Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 147

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Nombres 36

      1 The heads of the fathers' households of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the heads of the fathers' households of the children of Israel:
      2 and they said, "Yahweh commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
      3 If they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance.
      4 When the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers."
      5 Moses commanded the children of Israel according to the word of Yahweh, saying, "The tribe of the sons of Joseph speaks right.
      6 This is the thing which Yahweh does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.
      7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers.
      8 Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
      9 So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall each keep his own inheritance."
      10 The daughters of Zelophehad did as Yahweh commanded Moses:
      11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons.
      12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
      13 These are the commandments and the ordinances which Yahweh commanded by Moses to the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

      Psaumes 80

      1 <> Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine forth.
      2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might! Come to save us!
      3 Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
      4 Yahweh God of Armies, How long will you be angry against the prayer of your people?
      5 You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
      6 You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
      7 Turn us again, God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
      8 You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
      9 You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
      10 The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God's cedars.
      11 It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River.
      12 Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
      13 The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.
      14 Turn again, we beg you, God of Armies. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
      15 the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
      16 It's burned with fire. It's cut down. They perish at your rebuke.
      17 Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
      18 So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
      19 Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.

      Esaïe 28

      1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine!
      2 Behold, the Lord has a mighty and strong one. Like a storm of hail, a destroying storm, and like a storm of mighty waters overflowing, he will cast them down to the earth with his hand.
      3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim will be trodden under foot.
      4 The fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley, shall be like the first-ripe fig before the summer; which someone picks and eats as soon as he sees it.
      5 In that day, Yahweh of Armies will become a crown of glory, and a diadem of beauty, to the residue of his people;
      6 and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
      7 They also reel with wine, and stagger with strong drink. The priest and the prophet reel with strong drink. They are swallowed up by wine. They stagger with strong drink. They err in vision. They stumble in judgment.
      8 For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
      9 Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
      10 For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.
      11 But he will speak to this nation with stammering lips and in another language;
      12 to whom he said, "This is the resting place. Give rest to weary"; and "This is the refreshing"; yet they would not hear.
      13 Therefore the word of Yahweh will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.
      14 Therefore hear the word of Yahweh, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
      15 "Because you have said, 'We have made a covenant with death, and with Sheol are we in agreement. When the overflowing scourge passes through, it won't come to us; for we have made lies our refuge, and we have hidden ourselves under falsehood.'"
      16 Therefore thus says the Lord Yahweh, "Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone of a sure foundation. He who believes shall not act hastily.
      17 I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line. The hail will sweep away the refuge of lies, and the waters will overflow the hiding place.
      18 Your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand. When the overflowing scourge passes through, then you will be trampled down by it.
      19 As often as it passes through, it will seize you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be nothing but terror to understand the message."
      20 For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in.
      21 For Yahweh will rise up as on Mount Perazim. He will be angry as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his unusual work, and bring to pass his act, his extraordinary act.
      22 Now therefore don't be scoffers, lest your bonds be made strong; for I have heard a decree of destruction from the Lord, Yahweh of Armies, on the whole earth.
      23 Give ear, and hear my voice! Listen, and hear my speech!
      24 Does he who plows to sow plow continually? Does he keep turning the soil and breaking the clods?
      25 When he has leveled its surface, doesn't he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place?
      26 For his God instructs him in right judgment, and teaches him.
      27 For the dill are not threshed with a sharp instrument, neither is a cart wheel turned over the cumin; but the dill is beaten out with a stick, and the cumin with a rod.
      28 Bread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, his horses don't grind it.
      29 This also comes forth from Yahweh of Armies, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.
    • Nombres 36

