et je donnerai mes ordres aux nuées, Afin qu’elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle.
      7 Or, la vigne de l’Éternel des armées, C’est la maison d’Israël, Et les hommes de Juda, C’est le plant qu’il chérissait. Il avait espéré la droiture, Et voici la forfaiture ! la justice, Et voici le cri du vice !
      8 Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison Et qui joignent champ à champ, Jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace. Il n’y a de demeure que pour vous seuls au milieu du pays !
      9 Voici ce que m’a révélé l’Éternel des armées : Certainement, ces maisons nombreuses seront dévastées, Ces grandes et belles (maisons) n’auront plus d’habitants.
      10 Même dix arpents de vigne ne produiront qu’un bath, Et un homer de semence ne produira qu’un épha.
      11 Malheur à ceux qui se lèvent de bon matin Pour rechercher des liqueurs fortes, A ceux qui traînent dans la nuit échauffés par le vin !
      12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte Et le vin (animent) leurs festins ; Mais ils n’aperçoivent pas l’action de l’Éternel, Ils ne voient pas l’œuvre de ses mains.
      13 C’est pourquoi mon peuple sera déporté Faute de connaissance, Sa noblesse mourra de faim, Et sa populace sera desséchée par la soif.
      14 C’est pourquoi le séjour des morts élargit son gosier, Ouvre sa gueule outre mesure ; Alors descendent l’élite et la populace (de la ville), Son tumulte et celui qui s’y amuse.
      15 L’être humain est courbé, L’homme est abaissé, Et les regards des hautains seront abaissés.
      16 L’Éternel des armées est élevé par le droit, Et le Dieu saint est sanctifié par la justice.
      17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront Les possessions ruinées des riches.
      18 Malheur à ceux qui tirent le mal avec les cordes du vice Et le péché comme avec les traits d’un chariot,
      19 Et qui disent : Qu’il hâte, Qu’il accélère son œuvre, Afin que nous (la) voyions ! Que le projet du Saint d’Israël S’approche et s’exécute, Afin que nous (le) connaissions !
      20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien Et le bien mal, Qui changent les ténèbres en lumière Et la lumière en ténèbres, Qui changent l’amertume en douceur Et la douceur en amertume !
      21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux Et qui se considèrent intelligents !
      22 Malheur à ceux qui sont des héros pour boire du vin, Aux champions de la préparation des liqueurs fortes ;
      23 Ils justifient le coupable pour un présent Et retirent au juste son (droit à la) justice !
      24 C’est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume Et comme le foin livré à la flamme se consume, Ainsi leur racine sera comme de la pourriture, Et leur fleur se dissipera comme de la poussière ; Car ils ont rejeté la loi de l’Éternel des armées Et méprisé la parole du Saint d’Israël.
      25 C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamme contre son peuple, Il étend sa main sur lui et il le frappe ; Les montagnes s’ébranlent, Et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues. Malgré tout cela, sa colère ne se retire pas, Et sa main est encore étendue.
      26 Il élève une bannière pour les peuples lointains Et il en siffle un des extrémités de la terre : Et voici qu’il arrive avec promptitude et légèreté.
      27 Chez lui, nul n’est fatigué, nul ne trébuche, Il ne sommeille, ni ne dort ; Aucun n’a la ceinture de ses reins détachée, Ni la courroie de ses sandales rompue.
      28 Ses flèches sont aiguisées Et tous ses arcs bandés ; Les sabots de ses chevaux font penser à de la pierre Et les roues (de ses chars) à un tourbillon.
      29 Son rugissement est comme celui d’une lionne ; Il rugit comme des lionceaux, il gronde, Il saisit sa proie, il l’emporte, Et personne (ne vient la) délivrer.
      30 En ce jour, il y aura sur lui un grondement Comme le grondement de la mer ; On regardera le pays : Voici les ténèbres, l’angoisse, Et la lumière est enténébrée par des orages.
    • Nombres 15

