Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 129

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Nombres 17

      1 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      2 Dis à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, d’enlever de l’incendie les brasiers et d’en répandre au loin le feu, car ils sont sacrés.
      3 Avec les brasiers de ces gens qui ont péché au prix de leur vie, que l’on fasse des lames étirées pour le revêtement de l’autel. Puisqu’ils ont été présentés devant l’Éternel et qu’ils sont sacrés, ils seront un signe pour les Israélites.
      4 Le sacrificateur Éléazar prit les brasiers de bronze qu’avaient présentés les victimes de l’incendie, et il en fit des lames pour le revêtement de l’autel.
      5 C’est un mémorial pour les Israélites, afin qu’aucun étranger à la descendance d’Aaron ne s’approche pour offrir du parfum devant l’Éternel et ne soit comme Qoré et comme sa troupe, selon ce que l’Éternel avait déclaré par l’intermédiaire de Moïse.
      6 Dès le lendemain, toute la communauté des Israélites murmura contre Moïse et Aaron, en disant : C’est vous qui avez fait mourir le peuple de l’Éternel.
      7 Comme la communauté s’assemblait contre Moïse et Aaron, et comme ils se tournaient vers la tente de la Rencontre, voici que la nuée la couvrit et que la gloire de l’Éternel apparut.
      8 Moïse et Aaron arrivèrent devant la tente de la Rencontre.
      9 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      10 Retirez-vous du milieu de cette communauté, et je les exterminerai en un instant. Ils tombèrent face contre terre.
      11 Moïse dit à Aaron : Prends le brasier, mets-y du feu pris sur l’autel, places-y du parfum, va promptement vers la communauté et fais pour eux l’expiation ; car l’indignation de l’Éternel a éclaté, la plaie a commencé.
      12 Aaron prit (le brasier), comme Moïse l’avait dit, et courut au milieu de l’assemblée ; et voici que la plaie avait commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum et fit l’expiation pour le peuple.
      13 Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
      14 Il y eut 14 700 morts de la plaie, outre ceux qui étaient morts à cause de Qoré.
      15 Aaron retourna auprès de Moïse, à l’entrée de la tente de la Rencontre. La plaie était arrêtée.
      16 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      17 Parle aux Israélites, et fais-toi donner par eux un bâton selon leurs familles, soit douze bâtons de la part de tous leurs princes selon leurs familles. Tu écriras le nom de chacun sur son bâton.
      18 Tu écriras le nom d’Aaron sur le bâton de Lévi ; car il y aura un bâton pour chaque chef de leurs familles.
      19 Tu les déposeras dans la tente de la Rencontre, devant le Témoignage, où je me rencontre avec vous.
      20 L’homme que je choisirai sera celui dont le bâton bourgeonnera, et je ferai cesser devant moi les murmures que profèrent contre vous les Israélites.
      21 Moïse parla aux Israélites ; et tous leurs princes lui donnèrent un bâton, chaque prince un bâton, selon leurs familles, soit douze bâtons ; le bâton d’Aaron était au milieu de leurs bâtons.
      22 Moïse déposa les bâtons devant l’Éternel dans la tente du Témoignage.
      23 Le lendemain, lorsque Moïse entra dans la tente du Témoignage, voici que le bâton d’Aaron, pour la famille de Lévi, avait bourgeonné : il avait fait éclore des bourgeons, produit des fleurs et mûri des amandes.
      24 Moïse retira de devant l’Éternel tous les bâtons (et les porta) à tous les Israélites ; ils les virent et reprirent chacun son bâton.
      25 L’Éternel dit à Moïse : Reporte le bâton d’Aaron devant le Témoignage, pour être conservé comme un signe pour les rebelles, afin que tu fasses cesser devant moi leurs murmures et qu’ils ne meurent pas.
      26 Moïse fit ainsi ; il agit comme l’Éternel le lui avait ordonné.
      27 Les Israélites dirent à Moïse : Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous !
      28 Quiconque s’approche du tabernacle de l’Éternel meurt. Nous faudra-t-il tous expirer ?

      Nombres 18

      1 L’Éternel dit à Aaron : Toi, tes fils et ta famille avec toi, vous porterez (le poids de toute) faute (commise dans le) sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous porterez (le poids de toute) faute de votre sacerdoce.
      2 Fais aussi approcher avec toi tes frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu’ils te soient attachés et qu’ils t’assistent, tandis que toi et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du Témoignage.
      3 Ils observeront ton ordre et auront la garde de toute la tente ; mais ils ne s’approcheront ni des ustensiles sacrés, ni de l’autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous.
      4 Ils te seront attachés et ils auront la garde de la tente de la Rencontre pour tout le service de la tente. Aucun étranger n’approchera de vous.
      5 Vous aurez la garde du sanctuaire et la garde de l’autel, afin que l’indignation (de l’Éternel) n’éclate pas contre les Israélites.
      6 Voici que j’ai pris vos frères les Lévites parmi les Israélites : donnés à l’Éternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de la tente de la Rencontre.
      7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez (les fonctions de) votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est à l’intérieur, au-delà du voile : vous en ferez le service. Votre sacerdoce est un service duquel je vous fais don. L’étranger qui approchera sera puni de mort.
      8 L’Éternel dit à Aaron : Et moi, voici que je te donne la garde des (offrandes) prélevées pour moi, je te les donne ainsi qu’à tes fils, avec tout ce que consacrent les Israélites, comme (droit d’) onction, par une prescription perpétuelle.
      9 Voici ce qui t’appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu : toutes leurs oblations, toutes leurs offrandes, tous leurs (sacrifices pour le) péché et tous les (sacrifices de) culpabilité qu’ils m’offriront ; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils.
      10 Tu en mangeras en tant que choses très saintes ; tout mâle en mangera ; elles seront saintes pour toi.
      11 Voici encore ce qui t’appartiendra : le prélèvement sur les dons des Israélites avec tout ce que l’on offrira avec le geste de le dédier, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une prescription perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.
      12 Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en vin nouveau et en blé.
      13 Les premiers produits de leur terre, qu’ils apporteront à l’Éternel, seront pour toi. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.
      14 Tout ce qui sera voué à l’interdit en Israël sera pour toi.
      15 Tout premier-né de toute chair, qu’ils offriront à l’Éternel, hommes et bêtes, sera pour toi. Seulement, tu prendras une rançon pour le premier-né de l’homme, et tu prendras une rançon pour le premier-né d’un animal impur.
      16 Leur rançon que tu prendras dès l’âge d’un mois, d’après ton estimation, sera de cinq sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire qui est de vingt guéras.
      17 Mais tu ne prendras pas de rançon pour le premier-né de la vache, ni pour le premier-né de la brebis, ni pour le premier-né de la chèvre ; ce sont des (victimes) saintes. Tu répandras leur sang sur l’autel et tu brûleras leur graisse en (sacrifice) consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
      18 Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu’on dédie et comme la cuisse droite.
      19 Je te donne, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une prescription perpétuelle, tout ce que les Israélites prélèveront sur leurs saintes offrandes à l’Éternel. C’est une alliance inviolable à perpétuité devant l’Éternel, pour toi et pour ta descendance avec toi.
      20 L’Éternel dit à Aaron : Tu n’auras pas d’héritage dans leur pays, et il n’y aura point de part pour toi au milieu d’eux ; c’est moi qui suis ta part et ton héritage au milieu des Israélites.
      21 Je donne comme héritage aux fils de Lévi toute dîme en Israël, en échange du service qu’ils font, le service de la tente de la Rencontre.
      22 Les Israélites n’approcheront plus de la tente de la Rencontre, de peur qu’ils ne se chargent d’un péché et qu’ils ne meurent.
      23 Les Lévites feront le service de la tente de la Rencontre et porteront (le poids de) leur faute. Ce sera une prescription perpétuelle dans (toutes) vos générations ; ils ne recevront pas d’héritage au milieu des Israélites.
      24 Je donne comme héritage aux Lévites les dîmes que les Israélites prélèveront pour l’Éternel ; c’est pourquoi j’ai dit à leur égard : Ils ne recevront pas d’héritage au milieu des Israélites.
      25 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      26 Tu parleras aux Lévites et tu leur diras : Lorsque vous recevrez des Israélites la dîme que je vous donne de leur part comme votre héritage, vous en prélèverez une offrande pour l’Éternel, une dîme de la dîme ;
      27 et votre prélèvement vous sera compté comme le blé (qu’on prélève) de l’aire et comme la pleine cuvée (qu’on prélève) du pressoir.
      28 C’est ainsi que vous prélèverez, vous aussi, une offrande pour l’Éternel sur toutes les dîmes que vous recevrez des fils d’Israël, et vous donnerez au sacrificateur Aaron l’offrande que vous en aurez prélevée pour l’Éternel.
      29 Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez chaque offrande pour l’Éternel ; sur tout ce qu’il y aura de meilleur, (vous prélèverez) la portion consacrée.
      30 Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l’aire et comme le revenu de la cuve.
      31 Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre famille ; car c’est votre salaire en échange du service que vous faites dans la tente de la Rencontre.
      32 Vous ne serez chargés pour cela d’aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez pas les (offrandes) saintes des Israélites et vous ne mourrez pas.