      1 Or les chefs des pères de la famille des enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, d'entre les familles des enfants de Joseph, s'approchèrent et parlèrent devant Moïse, et devant les principaux chefs des pères des enfants d'Israël.
      2 Et ils dirent : L'Éternel a commandé à mon seigneur de donner aux enfants d'Israël le pays en héritage par le sort ; et mon seigneur a reçu de l'Éternel le commandement de donner l'héritage de Tselophcad, notre frère, à ses filles.
      3 Si elles se marient à quelqu'un des fils des autres tribus des enfants d'Israël, leur héritage sera retranché de l'héritage de nos pères, et sera ajouté à l'héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront ; ainsi il sera retranché de l'héritage qui nous est échu par le sort.
      4 Et quand viendra le jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté à l'héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront ; ainsi leur héritage sera retranché de l'héritage de la tribu de nos pères.
      5 Alors Moïse commanda aux enfants d'Israël, sur l'ordre de L'Éternel, en disant : La tribu des enfants de Joseph a raison.
      6 Voici ce que l'Éternel a commandé quant aux filles de Tselophcad : Elles se marieront à qui elles voudront ; seulement, elles se marieront dans quelqu'une des familles de la tribu de leurs pères ;
      7 Ainsi un héritage ne sera point transporté, parmi les enfants d'Israël, d'une tribu à une autre tribu ; car chacun des enfants d'Israël se tiendra à l'héritage de la tribu de ses pères.
      8 Et toute fille possédant un héritage, d'entre les tribus des enfants d'Israël, se mariera à quelqu'un d'une famille de la tribu de son père, afin que chacun des enfants d'Israël possède l'héritage de ses pères.
      9 Un héritage ne sera donc point transporté d'une tribu à une autre tribu ; mais chacune des tribus des enfants d'Israël se tiendra à son héritage.
      10 Les filles de Tselophcad firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse.
      11 Machla, Thirtsa, Hogla, Milca, et Noa, filles de Tselophcad, se marièrent aux fils de leurs oncles.
      12 Elles se marièrent dans les familles des enfants de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
      13 Tels sont les commandements et les ordonnances que l'Éternel donna par l'organe de Moïse aux enfants d'Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.

      Psaumes 80

      1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). Pasteur d'Israël, prête l'oreille ; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur !
      2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
      3 O Dieu ! rétablis-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés !
      4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple ?
      5 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
      6 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
      7 Dieu des armées ! rétablis-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés !
      8 Tu enlevas de l'Égypte une vigne ; tu chassas des nations et tu la plantas.
      9 Tu préparas le sol devant elle ; elle poussa ses racines et remplit la terre.
      10 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
      11 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
      12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent ?
      13 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent ?
      14 Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
      15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
      16 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
      17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi ;
      18 Et nous ne nous détournerons plus de toi ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
      19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés !

      Esaïe 28

      1 Malheur à la couronne orgueilleuse des ivrognes d'Éphraïm, à la fleur fanée, son plus bel ornement, qui domine la vallée fertile des hommes vaincus par le vin !
      2 Voici, le Seigneur tient en réserve un homme fort et puissant, semblable à un orage de grêle, à un ouragan destructeur, à une trombe de grosses eaux qui débordent. Il la jette par terre de la main.
      3 Elle sera foulée aux pieds, la couronne superbe des ivrognes d'Éphraïm.
      4 Et il en sera de la fleur fanée, son plus bel ornement, qui domine la vallée fertile, comme des fruits hâtifs avant la récolte ; on les voit, et sitôt qu'on les a dans la main, on les dévore.
      5 En ce jour-là, l'Éternel des armées sera une couronne éclatante et un diadème de gloire pour le reste de son peuple ;
      6 Un esprit de jugement pour celui qui est assis sur le siège de la justice, et une force pour ceux qui repoussent l'ennemi aux portes.
      7 Mais ils chancellent, eux aussi, par le vin ; ils sont troublés par la boisson forte ; sacrificateurs et prophètes chancellent par la boisson forte, ils sont vaincus par le vin, et troublés par la boisson forte ; ils chancellent en prophétisant, ils vacillent en rendant la justice.
      8 Toutes leurs tables sont pleines de vomissement et d'ordures ; il n'y a plus de place !
      9 "A qui veut-il enseigner la sagesse, et à qui faire entendre l'instruction ? Est-ce à des enfants sevrés, arrachés à la mamelle ?
      10 Car il donne loi sur loi, loi sur loi, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là."
      11 Aussi c'est par des lèvres qui balbutient et par une langue étrangère qu'il parlera à ce peuple.
      12 Il leur avait dit : C'est ici le repos, que vous donniez du repos à celui qui est accablé, c'est ici le soulagement. Mais ils n'ont pas voulu écouter.
      13 Aussi la parole de l'Éternel sera pour eux loi sur loi, loi sur loi, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là ; afin qu'en marchant ils tombent à la renverse, qu'ils soient brisés, qu'ils tombent dans le piège, et qu'ils soient pris.
      14 C'est pourquoi, écoutez la parole de l'Éternel, hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple de Jérusalem.
      15 Car vous dites : Nous avons fait alliance avec la mort, et nous avons fait accord avec le Sépulcre ; quand le fléau débordé passera, il ne nous atteindra point ; car nous avons pris la tromperie pour refuge, et le mensonge pour asile.
      16 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'ai posé en Sion une pierre, une pierre angulaire, éprouvée et précieuse, solidement posée ; celui qui s'y appuiera ne s'enfuira point.
      17 Je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau ; et la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont l'asile de mensonge.
      18 Votre alliance avec la mort sera abolie, et votre accord avec le Sépulcre ne tiendra point. Quand le fléau débordé passera, vous serez foulés par lui.
      19 Sitôt qu'il passera, il vous saisira ; car il passera matin après matin, de jour et de nuit, et la frayeur seule sera votre instruction.
      20 Car le lit sera trop court pour s'y étendre, et la couverture trop étroite, quand on voudra s'envelopper.
      21 Car l'Éternel se lèvera, comme à la montagne de Pératsim ; il se courroucera, comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son oeuvre, son oeuvre inconnue, et pour exécuter son travail, son travail inaccoutumé.
      22 Et maintenant ne faites pas les moqueurs, de peur que vos liens ne se resserrent ; car j'ai entendu que la destruction est résolue par le Seigneur, l'Éternel des armées, contre toute la terre.
      23 Prêtez l'oreille, écoutez ma voix ; soyez attentifs, écoutez ma parole !
      24 Le laboureur qui veut semer, laboure-t-il toujours ? Est-il toujours à ouvrir et à herser son terrain ?
      25 Quand il en a aplani la surface, n'y répand-il pas l'anet, n'y sème-t-il pas le cumin ? Ne met-il pas le froment par rangées, l'orge à la place marquée, et l'épeautre sur les bords ?
      26 Son Dieu lui enseigne la règle à suivre, et l'instruit.
      27 Car l'anet ne se foule pas avec le rouleau ; on ne fait pas tourner sur le cumin la roue du chariot ; mais on bat l'anet avec une verge, et le cumin avec un fléau.
      28 On bat le blé, mais on ne le foule pas sans fin, en y poussant la roue du chariot, et le pied des chevaux ne l'écrase pas.
      29 Cela procède aussi de l'Éternel des armées, qui est admirable en conseil et magnifique en moyens.
    • Nombres 36