      1 Le SEIGNEUR dit à Moïse :
      2 « Voici ce que tu diras aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays que je vais vous donner, quand vous habiterez là-bas,
      3 vous me ferez des offrandes. Vous m’offrirez des sacrifices complètement brûlés ou des sacrifices de communion. Vous me les présenterez pour réaliser un vœu, ou bien de façon spontanée, ou pour des fêtes. Pour cela, vous choisirez un bœuf, un mouton ou une chèvre, et leur fumée de bonne odeur me plaira.
      4 Celui qui me présentera l’animal apportera aussi une offrande de trois kilos de farine mélangée à un litre et demi d’huile.
      5 Il apportera en plus un litre et demi de vin, s’il offre un agneau en sacrifice complet ou en sacrifice de communion.
      6 S’il offre un bélier, il apportera six kilos de farine mélangée à deux litres d’huile,
      7 et aussi deux litres de vin. La fumée de bonne odeur de ces sacrifices me plaira.
      8 Supposons ceci : Quelqu’un offre un bœuf, en sacrifice complet ou en sacrifice de communion. Il l’offre pour réaliser un vœu ou comme sacrifice ordinaire.
      9 Alors il apportera neuf kilos de farine mélangée à trois litres d’huile,
      10 et aussi trois litres de vin. La fumée de bonne odeur de ce sacrifice me plaira.
      11 « On agira de cette façon, quand on offrira un bœuf, un bélier, un agneau ou une chèvre.
      12 Vous pouvez présenter beaucoup d’animaux ou peu, vous ajouterez toujours ces offrandes à chaque animal offert.
      13 Tous les Israélites suivront ces règles quand ils m’offriront des sacrifices à la fumée de bonne odeur.
      14 Certains étrangers sont installés chez vous depuis quelque temps, ou depuis plusieurs générations. Tous ceux-là suivront les mêmes règles que vous, s’ils veulent m’offrir des sacrifices à la fumée de bonne odeur.
      15 Les règles seront donc les mêmes pour tous les membres de l’assemblée, Israélites et étrangers installés chez vous, et elles seront valables pour toujours. Moi, le SEIGNEUR, je ne fais pas de différence entre les Israélites et les étrangers installés chez vous :
      16 il y a une seule loi, une seule règle pour vous et pour eux. »
      17 Le SEIGNEUR dit à Moïse :
      18 « Voici ce que tu diras aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays où je vous conduis,
      19 quand vous mangerez du pain cuit là-bas, vous en prendrez une partie pour me l’offrir.
      20 Vous prendrez de la pâte que vous venez de travailler, et vous préparerez une galette pour me l’offrir. Vous me l’offrirez comme première part prise sur votre pâte, comme on m’offre des grains après le battage du blé et de l’orge.
      21 De cette façon, vous m’offrirez la première galette que vous aurez cuite. Cette règle est valable pour toujours. »
      22 « Supposons ceci : Sans le vouloir, vous désobéissez à des commandements que j’ai donnés à Moïse, pour vous, pour vos enfants et les enfants de leurs enfants, depuis le commencement ou plus tard.
      24 Si la communauté ne s’est pas rendu compte de cette faute involontaire, toute la communauté m’offrira un taureau en sacrifice complet. Et sa fumée de bonne odeur me plaira. Elle offrira aussi de la farine et du vin, comme la coutume le demande, avec un bouc en sacrifice pour recevoir le pardon.
      25 Ensuite, le prêtre fera sur toute la communauté des Israélites le geste de pardon pour leur péché, et ils recevront le pardon. En effet, c’est une faute involontaire, et à cause d’elle, vous m’avez apporté un animal brûlé en sacrifice avec un autre sacrifice pour recevoir le pardon.
      26 Toute la communauté des Israélites et les étrangers installés chez eux recevront le pardon. En effet, tout le monde aura participé à cette faute sans le vouloir.
      27 « Si c’est une seule personne qui commet une faute sans le vouloir, elle devra offrir une chèvre d’un an, en sacrifice pour recevoir le pardon.
      28 Ensuite, le prêtre fera devant moi le geste de pardon pour son péché, et elle recevra le pardon.
      29 La règle sera la même pour tous ceux qui commettront une faute sans le vouloir : Israélites ou étrangers installés chez eux.
      30 « Mais si un Israélite ou un étranger installé dans le pays commet une faute volontairement, il m’offense, et il faut le chasser de sa communauté.
      31 Cette personne sera responsable de sa faute. Il faut la chasser parce qu’elle a méprisé ma parole et désobéi à mes commandements. »
      32 Pendant que les Israélites sont dans le désert, certains d’entre eux surprennent un homme en train de ramasser du bois le jour du sabbat.
      33 Ils amènent cet homme devant Moïse, Aaron et toute la communauté.
      34 On le garde en lieu sûr. En effet, on n’a pas encore décidé ce qu’ils vont faire de lui.
      35 Alors le SEIGNEUR dit à Moïse : « Il faut faire mourir cet homme. Toute la communauté doit le tuer en lui jetant des pierres, à l’extérieur du camp. »
      36 On obéit à l’ordre du SEIGNEUR : toute la communauté emmène l’homme en dehors du camp. Les gens lui jettent des pierres, et il meurt.
      37 Le SEIGNEUR dit à Moïse :
      38 « Voici ce que tu diras aux Israélites : Vous, vos enfants et les enfants de leurs enfants, vous ferez des franges au bord de vos vêtements et vous y mettrez un fil violet.
      39 Vous porterez donc des vêtements à franges. Quand vous verrez ces franges, vous vous souviendrez de mes commandements et vous leur obéirez. Ainsi, vous ne laisserez pas votre cœur et vos yeux vous entraîner à la suite de faux dieux.
      40 Vous vous souviendrez de tous mes commandements, vous leur obéirez. Ainsi, vous montrerez que vous êtes à moi.
      41 Le SEIGNEUR votre Dieu, c’est moi. Je vous ai fait sortir d’Égypte pour devenir votre Dieu. Oui, le SEIGNEUR votre Dieu, c’est moi. »