      Psaumes 55

      1 Au chef de chœur. Avec instruments à cordes. Poème de David.
      2 Dieu ! prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à ma supplication !
      3 Sois attentif à mon égard et réponds-moi ! J’erre çà et là en soupirant et je m’agite,
      4 A cause de la voix de l’ennemi Et en face de l’oppression du méchant ; Car ils font s’abattre sur moi le malheur, Et avec colère ils m’accusent.
      5 Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort tombent sur moi ;
      6 La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et un frémissement m’enveloppe.
      7 Je dis : Qui me donnera des ailes comme à la colombe ? Je m’envolerais et je trouverais une demeure.
      8 Voici : je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert. Pause.
      9 Je m’échapperais en toute hâte, Plus (rapide) que le vent impétueux, que la tempête.
      10 Supprime, Seigneur, divise leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les querelles ;
      11 Elles en font jour et nuit le tour sur les murailles, L’injustice et l’iniquité sont au milieu d’elle ;
      12 Au milieu d’elle il n’y a que ruines ; La fraude et la ruse ne quittent pas ses places.
      13 Car ce n’est pas un ennemi qui me déshonore, Je le supporterais ; Ce n’est pas celui qui me hait qui s’élève contre moi, Je me cacherais de lui.
      14 C’est toi, un homme comme moi, Mon confident, toi que je connais bien !
      15 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu !
      16 Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts ! Car la méchanceté est sur leur passage, au milieu d’eux.
      17 Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
      18 Le soir, le matin et à midi, je soupire et je gémis, Et il a entendu ma voix.
      19 Par la paix il a libéré ma vie De la guerre qu’ils me faisaient, Lorsqu’en nombre ils se tenaient contre moi.
      20 Dieu entendra et les humiliera, Lui qui depuis toujours siège (sur son trône) ; Pause. Car il n’y a point en eux de changement, Ils ne craignent pas Dieu.
      21 Il porte les mains sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il profane son alliance ;
      22 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est (dans) son cœur ; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des (épées) dégainées.
      23 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.

      Esaïe 7

      1 Au temps d’Ahaz, fils de Yotam, fils d’Ozias, roi de Juda, Retsîn, roi de Syrie, partit en guerre avec Péqah, fils de Remaliahou, roi d’Israël, contre Jérusalem pour l’attaquer ; mais il ne put l’attaquer.
      2 On fit ce rapport à la maison de David : Les Syriens sont campés en Éphraïm. Le cœur d’Ahaz et le cœur de son peuple se mirent à frémir comme les arbres de la forêt frémissent sous le vent.
      3 Alors l’Éternel dit à Ésaïe : Sors donc à la rencontre d’Ahaz, toi et Chear-Yachoub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc du bassin supérieur, sur le chemin du Champ du Teinturier.
      4 Tu lui diras : Sois tranquille, ne crains rien, Et que ton cœur ne s’alarme pas, Devant ces deux bouts de tisons fumants, Devant la colère de Retsîn et de la Syrie, Et du fils de Remaliahou,
      5 Parce que la Syrie médite du mal contre toi, (Avec) Éphraïm et le fils de Remaliahou, qui disent :
      6 Montons contre Juda, Nous épouvanterons (la ville), Nous la battrons en brèche, Jusqu’à ce qu’elle se rende, Et nous établirons un roi au milieu d’elle : Le fils de Tabeél.
      7 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Cela ne tiendra pas, Cela n’aura pas lieu.
      8 Car Damas est la tête de la Syrie, Et Retsîn est la tête de Damas. – Encore soixante-cinq ans, Éphraïm, brisé, ne sera plus un peuple –.
      9 Samarie est la tête d’Éphraïm, Et le fils de Remaliahou est la tête de la Samarie. Si vous n’êtes pas fermes (dans votre confiance), Vous ne serez pas affermis (dans votre défense).
      10 L’Éternel parla de nouveau à Ahaz, et lui dit :
      11 Demande en ta faveur un signe à l’Éternel, ton Dieu ; demande-le, soit dans les lieux d’en-bas, soit dans les lieux élevés.
      12 Ahaz répondit : Je ne demanderai rien, je ne mettrai pas l’Éternel à l’épreuve.
      13 Ésaïe dit alors : Écoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?
      14 C’est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe, Voici que la jeune fille est enceinte, Elle enfantera un fils Et lui donnera le nom d’Emmanuel.
      15 Il mangera de la crème et du miel, Jusqu’à ce qu’il sache refuser ce qui est mauvais Et choisir ce qui est bon.
      16 Mais avant que l’enfant sache refuser ce qui est mauvais Et choisir ce qui est bon, Le territoire des deux rois qui t’épouvantent sera abandonné.
      17 L’Éternel fera venir sur toi, Sur ton peuple et sur la maison de ton père, Des jours tels qu’il n’y en a point eu Depuis le jour où Éphraïm s’est éloigné de Juda – Le roi d’Assyrie –.
      18 Il arrivera en ce jour-là que l’Éternel sifflera les mouches Qui sont à l’extrémité du delta du Nil, Et les abeilles qui sont au pays d’Assyrie ;
      19 Elle viendront et se poseront toutes Dans les vallons abrupts Et dans les fentes des rochers, Sur tous les buissons Et sur tous les pâturages.
      20 En ce jour-là, le Seigneur rasera, Avec un rasoir loué au-delà du fleuve, – Avec le roi d’Assyrie – La tête et le poil des pieds ; Il enlèvera aussi la barbe.
      21 En ce jour-là, Chacun entretiendra une jeune vache et deux têtes de petit bétail ;
      22 Et il y aura une telle abondance de lait Qu’on mangera de la crème, Car c’est de crème et de miel que se nourrira Quiconque sera resté au milieu du pays.
      23 En ce jour-là, il arrivera Que tout lieu où se trouveront Mille ceps de vigne, Valant mille sicles d’argent, Sera livré aux ronces et aux épines.
      24 On y entrera avec les flèches et avec l’arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.
      25 Quant à toutes les montagnes cultivées à la bèche, On n’y entrera plus, Par crainte des ronces et des épines : On y lâchera le bœuf, Et la brebis (en) foulera (le sol).
    • Nombres 17

