Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 159

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Deutéronome 12

      1 Ce sont ici les statuts et les droits auxquels vous prendrez garde, pour les faire, lorsque vous serez au pays que l'Eternel le Dieu de vos pères vous a donné pour le posséder, pendant tout le temps que vous vivrez sur cette terre.
      2 Vous détruirez entièrement tous les lieux où ces nations, desquelles vous posséderez le pays, auront servi leurs dieux, sur les hautes montagnes, et sur les coteaux, et sous tout arbre verdoyant.
      3 Vous démolirez aussi leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez au feu leurs bocages, vous mettrez en pièces les images taillées de leurs dieux, et vous ferez périr leur nom de ce lieu-là.
      4 Vous ne ferez pas ainsi à l'Eternel votre Dieu ;
      5 Mais vous le chercherez où il habitera, et vous irez au lieu que l'Eternel votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos Tribus, pour y mettre son Nom.
      6 Et vous apporterez là vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, et l'oblation élevée de vos mains, vos voeux, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail.
      7 Et vous mangerez là devant l'Eternel votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main, et dans lesquelles l'Eternel votre Dieu vous aura bénis.
      8 Vous ne ferez pas comme nous faisons ici aujourd'hui, chacun selon que bon lui semble.
      9 Car vous n'êtes point encore parvenus au repos, et à l'héritage que l'Eternel votre Dieu te donne.
      10 Vous passerez donc le Jourdain, et vous habiterez au pays que l'Eternel votre Dieu vous fera posséder en héritage et il vous donnera du repos de tous vos ennemis qui sont à l'environ, et vous y habiterez sûrement.
      11 Et il y aura un lieu que l'Eternel votre Dieu choisira pour y faire habiter son Nom ; vous apporterez là tout ce que je vous commande, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, l'oblation élevée de vos mains, et tout ce qu'il y aura de plus exquis dans ce que vous aurez voué à l'Eternel.
      12 Et vous vous réjouirez en la présence de l'Eternel votre Dieu, vous et vos fils, et vos filles, vos serviteurs, et vos servantes, et le Lévite qui est dans vos portes, car il n'a point de portion ni d'héritage avec vous.
      13 Prends garde à toi, pour ne pas sacrifier tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras.
      14 Mais tu offriras tes holocaustes dans le lieu que l'Eternel choisira en l'une de tes Tribus, et tu y feras tout ce que je te commande.
      15 Toutefois tu pourras tuer des bêtes et manger de leur chair selon tous les désirs de ton âme, dans quelque ville que tu demeures, selon la bénédiction de l'Eternel ton Dieu, laquelle il t'aura donnée ; celui qui sera souillé et celui qui sera net, en mangeront, comme on mange du daim et du cerf.
      16 Seulement vous ne mangerez point de sang ; mais vous le répandrez sur la terre, comme de l'eau.
      17 Tu ne mangeras point dans aucune ville de ta demeure les dîmes de ton froment, ni de ton vin, ni de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et menu bétail, ni ce que tu auras voué, ni tes offrandes volontaires, ni l'oblation élevée de tes mains ;
      18 Mais tu les mangeras devant la face de l'Eternel ton Dieu, au lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur, et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, et tu te réjouiras devant l'Eternel ton Dieu de ce à quoi tu auras mis la main.
      19 Garde-toi tout le temps que tu vivras sur la terre, d'abandonner le Lévite.
      20 Quand l'Eternel ton Dieu aura étendu tes limites, comme il t'en a parlé, et que tu diras : Je mangerai de la chair, parce que ton âme aura souhaité de manger de la chair, tu en mangeras selon tous les désirs de ton âme.
      21 Si le lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi pour y mettre son Nom, est loin de toi, alors tu tueras de ton gros et menu bétail, que l'Eternel ton Dieu t'aura donné, comme je te l'ai commandé, et tu en mangeras en quelque ville que tu demeures, selon tous les désirs de ton âme.
      22 Même tu en mangeras comme l'on mange du daim et du cerf. Celui qui sera souillé, et celui qui sera net en pourront manger.
      23 Seulement garde-toi de manger du sang ; car le sang est l'âme ; et tu ne mangeras point l'âme avec la chair.
      24 Tu n'en mangeras donc point, mais tu [le] répandras sur la terre, comme de l'eau.
      25 Tu n'en mangeras point, afin que tu prospères, toi et tes enfants après toi, quand tu auras fait ce que l'Eternel approuve et trouve droit.
      26 Mais tu prendras les choses que tu auras consacrées, qui seront par devers toi, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu que l'Eternel aura choisi.
      27 Et tu offriras tes holocaustes, leur chair et leur sang sur l'autel de l'Eternel ton Dieu ; mais le sang de tes [autres] sacrifices sera répandu vers l'autel de l'Eternel ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
      28 Garde, et écoute toutes ces paroles-ci que je te commande, afin que tu prospères, toi et tes enfants après toi à jamais, quand tu auras fait ce que l'Eternel ton Dieu approuve, et qu il trouve bon et droit.
      29 Quand l'Eternel ton Dieu aura exterminé de devant toi les nations, au pays desquelles tu vas pour le posséder, et que tu l'auras possédé, et seras habitant de leur pays,
      30 Prends garde à toi, de peur que tu ne sois pris au piège après elles, quand elles auront été détruites de devant toi ; et que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comme ces nations-là servaient leurs dieux, je le ferai aussi tout de même.
      31 Tu ne feras point ainsi à l'Eternel ton Dieu ; car ces nations ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination à l'Eternel, [et] qu'il hait ; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux.
      32 Vous prendrez garde de faire tout ce que je vous commande. Tu n'y ajouteras rien, et tu n'en diminueras rien.