      1 Les chefs de famille des clans issus de Galaad, fils de Makir et petit-fils de Manassé, qui faisaient partie des clans des descendants de Joseph, s'approchèrent et parlèrent devant Moïse et devant les princes, les chefs de famille des Israélites.
      2 Ils dirent : « L'Eternel t’a ordonné, seigneur, de donner par tirage au sort le pays en héritage aux Israélites. Seigneur, tu as aussi reçu de l'Eternel l'ordre de donner l'héritage de Tselophchad, notre frère, à ses filles.
      3 Cependant, si elles se marient à un membre d'une autre tribu des Israélites, leur héritage sera retiré de l'héritage de nos ancêtres et ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront. Ainsi l'héritage qui nous est attribué par tirage au sort sera diminué.
      4 Et quand viendra le moment du jubilépour les Israélites, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront et il sera retiré de celui de la tribu de nos ancêtres. »
      5 Sur l’ordre de l’Eternel, Moïse transmit aux Israélites les instructions suivantes : « La tribu des descendants de Joseph a raison.
      6 Voici ce que l'Eternel ordonne au sujet des filles de Tselophchad : elles pourront se marier à qui elles voudront, pourvu que ce soit dans un clan de la tribu de leur père.
      7 Aucun héritage parmi les Israélites ne passera d'une tribu à une autre ; au contraire, les Israélites s'attacheront chacun à l'héritage de la tribu de ses ancêtres.
      8 Et toute fille qui posséderait un héritage dans les tribus des Israélites se mariera à un membre d'un clan de la tribu de son père, afin que les Israélites possèdent chacun l'héritage de leurs ancêtres.
      9 Aucun héritage ne passera d'une tribu à une autre ; les tribus des Israélites s'attacheront chacune à son héritage. »
      10 Les filles de Tselophchad se conformèrent à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.
      11 Machla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tselophchad, épousèrent les fils de leurs oncles.
      12 Elles se marièrent dans les clans des descendants de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu à laquelle appartenait le clan de leur père.
      13 Tels sont les commandements et les règles que l'Eternel donna aux Israélites par l’intermédiaire de Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