      1 Le SEIGNEUR dit à Moïse :
      2 « Commande au prêtre Élazar, fils d’Aaron, d’enlever les brûle-parfums du milieu du feu et de jeter au loin les charbons brûlants. Ces brûle-parfums sont sacrés.
      3 En effet, on les a présentés devant moi, même s’ils appartiennent à des hommes qui ont péché et qui sont morts à cause de cela. On les aplatira pour faire des plaques et on en recouvrira l’autel. Elles serviront de rappel aux Israélites. »
      4 Le prêtre Élazar prend les brûle-parfums en bronze de ceux qui ont été brûlés vivants. On les aplatit pour recouvrir l’autel.
      5 Voici ce que les plaques rappellent aux Israélites : ceux qui ne sont pas de la famille d’Aaron n’ont pas le droit de brûler de l’encens devant le SEIGNEUR. Si quelqu’un le fait, il lui arrivera la même chose qu’à Coré et à sa bande. Le SEIGNEUR a prévenu Aaron de cela, par l’intermédiaire de Moïse.
      6 Le jour suivant, toute la communauté d’Israël parle contre Moïse et Aaron en disant : « Vous avez fait mourir le peuple du SEIGNEUR ! »
      7 Les Israélites se réunissent contre eux. Alors Moïse et Aaron se tournent vers la tente de la rencontre. À ce moment-là, le nuage de fumée la couvre, et la gloire du SEIGNEUR apparaît.
      8 Moïse et Aaron vont devant la tente.
      9 Le SEIGNEUR dit à Moïse :
      10 « Éloignez-vous de ces gens-là, je vais les détruire en un instant. » Moïse et Aaron se jettent à terre.
      11 Ensuite Moïse dit à Aaron : « Prends ton brûle-parfum. Remplis-le de charbons brûlants pris sur l’autel et mets de l’encens dessus. Dépêche-toi d’aller vers la communauté et de faire sur elle le geste de pardon pour ses péchés. Oui, le SEIGNEUR s’est mis en colère, et le grand malheur a déjà commencé. »
      12 Aaron prend le brûle-parfum, comme Moïse l’a dit. Il court au milieu du rassemblement, là où le grand malheur a déjà commencé. Il brûle de l’encens et il fait sur les Israélites le geste de pardon pour les péchés.
      13 Il se place entre les morts et les vivants. Alors le grand malheur s’arrête.
      14 Ceux qui meurent à cause de ce malheur sont 14 700, sans compter les gens de Coré qui sont morts avant.
      15 Dès que le grand malheur est fini, Aaron retourne auprès de Moïse, à l’entrée de la tente de la rencontre.
      16 Le SEIGNEUR dit à Moïse :
      17 « Donne cet ordre aux Israélites : le responsable de chaque tribu doit te donner un bâton. Tu recevras donc douze bâtons. Tu écriras le nom de la tribu sur chaque bâton,
      18 sauf sur celui de la tribu de Lévi. Sur ce bâton-là, tu écriras le nom d’Aaron. Ainsi, il y aura un bâton par chef de tribu.
      19 Tu placeras ces bâtons dans la tente de la rencontre, devant le coffre qui contient les tablettes de l’alliance, là où je me montre à vous.
      20 Voici ce qui va se passer : des boutons de fleurs pousseront sur le bâton de l’homme que j’ai choisi. De cette façon, je n’aurai plus à entendre les paroles que les Israélites disent contre vous, et qui m’attaquent aussi. »
      21 Moïse donne ces ordres aux Israélites. Alors les responsables des tribus lui donnent chacun un bâton, un par tribu. Il en reçoit douze en tout. Celui d’Aaron est au milieu des autres.
      22 Moïse place les bâtons devant le SEIGNEUR, dans la tente qui abrite les tablettes de l’alliance.
      23 Le jour suivant, Moïse entre dans la tente. Il voit sur le bâton d’Aaron, de la tribu de Lévi, des boutons de fleurs, des fleurs et des amandes mûres.
      24 Alors Moïse sort tous les bâtons de la tente pour les montrer aux Israélites. Tout le monde les voit, et chaque responsable reprend son bâton.
      25 Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Remets le bâton d’Aaron devant le coffre qui contient les tablettes de l’alliance. On le gardera à cet endroit. Ainsi, les Israélites se rappelleront qu’ils sont des révoltés. De cette façon, tu arrêteras les paroles qu’ils disent contre moi, et ils ne risqueront pas de mourir. »
      26 Moïse fait exactement ce que le SEIGNEUR a commandé.
      27 Les Israélites disent à Moïse : « Écoute, nous allons mourir, nous sommes tous perdus. Tu ne vois donc pas cela ?
      28 Tous ceux qui s’approchent de la tente du SEIGNEUR sont frappés de mort. Est-ce que nous allons vraiment tous mourir de cette façon ? »