      Psaumes 51

      1 Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale.
      2 Le roi David a pris Batchéba, la femme d’Urie, et le prophète Natan va le trouver. David dit alors :
      3 Ô Dieu, aie pitié de moi à cause de ton amour ! Ta tendresse est immense : efface mes torts.
      4 Lave-moi complètement de mes fautes, et de mon péché, purifie-moi.
      5 Oui, je reconnais mes torts, mon péché est toujours devant moi.
      6 Contre toi et toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux, je l’ai fait. Ainsi, tu as raison quand tu décides, tu es sans défaut quand tu juges.
      7 Oui, depuis ma naissance, je suis marqué par le péché, depuis le ventre de ma mère, je suis plongé dans le mal.
      8 Mais tu veux la vérité au fond de mon cœur. À ma conscience, tu enseignes la sagesse.
      9 Enlève mon péché, et je serai pur, lave-moi, et je serai parfaitement purifié.
      10 Fais-moi entendre les chants et la fête. Alors je danserai de bonheur, moi que tu as brisé.
      11 Détourne ton visage de mes péchés, efface toutes mes fautes.
      12 Ô Dieu, crée en moi un cœur pur, mets en moi un esprit nouveau, vraiment attaché à toi.
      13 Ne me chasse pas loin de toi, ne m’enlève pas ton esprit saint.
      14 Rends-moi la joie d’être sauvé, soutiens-moi par un esprit généreux.
      15 Ceux qui ne t’obéissent pas, je leur apprendrai à faire ce que tu veux, et les coupables reviendront vers toi.
      16 Dieu, mon libérateur, délivre-moi de la mort ! Alors je crierai de joie parce que tu m’as sauvé.
      17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche chantera ta louange.
      18 Non, tu ne veux pas de sacrifice. Même si je t’offre un animal entier, il ne te fera pas plaisir.
      19 Mon sacrifice, ô Dieu, c’est moi-même avec mon orgueil brisé. Ô Dieu, tu ne refuses pas de regarder un cœur complètement brisé.