      Psaumes 80

      1 Au chef de chœur, sur la mélodie « Les lis du témoignage ». Psaume d’Asaph.
      2 Prête l’oreille, berger d’Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau ! Interviens dans ta splendeur, toi qui sièges entre les chérubins !
      3 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta force et viens à notre secours !
      4 O Dieu, relève-nous ! Fais briller ton visage, et nous serons sauvés !
      5 Eternel, Dieu de l’univers, jusqu’à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?
      6 Tu les as nourris d’un pain trempé de larmes, tu leur as fait boire des larmes à pleine mesure.
      7 Tu fais de nous une source de conflits pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
      8 Dieu de l’univers, relève-nous ! Fais briller ton visage, et nous serons sauvés !
      9 Tu avais arraché de l’Egypte une vigne : tu as chassé des nations et tu l’as plantée.
      10 Tu as déblayé le sol devant elle : elle a pris racine et rempli la terre.
      11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu.
      12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, et ses rejets jusqu’au fleuve.
      13 Pourquoi as-tu renversé ses clôtures ? Voilà que tous les passants la dépouillent.
      14 Le sanglier de la forêt y sème la dévastation, et les bêtes des champs s’en nourrissent.
      15 Dieu de l’univers, reviens donc, regarde du haut du ciel et constate la situation, interviens pour cette vigne !
      16 Protège ce que ta main droite a planté, le fils que tu t’es choisi !
      17 Ta vigne est brûlée par le feu, elle est saccagée ; ton visage menaçant provoque leur perte.
      18 Que ta main soit sur l’homme qui est à ta droite, sur le fils de l’homme que tu as toi-même fortifié !
      19 Alors nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre et nous ferons appel à ton nom !

      Esaïe 28

      1 Malheur à la couronne éclatante dont sont fiers les ivrognes d'Ephraïm, à la fleur fanée qui fait l'éclat de sa parure sur la cime de la vallée fertile, à ceux qui s'enivrent de vin !
      2 Voici qu’arrive, de la part du Seigneur, un homme fort et puissant, pareil à un orage de grêle ou une tempête destructrice, à des trombes de pluie qui inondent tout : il le jette sur la terre avec puissance.
      3 Elle sera piétinée, la couronne éclatante dont sont fiers les ivrognes d'Ephraïm ;
      4 la fleur fanée qui fait l'éclat de sa parure sur la cime de la vallée fertile sera comme une figue précoce qu'on aperçoit avant la récolte : à peine dans la main elle est aussitôt avalée.
      5 Ce jour-là, l'Eternel, le maître de l’univers, sera une couronne majestueuse et une parure magnifique pour le reste de son peuple.
      6 Il sera un esprit de droiture pour celui qui siège au tribunal et une force pour ceux qui repoussent l'ennemi jusqu'à ses portes.
      7 Mais eux aussi, ils titubent sous l’effet du vin et les liqueurs fortes les égarent ; prêtres et prophètes titubent sous l’effet des liqueurs fortes, ils sont troublés par le vin, ils s’égarent à cause des liqueurs fortes. Ils titubent en prophétisant, ils vacillent en rendant leurs verdicts.
      8 Toutes les tables sont pleines de vomissements infects ; il n’y a plus aucune place intacte.
      9 Ils disent : « A qui veut-il enseigner la connaissance ? A qui veut-il faire comprendre son message ? Est-ce à des enfants qui viennent d'être sevrés, qui viennent de quitter la poitrine de leur mère ?
      10 En effet, c'est ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là. »
      11 Eh bien, *c'est par des hommes aux lèvres balbutiantes et par une langue étrangère que l'Eternel parlera à ce peuple.
      12 Il leur avait dit : « Voici le lieu de repos. Laissez se reposer celui qui est fatigué ! Voici le moment de la détente ! » Mais ils n'ont pas voulu écouter,
      13 et pour eux la parole de l'Eternel sera vraiment ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là, afin qu'en marchant ils tombent à la renverse et se brisent, afin qu'ils soient pris au piège et capturés.
      14 Ecoutez donc la parole de l'Eternel, hommes habitués à la moquerie, vous qui dominez sur ce peuple à Jérusalem !
      15 Vous dites : « Nous avons conclu une alliance avec la mort, nous avons fait un pacte avec le séjour des morts : quand le fléau débordant passera, il ne nous atteindra pas, car nous avons la fausseté pour refuge et le mensonge pour abri. »
      16 A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : *Je mets dans Sion, en guise de fondation, une pierre, une pierre choisie, angulaire, précieuse, solidement posée. Celui qui s’appuie sur elle sera en sécurité.
      17 J’ai établi la droiture comme une règle, et la justice comme un fil à plomb. La grêle balaiera le refuge de la fausseté et l’eau inondera l’abri du mensonge.
      18 Votre alliance avec la mort sera supprimée, votre pacte avec le séjour des morts ne tiendra pas. Lorsque le torrent destructeur passera, il vous écrasera.
      19 Chaque fois qu'il passera, il vous emportera. Oui, il passera tous les matins, le jour et la nuit, et son bruit seul provoquera la terreur.
      20 Le lit sera trop court pour qu’on puisse s'y étendre, et la couverture trop étroite pour qu’on puisse s'en envelopper.
      21 En effet, l'Eternel se lèvera comme sur la montagne de Peratsim, il tremblera d’indignation comme dans la vallée de Gabaon pour faire son œuvre, son œuvre étrange, pour exécuter son travail, son travail inhabituel.
      22 Maintenant, ne faites pas les moqueurs, sinon votre situation empirera ! La destruction de tout le pays est décidée, je l'ai appris du Seigneur, de l'Eternel, le maître de l’univers.
      23 Prêtez l'oreille et écoutez-moi ! Soyez attentifs et écoutez ma parole !
      24 Celui qui laboure en vue des semailles le fait-il constamment ? Remue-t-il et bêche-t-il sans cesse son terrain ?
      25 Après avoir aplani la surface du sol, n’y disperse-t-il pas de la nigelle et ne sème-t-il pas du cumin ? Ne met-il pas le blé par rangées, l'orge à une place marquée et l'épeautre sur les bords ?
      26 Son Dieu lui a enseigné la règle à suivre, il l’a instruit :
      27 on n’écrase pas la nigelle avec le traîneau et la roue du chariot ne passe pas sur le cumin, mais on bat la nigelle avec un bâton et le cumin avec une baguette ;
      28 par contre, on doit écraser le blé pour en faire du pain, on ne le bat pas indéfiniment, et si l’on fait passer la roue du chariot et les chevaux dessus, il n’est pas écrasé.
      29 Cela aussi vient de l'Eternel, le maître de l’univers. Il distribue de merveilleux conseils et augmente les capacités de discernement.
    • Nombres 36