      Nombres 18

      1 Alors le SEIGNEUR dit à Aaron : « À partir de maintenant, toi, tes fils et les gens de la famille de ton père, vous serez responsables des fautes commises contre le lieu saint. Par contre, toi et tes fils, vous serez les seuls responsables des fautes que vous commettez pendant votre service de prêtres.
      2 Tu laisseras tes frères lévites, de la tribu de ton père, s’approcher avec toi du lieu saint. Ils t’aideront et t’assisteront. Mais toi et tes fils, vous vous tiendrez devant la tente qui abrite les tablettes de l’alliance.
      3 Tes frères lévites seront à ton service et au service de la tente tout entière. Mais ils ne devront s’approcher ni des objets réservés à mon service ni de l’autel. De cette façon, personne ne risquera de mourir, ni eux ni vous.
      4 Ils t’aideront pour tous les services et tous les travaux à faire dans la tente de la rencontre. Personne d’autre ne s’approchera de vous.
      5 C’est vous qui ferez votre service dans le lieu saint et à l’autel. Ainsi, les Israélites échapperont à ma violente colère.
      6 Vous le voyez, j’ai choisi vos frères lévites parmi les autres Israélites. Ils sont à moi, et je vous les ai donnés pour qu’ils fassent les travaux de la tente de la rencontre.
      7 Mais toi, Aaron, et tes fils, vous ferez votre service de prêtres à l’autel et dans le lieu très saint, derrière le rideau de séparation. C’est moi qui vous donne ce service. Si quelqu’un d’autre s’approche du lieu très saint, il faut le faire mourir. »
      8 Le SEIGNEUR dit à Aaron : « Écoute, je te donne la responsabilité de toutes les offrandes que les Israélites me consacrent. Je te les donne. C’est ta part, et elle sera à tes fils pour toujours.
      9 On brûle sur l’autel la part qui est pour moi. Parmi les offrandes qui me sont uniquement réservées, voici ce qui reste pour vous : toutes les offrandes de farine, tous les sacrifices pour recevoir le pardon des péchés, tous les sacrifices de réparation que les Israélites me présentent. Ces offrandes qui me sont réservées sont pour toi, pour tes fils et les fils de leurs fils.
      10 Elles sont votre nourriture. Mais seuls les hommes et les garçons pourront en manger, parce que c’est une nourriture sacrée.
      11 Vous pouvez aussi recevoir une partie des dons que les Israélites me présentent. Je vous donne cette part pour toujours, à toi, à tes fils et à tes filles. Tous ceux de ta famille qui seront purs pourront en manger.
      12 Je te donne aussi les premiers produits de la terre offerts par les Israélites : tout ce qu’il y a de meilleur en huile, en vin nouveau et en blé.
      13 Tous les premiers produits de leur pays qu’ils m’apportent seront pour vous. Tous ceux de ta famille qui seront purs pourront en manger.
      14 Tout ce que les Israélites me consacrent pour toujours, c’est aussi pour vous.
      15 Enfin, tous les premiers-nés qui me sont offerts, ceux des humains et ceux des animaux, seront aussi pour vous. Mais vous ferez racheter tout garçon premier-né, et aussi le premier-né d’un animal impur.
      16 Vous ferez racheter les garçons à l’âge d’un mois. Le prix de rachat est de cinq pièces d’argent pesant 10 grammes chacune.
      17 Mais vous ne pourrez pas racheter le premier-né de la vache, de la brebis ou de la chèvre. Ils sont uniquement pour moi. Vous répandrez leur sang sur l’autel, et vous ferez brûler les parties grasses en sacrifice. Alors leur fumée de bonne odeur me plaira.
      18 Ensuite la viande sera pour vous. Vous recevrez aussi la poitrine et la cuisse droite d’un animal offert avec le geste de présentation en sacrifice de communion.
      19 « Je vous donne donc tout ce que les Israélites me consacrent comme offrandes. Ce sera votre part pour toujours. Elle sera pour toi, Aaron, pour tes fils et tes filles, par décision définitive. C’est l’alliance définitive que j’ai faite avec toi, avec tes enfants et les enfants de leurs enfants. »
      20 Le SEIGNEUR dit encore à Aaron : « Dans le pays que je donnerai en partage aux Israélites, tu n’auras pas une partie du pays pour toi, ni des biens. C’est moi qui serai ton bien et ta part au milieu des autres Israélites. »
      21 Le SEIGNEUR ajoute : « Voici ce que je donnerai aux lévites pour les services qu’ils rendent dans la tente de la rencontre. Je leur donne la dîme en partage, c’est-à-dire le dixième de tout ce qu’on produit en Israël.
      22 Les autres Israélites ne s’approcheront plus de la tente de la rencontre. Ainsi, ils ne se rendront pas coupables et ils ne risqueront pas de mourir.
      23 Ce sont les lévites qui feront les services de la tente. Ils seront responsables des fautes qu’ils commettront à cet endroit. Vous respecterez cette règle pour toujours. Les lévites ne posséderont pas de terres comme les autres tribus d’Israël.
      24 Mais je leur donnerai en partage le dixième des produits que les Israélites doivent m’offrir. C’est pourquoi je leur ai dit qu’ils ne posséderont pas de terres comme les autres tribus. »
      25 Le SEIGNEUR dit à Moïse :
      26 « Voici ce que tu diras aux lévites : “Quand les Israélites vous apporteront la dîme que je vous donne en partage, vous prendrez vous-mêmes le dixième de cette part, et vous me l’offrirez.
      27 Ce sera votre part pour moi. Les autres Israélites prennent aussi une part sur leurs céréales ou sur leur vin nouveau pour me l’offrir. C’est la même chose.
      28 De cette façon, vous aussi, vous m’apporterez votre part. Vous la prendrez sur le dixième des produits que vous recevrez des autres Israélites. Vous me l’offrirez en la donnant au prêtre Aaron.
      29 Sur tous les dons que vous recevrez, vous prendrez la meilleure part, sans rien garder, et vous me la consacrerez.
      30 Quand vous l’aurez prise, vous garderez le reste pour vous. Les autres Israélites garderont pour eux le reste de leurs céréales, de leur vin nouveau et de leur huile. C’est la même chose.
      31 Vous pourrez manger ces produits n’importe où, avec vos familles. En effet, c’est votre salaire pour les services que vous rendez dans la tente de la rencontre.
      32 Si vous prenez pour moi la meilleure part de ces choses, vous ne commettrez pas de faute en mangeant ce qui reste. Vous ne risquerez donc pas de traiter avec mépris les offrandes que les Israélites me consacrent. Et vous ne serez pas frappés de mort.” »