      Esaïe 5

      1 Laissez-moi chanter une chanson au nom de mon ami. Elle parle de mon ami et de sa vigne : Mon ami avait une vigne sur une petite colline au sol fertile.
      2 Il a retourné la terre, il a enlevé les pierres, et dans sa vigne, il a mis des plants de bonne qualité. Il a construit une tour pour surveiller la plantation et il a aussi creusé un pressoir. Il attendait de sa vigne du bon raisin, mais elle n’a donné que du raisin acide.
      3 Alors mon ami a dit : « Vous qui habitez Jérusalem, vous les gens de Juda, c’est vous qui allez juger entre ma vigne et moi.
      4 J’ai tout fait pour ma vigne, je ne pouvais rien faire de plus. J’attendais du bon raisin, mais elle n’a donné que du raisin acide. Pourquoi donc ?
      5 « Eh bien, je veux vous dire ce que je vais faire à ma vigne : j’arracherai la clôture qui l’entoure, et les animaux mangeront les feuilles de ses plants. Je démolirai son mur, et les passants écraseront sa terre en marchant dessus.
      6 Je ferai d’elle une terre de brousse. Personne ne coupera ses branches, personne n’arrachera ses mauvaises herbes. Des buissons d’épines pousseront dans ma vigne, et j’interdirai aux nuages de laisser tomber la pluie sur elle. »
      7 La vigne du SEIGNEUR de l’univers, c’est Israël, oui, la plantation qu’il aimait tant, c’est le peuple de Juda. Le SEIGNEUR attendait de lui qu’il respecte le droit. Mais partout, c’est l’injustice. Il attendait de lui la justice. Mais partout, ce sont les cris des gens sans défense.
      8 Quel malheur pour ceux qui ajoutent une maison à l’autre, qui prennent un champ après l’autre. Ils finissent par occuper toute la place, et il n’y a plus qu’eux dans le pays !
      9 Voici ce que le SEIGNEUR de l’univers m’a fait entendre : « Je le jure, tous ces bâtiments seront détruits. Ces maisons grandes et belles, personne n’y habitera.
      10 Trois hectares de vigne ne donneront pas cinquante litres de vin. Celui qui sème cent kilos de blé en récoltera seulement dix. »
      11 Quel malheur pour ceux qui se lèvent tôt le matin afin de courir après l’alcool, et qui traînent tard le soir, excités par le vin !
      12 Ils mangent et boivent beaucoup trop au son des cithares et des harpes, des tambourins et des flûtes. Mais ils ne voient pas que le SEIGNEUR agit, ils ne regardent pas ce qu’il fait.
      13 C’est pourquoi le SEIGNEUR dit : « Mon peuple sera déporté, parce qu’il n’a rien voulu savoir. Les notables mourront de faim, la foule mourra de soif. »
      14 C’est pourquoi le monde des morts s’ouvrira largement, il ouvrira son immense bouche. Les gens importants et la foule y descendront ensemble au milieu de leurs fêtes bruyantes.
      15 Tous les humains devront se courber et se faire petits, les orgueilleux devront baisser les yeux.
      16 Le SEIGNEUR de l’univers montrera sa grandeur en établissant le droit. Le Dieu saint montrera sa sainteté en faisant respecter la justice.
      17 Dans la ville détruite, les moutons mangeront de l’herbe comme dans leurs pâturages, et les cabris qu’on fait grossir trouveront leur nourriture.
      18 Quel malheur pour ceux qui sont attachés à leur faute par les cordes du mensonge ! Ils traînent leur péché comme on traîne une charrette.
      19 Et ils disent : « Que le SEIGNEUR se dépêche d’agir : nous voulons voir cela ! Vite, que le projet du Dieu saint d’Israël se réalise : nous voulons le connaître ! »
      20 Quel malheur pour ceux qui disent : le mal, c’est bien, le bien, c’est mal. Ils changent la nuit en lumière, et la lumière en nuit. Ce qui est amer, ils le rendent doux. Ce qui est doux, ils le rendent amer.
      21 Quel malheur pour ces gens qui se prennent pour des sages et se croient intelligents !
      22 Quel malheur pour ceux qui sont très courageux pour boire et très forts pour mélanger les alcools !
      23 Ils libèrent le coupable en échange d’un cadeau, mais ils refusent de rendre justice à l’innocent.
      24 C’est pourquoi ils seront comme la paille dévorée par le feu, ou comme l’herbe sèche qui disparaît dans les flammes. Ils pourriront par les racines, leurs fleurs s’envoleront comme la poussière. En effet, ils ont méprisé l’enseignement du SEIGNEUR de l’univers, ils ont rejeté les paroles du Dieu saint d’Israël.
      25 C’est pourquoi le SEIGNEUR brûle de colère contre son peuple. Il lève le poing contre lui et le frappe. Les montagnes tremblent, les morts restent dans les rues comme les ordures. Malgré tout cela, la colère du SEIGNEUR ne se calme pas, son poing reste levé.
      26 Le SEIGNEUR dresse un signal pour un peuple éloigné. Il siffle pour l’appeler du bout du monde. Et voici ce peuple, il arrive très vite, d’un pas léger.
      27 Parmi eux, personne n’est fatigué, personne ne traîne les pieds, personne n’a envie de dormir, tous sont bien réveillés. Aucun combattant n’a enlevé sa ceinture, aucun n’a détaché ses sandales.
      28 Leurs flèches sont pointues, tous leurs arcs sont tendus. Les sabots de leurs chevaux sont durs comme pierre, les roues de leurs chars tournent comme un vent de tempête.
      29 Les soldats rugissent comme des lions, ils grognent comme des lionceaux. Ils crient comme des bêtes sauvages qui saisissent l’animal qu’elles ont attrapé et qui l’emportent. Personne ne peut les arracher à leurs griffes.
      30 Pourtant, un jour, le tonnerre grondera contre ce peuple, comme la mer sous la tempête. On regardera le pays, mais nuit et malheur l’envelopperont. D’épais nuages couvriront la lumière du jour.
    • Nombres 15