      Psaumes 80

      1 Au chef de chœur. Témoignage d’Asaph. Psaume.
      2 Ô Berger d’Israël, prête l’oreille, Toi qui mènes Joseph comme un troupeau. Ô toi qui es assis entre les chérubins, Parais dans ta splendeur
      3 Aux regards d’Éphraïm, de Benjamin, de Manassé ! Relève ta puissance, viens nous sauver !
      4 Ô Dieu, rétablis-nous, Fais resplendir ta face et nous serons sauvés !
      5 Seigneur, Dieu des armées, Jusques à quand seras-tu en colère Contre ton peuple t’adressant ses prières ?
      6 Tu le nourris d’un pain trempé de pleurs. Tu lui fais boire des larmes sans mesure.
      7 Tu fais de nous un objet de querelle pour nos voisins ! Nos ennemis ont lieu de se moquer.
      8 Dieu des armées, rends-nous la vie, Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés !
      9 Tu arrachas de l’Égypte une vigne, Tu chassas des nations et tu la transplantas.
      10 Tu déblayas le terrain devant elle. Elle a jeté des racines profondes et couvert le pays.
      11 Voici, son ombre a couvert les montagnes, Et ses sarments étaient semblables à des cèdres de Dieu.
      12 Elle étendait ses vrilles vers la mer, Et ses rejets jusqu’au fleuve d’Euphrate.
      13 Pourquoi as-tu renversé ses clôtures ? Tous les passants viennent y grappiller.
      14 Le sanglier qui sort de la forêt la retourne en tous sens, Les animaux des champs viennent y pâturer.
      15 Dieu des armées, reviens enfin ! Jette un regard du haut du ciel et vois ! Visite cette vigne !
      16 Protège le jardin que ta droite a planté, Le rejeton que tu as fortifié !
      17 Tout est brûlé et saccagé comme des balayures. Sous ta colère, tout va périr.
      18 Étends ta protection sur l’homme élu que ta droite a choisi, Le fils de l’homme que tu as affermi pour ton service !
      19 Et, jamais plus, nous n’irons loin de toi. Fais-nous revivre et invoquer ton nom !

      Esaïe 28

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.