      Psaumes 55

      1 Enseignement de David, pris dans le livre du chef de chorale. Avec instruments à cordes.
      2 Ô Dieu, écoute ma prière, quand je te supplie, ne te cache pas !
      3 Sois attentif et réponds-moi ! Je suis bouleversé et je dis ma plainte, je ne sais plus ce que je dis.
      4 Car mon ennemi crie contre moi, des gens mauvais m’insultent. Ils font tomber le malheur sur moi et ils m’attaquent avec colère.
      5 Mon cœur est serré dans ma poitrine, et je suis effrayé comme si j’allais mourir.
      6 J’ai vraiment très peur et je tremble, je suis mort de peur.
      7 Alors je dis : « Ah, si je pouvais avoir des ailes de colombe ! Je m’envolerais et j’habiterais ailleurs.
      8 Je partirais très loin, j’irais habiter au désert.
      9 Je trouverais vite un abri contre le vent violent, contre la tempête. »
      10 Seigneur, embrouille les paroles de mes ennemis, divise-les ! Oui, je vois la violence et des disputes dans la ville.
      11 Jour et nuit, elles font le tour de ses murs. Dans la ville, c’est le malheur et la misère.
      12 Dans la ville, on tue les gens. Sur les places publiques, on passe son temps à mentir et à tromper les autres.
      13 Ce n’est pas un ennemi qui m’insulte, cela, je le supporterais. Ce n’est pas celui qui me déteste qui se dresse contre moi, sinon je l’éviterais.
      14 Mais c’est toi, un homme de chez moi, mon ami, toi qui es toujours avec moi.
      15 Avec toi, nous échangions des paroles d’amitié et nous marchions ensemble dans la maison de Dieu.
      16 Le cœur de mes ennemis est plein de méchanceté. Alors, je souhaite que la mort tombe sur eux, qu’ils descendent tout vivants dans le monde des morts !
      17 Et moi, je crie vers Dieu, et le SEIGNEUR me sauvera.
      18 Le matin, à midi et le soir, je me plains, je soupire. Dieu entend mon appel.
      19 Il m’apporte la paix, il me délivre dans le combat que je mène contre de nombreux ennemis.
      20 Que Dieu m’entende, lui qui est roi depuis toujours ! Qu’il détruise leur orgueil ! Ils ne sont pas capables de changer, ils ne respectent pas Dieu.
      21 Mon ami d’autrefois a frappé ceux qui vivaient en paix avec lui, il n’a pas tenu sa promesse.
      22 Sa bouche est plus sucrée que le miel, mais son cœur est en guerre. Ses paroles sont plus douces que l’huile, mais elles blessent comme des lances.
      23 Dépose sur le SEIGNEUR ce qui pèse sur toi, il te fera tenir debout. Il ne laissera jamais glisser l’homme qui lui obéit.

      Esaïe 7

      1 C’était l’époque où Akaz, fils de Yotam et petit-fils d’Ozias, était roi de Juda. Ressin, roi de Syrie, et Péca, fils de Remalia et roi d’Israël, sont venus attaquer la ville de Jérusalem. Mais ils ne sont pas arrivés à remporter la victoire.
      2 On a dit à Akaz, de la famille de David, et à ses ministres : « Les Syriens ont établi leur camp sur le territoire d’Éfraïm. » Le roi et son peuple ont été secoués par cette nouvelle comme les arbres sont secoués par le vent.
      3 Alors le SEIGNEUR a dit à Ésaïe : « Prends avec toi ton fils Chéar-Yachoub. Va trouver Akaz. Il est au bout du canal du réservoir supérieur, sur la route qui conduit au champ des Blanchisseurs.
      4 Tu lui diras : Attention ! Reste calme, n’aie pas peur. Ne te laisse pas décourager par la violente colère de Ressin le Syrien et du fils de Remalia. Ces rois ne sont que deux bouts de bois fumants.
      5 C’est vrai, les Syriens ainsi que Péca et les soldats d’Éfraïm ont décidé de te faire du mal. Ils ont dit :
      6 “Marchons contre le royaume de Juda ! Faisons-lui peur ! Forçons-le à s’unir à nous ! Établissons comme roi le fils de Tabéel.”
      7 Mais voici ce que le Seigneur DIEU dit : Cela ne tiendra pas, cela n’arrivera pas.
      8 En effet, Damas est la capitale de Syrie, et Ressin n’est chef qu’à Damas. Samarie est la capitale d’Éfraïm et Péca n’est chef qu’à Samarie. Dans 65 ans, le peuple d’Éfraïm n’existera plus. Si vous ne mettez pas toute votre confiance dans le SEIGNEUR, vous ne pourrez pas tenir. »
      10 Le SEIGNEUR a encore parlé au roi Akaz :
      11 « Demande au SEIGNEUR ton Dieu de te donner un signe au fond du monde des morts, ou bien là-haut dans le ciel. »
      12 Mais Akaz a répondu : « Non, je ne demanderai rien, je ne veux pas provoquer le SEIGNEUR. »
      13 Alors Ésaïe a dit : « Écoutez donc, vous qui êtes de la famille du roi David ! Vous fatiguez les gens, et on dirait que cela ne vous suffit pas. Vous fatiguez aussi mon Dieu !
      14 Eh bien, le Seigneur lui-même vous donnera un signe : la jeune femme sera enceinte et elle mettra au monde un fils. Elle l’appellera Emmanuel, c’est-à-dire Dieu-avec-nous.
      15 Il se nourrira de crème et de miel, jusqu’au moment où il saura rejeter le mal et choisir le bien.
      16 Maintenant, tu as peur des rois de Syrie et d’Israël. Pourtant, avant que cet enfant soit capable de rejeter le mal et de choisir le bien, les habitants de ces deux royaumes auront abandonné leur pays.
      17 Mais le SEIGNEUR enverra des jours de malheur contre toi, contre ton peuple et contre ta famille. Il n’y a pas eu de jours semblables depuis que le royaume d’Israël s’est séparé du royaume de Juda. Cela arrivera par l’intermédiaire du roi d’Assyrie. »
      18 Un jour, le SEIGNEUR, d’un coup de sifflet, fera venir les mouches qui sont dans la région où le Nil se jette dans la mer, et les abeilles qui sont en Assyrie.
      19 Toutes viendront se poser dans les ravins pierreux, dans les fentes des rochers, dans tous les buissons et à tous les points d’eau.
      20 Ce jour-là, le Seigneur se procurera un rasoir de l’autre côté du fleuve Euphrate. – Il s’agit du roi d’Assyrie. – Oui, il vous rasera la tête, tous les poils du corps et même vos barbes.
      21 Ce jour-là aussi, chacun élèvera une vache et deux chèvres.
      22 Elles donneront tant de lait qu’on pourra manger de la crème. Oui, tous ceux qui seront restés dans le pays se nourriront de crème et de miel.
      23 Ce jour-là encore, un champ de mille plants de vigne valant mille pièces d’argent, sera abandonné aux buissons d’épines.
      24 Tout le pays en sera couvert, et des gens viendront y chasser avec un arc et des flèches.
      25 Par peur des buissons d’épines, personne n’ira plus sur les collines qu’on cultivait avec la houe. Ce sera un pâturage pour les bœufs et un parc à moutons.
    • Nombres 17

      1 Yahweh spoke to Moses, saying,
      2 "Speak to the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods: write every man's name on his rod.
      3 You shall write Aaron's name on the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers' houses.
      4 You shall lay them up in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you.
      5 It shall happen, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you."
      6 Moses spoke to the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
      7 Moses laid up the rods before Yahweh in the tent of the testimony.
      8 It happened on the next day, that Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bore ripe almonds.
      9 Moses brought out all the rods from before Yahweh to all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
      10 Yahweh said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that you may make an end of their murmurings against me, that they not die."
      11 Moses did so. As Yahweh commanded him, so he did.
      12 The children of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish! We are undone! We are all undone!
      13 Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of Yahweh, dies! Will we all perish?"