      1 Yahweh spoke to Moses, saying,
      2 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
      3 and will make an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock;
      4 then he who offers his offering shall offer to Yahweh a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
      5 and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
      6 "'Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil:
      7 and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh.
      8 When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh;
      9 then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:
      10 and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
      11 Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
      12 According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
      13 "'All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
      14 If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh; as you do, so he shall do.
      15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before Yahweh.
      16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
      17 Yahweh spoke to Moses, saying,
      18 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
      19 then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.
      20 Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
      21 Of the first of your dough you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations.
      22 "'When you shall err, and not observe all these commandments, which Yahweh has spoken to Moses,
      23 even all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment, and onward throughout your generations;
      24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Yahweh, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
      25 The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin offering before Yahweh, for their error:
      26 and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
      27 "'If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
      28 The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before Yahweh, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
      29 You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
      30 "'But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes Yahweh; and that soul shall be cut off from among his people.
      31 Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'"
      32 While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
      33 Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
      34 They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
      35 Yahweh said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp."
      36 All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as Yahweh commanded Moses.
      37 Yahweh spoke to Moses, saying,
      38 "Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
      39 and it shall be to you for a fringe , that you may look on it, and remember all the commandments of Yahweh, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
      40 that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
      41 I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God."

      Psaumes 51

      1 <> Have mercy on me, God, according to your loving kindness. According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions.
      2 Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
      3 For I know my transgressions. My sin is constantly before me.
      4 Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge.
      5 Behold, I was brought forth in iniquity. In sin my mother conceived me.
      6 Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
      7 Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
      8 Let me hear joy and gladness, That the bones which you have broken may rejoice.
      9 Hide your face from my sins, and blot out all of my iniquities.
      10 Create in me a clean heart, O God. Renew a right spirit within me.
      11 Don't throw me from your presence, and don't take your holy Spirit from me.
      12 Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
      13 Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you.
      14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation. My tongue shall sing aloud of your righteousness.
      15 Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise.
      16 For you don't delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.
      17 The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, you will not despise.
      18 Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.
      19 Then you will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offerings and in whole burnt offerings. Then they will offer bulls on your altar.

      Esaïe 5

      1 Let me sing for my well beloved a song of my beloved about his vineyard. My beloved had a vineyard on a very fruitful hill.
      2 He dug it up, gathered out its stones, planted it with the choicest vine, built a tower in its midst, and also cut out a winepress therein. He looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
      3 "Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
      4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
      5 Now I will tell you what I will do to my vineyard. I will take away its hedge, and it will be eaten up. I will break down its wall of it, and it will be trampled down.
      6 I will lay it a wasteland. It won't be pruned nor hoed, but it will grow briers and thorns. I will also command the clouds that they rain no rain on it."
      7 For the vineyard of Yahweh of Armies is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, behold, oppression; for righteousness, but, behold, a cry of distress.
      8 Woe to those who join house to house, who lay field to field, until there is no room, and you are made to dwell alone in the midst of the land!
      9 In my ears, Yahweh of Armies says: "Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
      10 For ten acres of vineyard shall yield one bath, and a homer of seed shall yield an ephah. "
      11 Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink; who stay late into the night, until wine inflames them!
      12 The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they don't respect the work of Yahweh, neither have they considered the operation of his hands.
      13 Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.
      14 Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, their multitude, their pomp, and he who rejoices among them, descend into it.
      15 So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
      16 but Yahweh of Armies is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.
      17 Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich.
      18 Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope;
      19 Who say, "Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!"
      20 Woe to those who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter!
      21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
      22 Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;
      23 who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
      24 Therefore as the tongue of fire devours the stubble, and as the dry grass sinks down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of Yahweh of Armies, and despised the word of the Holy One of Israel.
      25 Therefore Yahweh's anger burns against his people, and he has stretched out his hand against them, and has struck them. The mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this, his anger is not turned away, but his hand is still stretched out.
      26 He will lift up a banner to the nations from far, and he will whistle for them from the end of the earth. Behold, they will come speedily and swiftly.
      27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the belt of their waist be untied, nor the latchet of their shoes be broken:
      28 whose arrows are sharp, and all their bows bent. Their horses' hoofs will be like flint, and their wheels like a whirlwind.
      29 Their roaring will be like a lioness. They will roar like young lions. Yes, they shall roar, and seize their prey and carry it off, and there will be no one to deliver.
      30 They will roar against them in that day like the roaring of the sea. If one looks to the land behold, darkness and distress. The light is darkened in its clouds.
    • Nombres 15