      Psaumes 97

      1 L'Eternel règne, que la terre s'en égaye, et que plusieurs Iles s'en réjouissent.
      2 La nuée et l'obscurité sont autour de lui ; la justice et le jugement sont la base de son trône.
      3 Le feu marche devant lui, et embrase tout autour ses adversaires.
      4 Ses éclairs éclairent le monde habitable, et la terre le voyant en tremble tout étonnée.
      5 Les montagnes se fondent comme de la cire, à cause de la présence de l'Eternel, à cause de la présence du Seigneur de toute la terre.
      6 Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
      7 Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient aux idoles, soient confus ; vous dieux, prosternez-vous tous devant lui.
      8 Sion l'a entendu, et s'en est réjouie ; et les filles de Juda se sont égayées pour l'amour de tes jugements, ô Eternel !
      9 Car tu es l'Eternel, haut élevé sur toute la terre ; tu es fort élevé au-dessus de tous les dieux.
      10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal ; car il garde les âmes de ses bien-aimés, et les délivre de la main des méchants.
      11 La lumière est faite pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de coeur.
      12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté.

      Psaumes 98

      1 Psaume. Chantez à l'Eternel un nouveau Cantique ; car il a fait des choses merveilleuses ; sa droite et le bras de sa Sainteté l'ont délivré.
      2 L'Eternel a fait connaître sa délivrance, il a révélé sa justice devant les yeux des nations.
      3 Il s'est souvenu de sa gratuité et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; tous les bouts de la terre ont vu la délivrance de notre Dieu.
      4 Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Eternel, faites retentir vos cris, chantez de joie, et psalmodiez.
      5 Psalmodiez à l'Eternel avec la harpe, avec la harpe et avec une voix mélodieuse.
      6 Jetez des cris de réjouissance avec les trompettes et le son du cor devant le Roi, l'Eternel.
      7 Que la mer bruie, avec tout ce qu'elle contient, [et] que la terre et ceux qui y habitent [fassent éclater leurs cris].
      8 Que les fleuves frappent des mains, et que les montagnes chantent de joie,
      9 Au-devant de l'Eternel ; car il vient pour juger la terre ; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité.