      Nombres 18

      1 Yahweh said to Aaron, "You and your sons and your fathers' house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
      2 Your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, bring near with you, that they may be joined to you, and minister to you: but you and your sons with you shall be before the tent of the testimony.
      3 They shall keep your commands, and the duty of all the Tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor you.
      4 They shall be joined to you, and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come near to you.
      5 "You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be no more wrath on the children of Israel.
      6 I, behold, I have taken your brothers the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given to Yahweh, to do the service of the Tent of Meeting.
      7 You and your sons with you shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and you shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger who comes near shall be put to death."
      8 Yahweh spoke to Aaron, "I, behold, I have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel; to you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever.
      9 This shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons.
      10 You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you.
      11 "This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
      12 "All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh, to you have I given them.
      13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Yahweh, shall be yours; everyone who is clean in your house shall eat of it.
      14 "Everything devoted in Israel shall be yours.
      15 Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to Yahweh, both of man and animal shall be yours: nevertheless you shall surely redeem the firstborn of man, and you shall redeem the firstborn of unclean animals.
      16 You shall redeem those who are to be redeemed of them from a month old, according to your estimation, for five shekels of money, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs).
      17 "But you shall not redeem the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a pleasant aroma to Yahweh.
      18 Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
      19 All the wave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to Yahweh, have I given you, and your sons and your daughters with you, as a portion forever: it is a covenant of salt forever before Yahweh to you and to your seed with you."
      20 Yahweh said to Aaron, "You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the children of Israel.
      21 "To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
      22 Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
      23 But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.
      24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a wave offering to Yahweh, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said to them, 'Among the children of Israel they shall have no inheritance.'"
      25 Yahweh spoke to Moses, saying,
      26 "Moreover you shall speak to the Levites, and tell them, 'When you take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up a wave offering of it for Yahweh, a tithe of the tithe.
      27 Your wave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.
      28 Thus you also shall offer a wave offering to Yahweh of all your tithes, which you receive of the children of Israel; and of it you shall give Yahweh's wave offering to Aaron the priest.
      29 Out of all your gifts you shall offer every wave offering of Yahweh, of all its best, even the holy part of it out of it.'
      30 "Therefore you shall tell them, 'When you heave its best from it, then it shall be reckoned to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the winepress.
      31 You shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting.
      32 You shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it its best: and you shall not profane the holy things of the children of Israel, that you not die.'"

      Psaumes 55

      1 <> Listen to my prayer, God. Don't hide yourself from my supplication.
      2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
      3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
      4 My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
      5 Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
      6 I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
      7 Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." Selah.
      8 "I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."
      9 Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
      10 Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
      11 Destructive forces are within her. Threats and lies don't depart from her streets.
      12 For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
      13 But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
      14 We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
      15 Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol . For wickedness is in their dwelling, in their midst.
      16 As for me, I will call on God. Yahweh will save me.
      17 Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
      18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
      19 God, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who don't fear God.
      20 He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
      21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
      22 Cast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
      23 But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.

      Esaïe 7

      1 It happened in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
      2 It was told the house of David, saying, "Syria is allied with Ephraim." His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
      3 Then Yahweh said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller's field.
      4 Tell him, 'Be careful, and keep calm. Don't be afraid, neither let your heart be faint because of these two tails of smoking torches, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.
      5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
      6 "Let's go up against Judah, and tear it apart, and let's divide it among ourselves, and set up a king in its midst, even the son of Tabeel."
      7 This is what the Lord Yahweh says: "It shall not stand, neither shall it happen."
      8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years Ephraim shall be broken in pieces, so that it shall not be a people;
      9 and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If you will not believe, surely you shall not be established.'"
      10 Yahweh spoke again to Ahaz, saying,
      11 "Ask a sign of Yahweh your God; ask it either in the depth, or in the height above."
      12 But Ahaz said, "I will not ask, neither will I tempt Yahweh."
      13 He said, "Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?
      14 Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
      15 He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
      16 For before the child knows to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings you abhor shall be forsaken.
      17 Yahweh will bring on you, on your people, and on your father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
      18 It will happen in that day that Yahweh will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
      19 They shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.
      20 In that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.
      21 It shall happen in that day that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;
      22 and it shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for everyone will eat butter and honey that is left in the midst of the land.
      23 It will happen in that day that every place where there were a thousand vines at a thousand silver shekels, shall be for briers and thorns.
      24 People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
      25 All the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep."
    • Nombres 17

      1 L'Eternel dit à Moïse :
      2 « Ordonne à Eléazar, le fils du prêtre Aaron, de retirer les brûle-parfums de l’incendie et de disperser leurs braises au loin, car ils sont saints.
      3 Avec les brûle-parfums de ces hommes, qui ont péché au prix de leur vie, que l'on fasse des lames bien plates dont on couvrira l'autel. Puisque les brûle-parfums ont été présentés devant l'Eternel et sont saints, ils serviront de souvenir aux Israélites. »
      4 Le prêtre Eléazar prit les brûle-parfums en bronze qu'avaient présentés les victimes de l'incendie et en fit des lames pour couvrir l'autel.
      5 C'est un souvenir pour les Israélites afin qu'aucune personne étrangère à la branche d'Aaron ne s'approche pour offrir du parfum devant l'Eternel et ne subisse le même sort que Koré et sa bande, conformément à ce que l'Eternel avait déclaré par l’intermédiaire de Moïse.
      6 Dès le lendemain, toute l'assemblée des Israélites murmura contre Moïse et Aaron en disant : « Vous avez fait mourir le peuple de l'Eternel. »
      7 Comme l'assemblée se liguait contre Moïse et Aaron et qu’ils tournaient les regards vers la tente de la rencontre, la nuée la couvrit et la gloire de l'Eternel apparut.
      8 Moïse et Aaron arrivèrent devant la tente de la rencontre,
      9 et l'Eternel dit à Moïse :
      10 « Retirez-vous de cette assemblée, que je les détruise en un instant. » Ils tombèrent le visage contre terre,
      11 et Moïse dit à Aaron : « Prends le brûle-parfum, mets-y du feu provenant de l'autel, poses-y du parfum, va vite vers l'assemblée et fais l’expiation pour eux. En effet, la colère de l'Eternel a éclaté, le fléau a commencé. »
      12 Aaron prit le brûle-parfum, comme Moïse le lui avait dit, et courut au milieu de l'assemblée. Le fléau avait effectivement commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum et fit l'expiation pour le peuple.
      13 Il se plaça entre les morts et les vivants, et le fléau fut arrêté.
      14 Il y eut 14'700 personnes qui moururent de ce fléau, en plus de celles qui étaient mortes à cause de Koré.
      15 Aaron retourna auprès de Moïse à l'entrée de la tente de la rencontre. Le fléau était arrêté.
      16 L'Eternel dit à Moïse :
      17 « Demande aux Israélites de te remettre un bâton par tribu, soit 12 bâtons remis par tous leurs princes en fonction de leur famille.
      18 Tu écriras le nom de chacun sur son bâton et celui d'Aaron sur le bâton de Lévi. Il y aura un bâton pour chaque chef de famille.
      19 Tu les déposeras dans la tente de la rencontre, devant le témoignage où je vous rencontre.
      20 L'homme que je choisirai sera celui dont le bâton fleurira, et je ferai cesser devant moi les murmures que les Israélites profèrent contre vous. »
      21 Moïse parla aux Israélites et tous leurs princes lui donnèrent un bâton, chacun un, en fonction de leur famille, soit 12 bâtons. Le bâton d'Aaron se trouvait parmi les leurs.
      22 Moïse déposa les bâtons devant l'Eternel dans la tente du témoignage.
      23 Le lendemain, lorsque Moïse entra dans la tente du témoignage, le bâton d'Aaron, pour la famille de Lévi, avait fleuri. Il avait bourgeonné, donné des fleurs et des amandes.
      24 Moïse retira tous les bâtons de devant l'Eternel et les apporta à tous les Israélites, afin qu'ils les voient et qu'ils reprennent chacun leur bâton.
      25 L'Eternel dit à Moïse : « Rapporte le bâton d'Aaron devant le témoignage, pour qu’il y soit conservé comme un signe pour ces rebelles. Ainsi tu feras cesser leurs murmures devant moi et ils ne mourront pas. »
      26 C’est ce que fit Moïse, il se conforma à l'ordre que l'Eternel lui avait donné.
      27 Les Israélites dirent à Moïse : « Voici que nous expirons, nous disparaissons. Nous disparaissons tous !
      28 Toute personne qui s'approche du tabernacle de l'Eternel meurt. Nous faudra-t-il tous expirer ? »