      1 L'Eternel dit à Moïse :
      2 « Transmets ces instructions aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir votre demeure
      3 et que vous offrirez à l'Eternel un sacrifice passé par le feu – soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d'un vœu ou en offrande volontaire, ou bien lors de vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre petit bétail une odeur agréable à l'Eternel –
      4 celui qui fera son offrande à l'Eternel présentera en offrande 2 litres de fleur de farine pétrie avec un litre d'huile.
      5 Tu feras une offrande d'un litre de vin avec l'holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.
      6 Pour un bélier, tu présenteras en offrande 4 litres et demi de fleur de farine pétrie avec un litre et demi d'huile,
      7 et tu feras une offrande d’un litre et demi de vin, comme offrande dont l’odeur est agréable à l'Eternel.
      8 Si tu offres un veau – soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d'un vœu, ou encore comme sacrifice de communion pour l'Eternel –
      9 tu présenteras en offrande avec le veau 6 litres et demi de fleur de farine pétrie dans 2 litres d'huile,
      10 et tu feras une offrande de 2 litres de vin : c'est un sacrifice passé par le feu, dont l’odeur est agréable à l'Eternel.
      11 On agira ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres.
      12 Quel que soit le nombre des victimes, voilà comment vous agirez pour chacune en fonction de leur nombre.
      13 » C’est ainsi que tout Israélite agira lorsqu'il offrira un sacrifice passé par le feu dont l’odeur est agréable à l'Eternel.
      14 Si un étranger en séjour chez vous de façon temporaire ou depuis plusieurs générations offre un sacrifice passé par le feu dont l’odeur est agréable à l'Eternel, il l'offrira de la même manière que vous.
      15 Il y aura une seule prescription pour toute l'assemblée, pour vous et pour l'étranger en séjour parmi vous. Ce sera une prescription perpétuelle au fil des générations : devant l’Eternel, l'étranger sera traité comme vous.
      16 Il y aura une seule loi et une seule règle pour vous et pour l'étranger en séjour parmi vous. »
      17 L'Eternel dit à Moïse :
      18 « Transmets ces instructions aux Israélites : Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer
      19 et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Eternel.
      20 Vous présenterez à titre de prélèvement un gâteau tiré de votre première fournée. Vous le présenterez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire de battage.
      21 Vous prélèverez sur votre première fournée une offrande pour l'Eternel, au fil des générations.
      22 » Lorsque vous pécherez involontairement en ne respectant pas tous les commandements que l'Eternel a fait connaître à Moïse,
      23 tout ce qu’il vous a ordonné par l’intermédiaire de Moïse depuis le jour où il a donné des commandements et plus tard au fil des générations,
      24 si l'on a péché involontairement, sans que l'assemblée s'en aperçoive, toute l'assemblée offrira un jeune taureau en holocauste dont l’odeur est agréable à l'Eternel, avec l'offrande végétale et l’offrande liquide qui l’accompagnent, conformément à la règle établie. Elle offrira encore un bouc en sacrifice d'expiation.
      25 Le prêtre fera l'expiation pour toute l'assemblée des Israélites et le pardon leur sera accordé. En effet, ils ont péché involontairement et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice passé par le feu en l'honneur de l'Eternel et une victime expiatoire devant l'Eternel, à cause de cette faute involontaire.
      26 Le pardon sera accordé à toute l'assemblée des Israélites et à l'étranger en séjour parmi eux, car c'est involontairement que tout le peuple a péché.
      27 » Si c'est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d'un an en sacrifice d’expiation.
      28 Le prêtre fera l'expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l'Eternel. Quand il aura fait l'expiation pour elle, le pardon lui sera accordé.
      29 Que l’on soit israélite ou étranger, il y aura pour vous une même loi quand on péchera involontairement.
      30 Mais si quelqu'un, qu’il soit israélite ou étranger, agit de manière délibérée, il insulte l'Eternel. Il sera exclu du milieu de son peuple.
      31 Il a méprisé la parole de l'Eternel et il a violé son commandement : il sera exclu, il supportera les conséquences de sa faute. »
      32 Alors que les Israélites étaient dans le désert, on surprit un homme en train de ramasser du bois le jour du sabbat.
      33 Ceux qui l'avaient surpris à faire cela l'amenèrent à Moïse, à Aaron et à toute l'assemblée.
      34 On le mit en prison car on n’avait pas reçu de directive sur ce qu'il fallait lui faire.
      35 L'Eternel dit à Moïse : « Cet homme sera puni de mort, toute l'assemblée le lapidera à l’extérieur du camp. »
      36 Toute l'assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
      37 L'Eternel dit à Moïse :
      38 « Parle aux Israélites, dis-leur de se faire, au fil des générations, une frange au bord de leurs vêtements et de mettre un cordon bleu sur cette frange qui borde leurs vêtements.
      39 Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, vous vous souviendrez de tous les commandements de l'Eternel et les mettrez en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de votre cœur et de vos yeux en vous laissant entraîner par eux à l'infidélité.
      40 Ainsi, vous vous souviendrez de mes commandements, vous les mettrez en pratique et vous serez saints pour votre Dieu.
      41 Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte pour être votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu. »

      Psaumes 51

      1 Au chef de chœur. Psaume de David,
      2 lorsque le prophète Nathan vint chez lui après son adultère avec Bath-Shéba.
      3 O Dieu, fais-moi grâce conformément à ta bonté ! Conformément à ta grande compassion, efface mes transgressions !
      4 Lave-moi complètement de ma faute et purifie-moi de mon péché,
      5 car je reconnais mes transgressions et mon péché est constamment devant moi.
      6 J’ai péché contre toi, contre toi seul, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux. *C’est pourquoi tu es juste dans tes paroles, sans reproche dans ton jugement.
      7 Oui, depuis ma naissance, je suis coupable ; quand ma mère m’a conçu, j’étais déjà marqué par le péché.
      8 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur : fais-moi connaître la sagesse dans le secret de mon être !
      9 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur, lave-moi, et je serai plus blanc que la neige !
      10 Fais-moi entendre des chants d’allégresse et de joie, et les os que tu as brisés se réjouiront.
      11 Détourne ton regard de mes péchés, efface toutes mes fautes !
      12 O Dieu, crée en moi un cœur pur, renouvelle en moi un esprit bien disposé !
      13 Ne me rejette pas loin de toi, ne me retire pas ton Esprit saint !
      14 Rends-moi la joie de ton salut, et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne !
      15 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent et les pécheurs reviendront à toi.
      16 O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice.
      17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche proclamera ta louange.
      18 Si tu avais voulu des sacrifices, je t’en aurais offert, mais tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
      19 Les sacrifices agréables à Dieu, c’est un esprit brisé. O Dieu, tu ne dédaignes pas un cœur brisé et humilié.