      Nombres 18

      1 L'Eternel dit à Aaron : « C’est toi et tes fils ainsi que ta famille qui supporterez les conséquences des fautes commises envers le sanctuaire. C’est toi et tes fils qui supporterez les conséquences des fautes commises lorsque vous remplirez la fonction de prêtre.
      2 Fais aussi approcher de toi tes frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton ancêtre, afin qu'ils te soient attachés et te servent lorsque toi et tes fils vous serez devant la tente du témoignage.
      3 Ils seront à ton service et à celui de la tente. En revanche, ils ne s'approcheront ni des ustensiles du sanctuaire ni de l'autel. Sinon vous mourriez, eux et vous.
      4 Ils te seront attachés et ils respecteront ce qui concerne la tente de la rencontre pour tout le service de la tente. Aucune personne étrangère ne s'approchera de vous.
      5 Vous respecterez ce qui concerne le sanctuaire et l'autel afin qu'il n'y ait plus de colère contre les Israélites.
      6 J'ai pris vos frères les Lévites du milieu des Israélites : donnés à l'Eternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de la tente de la rencontre.
      7 Toi et tes fils, vous remplirez la fonction de prêtre pour tout ce qui concerne l'autel et pour ce qui se trouve derrière le voile : c'est le service que vous effectuerez. C’est en pur don que je vous accorde la fonction de prêtre. L'étranger qui s’en approchera sera mis à mort. »
      8 L'Eternel dit à Aaron : « Parmi tout ce que consacrent les Israélites, je te donne ce qui m’est offert à titre de prélèvement. Je te le donne, à toi et à tes fils, comme le droit que vous confère votre onction, par une prescription perpétuelle.
      9 Voici ce qui t'appartiendra parmi les éléments très saints qui ne sont pas brûlés au feu : toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d'expiation et tous les sacrifices de culpabilité qu'ils m'offriront. Ces éléments très saints seront pour toi et pour tes fils.
      10 Vous vous nourrirez des éléments très saints. Toute personne de sexe masculin pourra en manger, vous les considérerez comme saints.
      11 Voici encore ce qui t'appartiendra : tous les dons que les Israélites présenteront à titre de prélèvement et en faisant pour eux le geste de présentation, je te les donne à toi ainsi qu’à tes fils et à tes filles par une prescription perpétuelle. Toute personne qui sera pure dans ta famille pourra en manger.
      12 Je te donne les premiers produits que les Israélites offriront à l'Eternel : tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en vin nouveau et en blé.
      13 Les premiers produits de leur terre, ceux qu'ils apporteront à l'Eternel, seront pour toi. Toute personne qui sera pure dans ta famille pourra en manger.
      14 Tout ce qui sera voué de manière définitive en Israël sera pour toi.
      15 Le premier-né de toute créature qu'ils offriront à l'Eternel, aussi bien des hommes que des animaux, sera pour toi. Seulement, tu feras racheter le premier-né de l'homme ainsi que le premier-né d'un animal impur.
      16 Tu les feras racheter dès l'âge d'un mois sur la base de ton estimation, au prix de 5 pièces d'argent d’après la valeur étalon du sanctuaire, qui est de 10 grammes.
      17 Mais tu ne feras pas racheter le premier-né de la vache, ni celui de la brebis ou de la chèvre : ils sont saints. Tu verseras leur sang sur l'autel et tu brûleras leur graisse. Ce sera un sacrifice passé par le feu dont l’odeur est agréable à l'Eternel.
      18 Leur viande sera pour toi, tout comme la poitrine pour laquelle on fait le geste de présentation et la cuisse droite.
      19 Par une prescription perpétuelle je te donne, à toi ainsi qu’à tes fils et à tes filles, toutes les offrandes saintes que les Israélites présenteront à l'Eternel à titre de prélèvement. C'est une alliance inviolable et éternelle conclue devant l'Eternel, pour toi et pour ta descendance avec toi. »
      20 L'Eternel dit à Aaron : « Tu ne posséderas rien dans leur pays et il n'y aura pas de part pour toi au milieu d'eux. C'est moi qui suis ta part et ta possession au milieu des Israélites.
      21 Je donne comme possession aux Lévites toute dîme en Israël pour le service qu'ils effectuent, le service de la tente de la rencontre.
      22 Les Israélites ne s'approcheront plus de la tente de la rencontre, sinon ils se chargeraient d'un péché et mourraient.
      23 Les Lévites feront le service de la tente de la rencontre et ils supporteront les conséquences de leurs fautes. Ils n'auront aucune possession au milieu des Israélites : ce sera une prescription perpétuelle, valable au fil des générations.
      24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les Israélites présenteront à l'Eternel à titre de prélèvement. Voilà pourquoi je dis à leur sujet qu’ils n'auront aucune possession au milieu des Israélites. »
      25 L'Eternel dit à Moïse :
      26 « Tu transmettras ces instructions aux Lévites : ‘Lorsque vous recevrez des mains des Israélites la dîme que je vous donne de leur part comme votre possession, vous prélèverez sur elle une offrande pour l'Eternel, une dîme de la dîme.
      27 Votre offrande équivaudra, pour vous, au blé qu'on prélève de l'aire de battage et au vin nouveau qu'on prélève de la cuve.
      28 C'est ainsi que vous prélèverez une offrande pour l'Eternel sur toutes les dîmes que vous recevrez des Israélites, et vous donnerez au prêtre Aaron l'offrande que vous aurez prélevée pour l'Eternel.
      29 Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l'Eternel. Sur tout ce qu'il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée.’
      30 Tu leur diras : ‘Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme équivaudra, pour les Lévites, au revenu tiré de l'aire de battage et au revenu tiré de la cuve.
      31 Vous pourrez la manger n’importe où, vous et votre famille, car c'est votre salaire pour le service que vous effectuez dans la tente de la rencontre.
      32 Vous ne serez chargés pour cela d'aucun péché. En en prélevant le meilleur, vous ne profanerez pas les offrandes saintes des Israélites et vous ne mourrez pas.’ »

      Psaumes 55

      1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Cantique de David.
      2 O Dieu, prête l’oreille à ma prière et ne te dérobe pas à mes supplications !
      3 Ecoute-moi et réponds-moi ! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite
      4 à cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant, car ils m’accablent de maux, ils me poursuivent avec colère.
      5 Mon cœur tremble au fond de moi, et les terreurs de la mort fondent sur moi.
      6 La peur et l’épouvante m’assaillent, et la terreur m’envahit.
      7 Je dis : « Si seulement j’avais les ailes de la colombe ! Je m’envolerais et je trouverais le repos.
      8 Oui, je fuirais bien loin, j’irais habiter au désert. – Pause.
      9 » Je m’échapperais bien vite, plus rapide que le vent impétueux, que la tempête. »
      10 Sème la confusion, Seigneur, brouille leur langage, car je ne vois dans la ville que violence et querelles :
      11 jour et nuit elles font le tour de ses murailles. L’injustice et la misère y habitent,
      12 les crimes sont au milieu d’elle, la fraude et la tromperie ne quittent pas ses places.
      13 Ce n’est pas un ennemi qui m’insulte : je le supporterais ; ce n’est pas mon adversaire qui s’attaque à moi : je me cacherais devant lui ;
      14 c’est toi, un homme de mon rang, toi, mon confident et mon ami !
      15 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu !
      16 Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au séjour des morts, car la méchanceté est dans leur demeure, elle est dans leur cœur !
      17 Quant à moi, je crie à Dieu, et l’Eternel me sauvera.
      18 Le soir, le matin, à midi, je soupire et je gémis, et il entendra ma voix.
      19 Il me délivrera de leurs assauts et me rendra la paix, car ils sont nombreux contre moi.
      20 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège de toute éternité. – Pause. En effet, il n’y a pas de changement en eux, ils ne craignent pas Dieu.
      21 Cet homme porte la main contre ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
      22 Sa bouche est plus douce que la crème, mais la guerre est dans son cœur ; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, mais ce sont des épées dégainées.
      23 Remets ton sort à l’Eternel, et il te soutiendra. Il ne laissera jamais trébucher le juste.

      Esaïe 7

      1 A l’époque d'Achaz, fils de Jotham, lui-même fils d'Ozias qui était roi de Juda, Retsin, le roi de Syrie, monta avec Pékach, le fils de Remalia, le roi d'Israël, contre Jérusalem pour l'attaquer, mais sans parvenir à s’en emparer.
      2 On annonça aux membres de la dynastie de David : « Les Syriens ont pris position sur le territoire d’Ephraïm. » Achaz et son peuple en furent tout secoués, comme les arbres de la forêt lorsqu’ils sont secoués par le vent.
      3 Alors l'Eternel dit à Esaïe : « Sors donc à la rencontre d'Achaz avec ton fils Shear-Jashub, au bout de l'aqueduc du réservoir supérieur, sur la route du champ du teinturier.
      4 Tu lui diras : ‘Sois tranquille, n’aie pas peur et que ton cœur ne se trouble pas devant ces deux bouts de bois fumants, devant la colère de Retsin et de la Syrie ainsi que du fils de Remalia !
      5 Ne sois pas troublé parce que la Syrie a décidé de te faire du mal, parce qu'Ephraïm et le fils de Remalia disent :
      6 Montons contre Juda, semons-y la panique, frayons-nous un passage et proclamons-y roi le fils de Tabeel.’
      7 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Cela ne se produira pas, cela n'aura pas lieu.
      8 Certes, Damas est la capitale de la Syrie et Retsin le souverain de Damas, mais d’ici 65 ans Ephraïm ne sera plus un peuple.
      9 Samarie est la capitale d'Ephraïm et le fils de Remalia le souverain de Samarie. Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas. »
      10 L'Eternel dit encore à Achaz :
      11 « Demande pour toi un signe à l'Eternel, ton Dieu ! Demande-le, que ce soit dans les plus extrêmes profondeurs ou les lieux les plus élevés. »
      12 Achaz répondit : « Je ne demanderai rien, je ne provoquerai pas l'Eternel. »
      13 Esaïe dit alors : « Ecoutez donc, membres de la dynastie de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, pour que vous abusiez encore de la patience de mon Dieu ?
      14 Voilà pourquoi c’est le Seigneur lui-même qui vous donnera un signe : *la vierge sera enceinte, elle mettra au monde un fils et l’appellera Emmanuel.
      15 Il se nourrira de lait caillé et de miel jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.
      16 Cependant, avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le territoire dont tu redoutes les deux rois sera abandonné.
      17 » Par l’intermédiaire du roi d'Assyrie, l'Eternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur ta famille des jours tels qu'il n'y en a jamais eu de pareils depuis le jour où Ephraïm s'est séparé de Juda.
      18 Ce jour-là, l'Eternel sifflera les mouches qui sont dans le delta du Nil en Egypte et les abeilles qui se trouvent en Assyrie.
      19 Elles viendront et se poseront toutes dans les pentes abruptes des torrents et les fentes des rochers, sur tous les buissons et les pâturages.
      20 » Ce jour-là, à l’aide d’un rasoir loué de l’autre côté de l’Euphrate, à l’aide du roi d'Assyrie, le Seigneur rasera la tête et les poils des jambes ; il coupera même la barbe.
      21 Il arrivera, ce jour-là, que chacun élèvera une jeune vache et deux brebis.
      22 Il y aura une telle abondance de lait qu'on se nourrira de lait caillé. Oui, c'est de lait caillé et de miel que se nourriront toutes les personnes restées dans le pays.
      23 » Ce jour-là, tout endroit où il y aura 1000 ceps de vigne d’une valeur de 1000 pièces d'argent sera livré aux ronces et aux buissons épineux :
      24 on y viendra muni de flèches et d’un arc, car tout le pays ne sera que ronces et buissons épineux.
      25 Aucune des montagnes que l'on cultivait avec la bêche ne sera plus fréquentée, par crainte des ronces et des buissons épineux. On y lâchera le bœuf et le petit bétail foulera son sol. »
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.