      Esaïe 5

      1 Je veux chanter à mon ami le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne. Mon bien-aimé avait une vigne sur un coteau fertile.
      2 Il a remué son sol, enlevé les pierres et y a mis des plants de premier choix. Il a construit une tour au milieu d'elle et y a installé aussi un pressoir. Puis il a espéré qu'elle produirait de bons raisins, mais elle en a produit de mauvais.
      3 Et maintenant, habitants de Jérusalem et de Juda, je vous en prie, soyez juges entre ma vigne et moi !
      4 Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne que je n'aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de bons raisins, en a-t-elle produit de mauvais ?
      5 Je vais vous faire savoir maintenant ce que je vais faire à ma vigne : j'arracherai sa haie pour qu'elle soit dévorée, j'abattrai sa clôture pour qu'elle soit piétinée.
      6 Je ferai d’elle un endroit saccagé : elle ne sera plus taillée ni cultivée, les ronces et les buissons épineux y pousseront et je donnerai mes ordres aux nuages afin qu'ils ne laissent plus tomber la pluie sur elle.
      7 Oui, la vigne de l'Eternel, le maître de l’univers, c'est la communauté d'Israël, et Juda, c'est le plant qui faisait son plaisir. Il avait espéré de la droiture et voici de l’injustice, de la justice et voici des cris d’accusation !
      8 Malheur à vous qui ajoutez maison à maison et qui joignez champ à champ jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace, au point que vous êtes les seuls à habiter au milieu du pays !
      9 Voici ce que m'a fait savoir l'Eternel, le maître de l’univers : c’est certain, ces nombreuses maisons seront dévastées, ces grandes et belles maisons n'auront plus d'habitants.
      10 Oui, deux hectares de vigne ne produiront qu’un baril de vin et dix mesures de semence n’en produiront qu’une.
      11 Malheur à ceux qui courent de bon matin après les boissons enivrantes et qui s’attardent, le soir, parce qu’ils sont échauffés par le vin !
      12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin animent leurs banquets, mais ils ne font pas attention à l'activité de l'Eternel et ne voient pas ce qu’il fait.
      13 Voilà pourquoi mon peuple sera soudain emmené en exil ; son corps d’élite sera composé d’hommes affamés et sa population sera desséchée par la soif.
      14 Voilà pourquoi le séjour des morts s’ouvre et s’élargit démesurément ; la splendeur et la richesse de Sion y descendent, tout comme son joyeux tapage.
      15 L’être humain devra s’incliner, l’homme sera abaissé, tout comme les regards des hautains.
      16 L'Eternel, le maître de l’univers, sera élevé par le jugement, le Dieu saint sera reconnu comme tel par la justice.
      17 Des agneaux brouteront là comme sur leur pâturage et des étrangers dévoreront les décombres des riches.
      18 Malheur à ceux qui sont attachés à leur faute par les ficelles de l’illusion et au péché comme par les cordes d'un chariot
      19 et qui disent : « Qu'il se dépêche, qu'il accélère son œuvre afin que nous la voyions ! Que le plan du Saint d'Israël se réalise bientôt, afin que nous en ayons connaissance ! »
      20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal, qui changent les ténèbres en lumière et la lumière en ténèbres, qui changent l'amertume en douceur et la douceur en amertume !
      21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux et qui se croient intelligents !
      22 Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin et experts dans la préparation des liqueurs fortes,
      23 qui pour un pot-de-vin déclarent juste le coupable et refusent de rendre justice aux innocents !
      24 Voilà pourquoi, tout comme la langue de feu ne fait qu’une bouchée du chaume et tout comme l’herbe sèche est incapable de résister à la flamme, leur racine sera pareille à de la pourriture et leur fleur se dissipera comme de la poussière. En effet, ils ont rejeté la loi de l'Eternel, le maître de l’univers, et ils ont repoussé la parole du Saint d'Israël.
      25 Voilà pourquoi la colère de l'Eternel s'enflamme contre son peuple et il déploie sa puissance contre lui pour le frapper. Les montagnes tremblent et les cadavres sont comme des ordures au milieu des rues. Mais malgré tout cela, sa colère ne s'est pas détournée et sa puissance est encore déployée.
      26 Il dresse un étendard pour les peuples lointains, il en siffle un d’une extrémité de la terre : le voici qui arrive avec rapidité et légèreté.
      27 Chez lui, personne n'est fatigué, personne ne trébuche, personne ne somnole ni ne dort ; aucun n'a sa ceinture détachée, ni la courroie de ses sandales cassée.
      28 Ses flèches sont affûtées, et tous ses arcs tendus. Les sabots de ses chevaux sont durs comme de la pierre et les roues de ses chars ont l’aspect d’un tourbillon.
      29 Son rugissement est pareil à celui d'une lionne ; il rugit comme le font de jeunes lions : il gronde, s’empare de sa proie et l'emporte en lieu sûr, sans personne pour la délivrer.
      30 Ce jour-là, on fera entendre contre lui un grondement pareil à celui d'une tempête sur la mer. En regardant la terre, on ne verra que ténèbres et angoisses, et la lumière sera obscurcie par des nuages.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.