      Esaïe 40

      1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu.
      2 Parlez à Jérusalem selon son cœur, et lui criez que son temps marqué est accompli, que son iniquité est tenue pour acquittée, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses péchés.
      3 La voix de celui qui crie au désert [est] ; préparez le chemin de l'Eternel, dressez parmi les landes les sentiers à notre Dieu.
      4 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et tout coteau seront abaissés, et les lieux tortus seront redressés, et les lieux raboteux seront aplanis.
      5 Alors la gloire de l'Eternel se manifestera, et toute chair ensemble la verra ; car la bouche de l'Eternel a parlé.
      6 La voix dit ; crie ; et on a répondu ; que crierai-je ? Toute chair est [comme] l'herbe, et toute sa grâce est comme la fleur d'un champ.
      7 L'herbe est séchée, et la fleur est tombée, parce que le vent de l'Eternel a soufflé dessus ; vraiment le peuple [est comme] l'herbe.
      8 L'herbe est séchée, et la fleur est tombée ; mais la parole de notre Dieu demeure éternellement.
      9 Sion, qui annonces de bonnes nouvelles, monte sur une haute montagne ; Jérusalem, qui annonces de bonnes nouvelles, élève ta voix avec force ; élève-la, ne crains point ; dis aux villes de Juda ; voici votre Dieu.
      10 Voici, le Seigneur l'Eternel viendra contre le fort, et son bras dominera sur lui ; voici son salaire [est] avec lui, et son loyer [marche] devant lui.
      11 Il paîtra son troupeau, comme un berger, il assemblera les agneaux entre ses bras, il les placera en son sein ; il conduira celles qui allaitent.
      12 Qui est celui qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et qui a compassé les cieux avec la paume ; qui a rassemblé [toute] la poussière de la terre dans un boisseau ; et qui a pesé au crochet les montagnes, et les coteaux à la balance ?
      13 Qui a dirigé l'Esprit de l'Eternel, ou qui étant son conseiller, lui a montré [quelque chose] ?
      14 Avec qui a-t-il pris conseil, et qui l'a instruit, et lui a enseigné le sentier de jugement ? Qui lui a enseigné la science, et lui a montré le chemin de la prudence ?
      15 Voilà, les nations sont comme une goutte qui tombe d'un sceau, et elles sont réputées comme la menue poussière d'une balance ; voilà, il a jeté çà et là les Iles comme de la poudre.
      16 Et le Liban ne suffirait pas pour faire le feu, et les bêtes qui y sont ne seraient pas suffisantes pour l'holocauste.
      17 Toutes les nations sont devant lui comme un rien, et il ne les considère que comme de la poussière, et comme un néant.
      18 A qui donc ferez-vous ressembler le [Dieu] Fort, et quelle ressemblance lui approprierez-vous ?
      19 L'ouvrier fond l'image, et l'orfèvre étend de l'or par-dessus, et lui fond des chaînettes d'argent.
      20 Celui qui est si pauvre qu'il n'a pas de quoi offrir, choisit un bois qui ne pourrisse point, et cherche un ouvrier expert, pour faire une image taillée qui ne bouge point.
      21 N'aurez-vous [jamais] de connaissance ? n'écouterez-vous [jamais] ? ne vous a-t-il pas été déclaré dès le commencement ? ne l'avez-vous pas entendu dès les fondements de la terre ?
      22 C'est lui qui est assis au-dessus du globe de ]a terre, et à qui ses habitants sont comme des sauterelles ; c'est lui qui étend les cieux comme un voile, il les a même étendus comme une tente pour y habiter.
      23 C'est lui qui réduit les Princes à rien, et qui fait être les gouverneurs de la terre comme une chose de néant.
      24 Même ils ne seront point plantés, même ils ne seront point semés, même leur tronc ne jettera point de racine en terre ; même il soufflera sur eux, et ils sécheront, et le tourbillon les emportera comme de la paille.
      25 A qui donc me ferez-vous ressembler, et à qui serais-je égalé ? dit le Saint.
      26 Elevez vos yeux en haut, et regardez ; qui a créé ces choses ? c'est celui qui fait sortir leur armée par ordre, et qui les appelle toutes par leur nom ; il n'y en a pas une qui manque, à cause de la grandeur de ses forces, et parce qu'il excelle en puissance.
      27 Pourquoi donc dirais-tu, ô Jacob ! et pourquoi dirais-tu, ô Israël ! mon état est caché à l'Eternel, et mon droit est inconnu à mon Dieu ?
      28 Ne sais-tu pas et n'as-tu pas entendu que le Dieu d'éternité, l'Eternel, a créé les bornes de la terre ? il ne se lasse point, et ne se travaille point, et il n'y a pas moyen de sonder son intelligence.
      29 C'est lui qui donne de la force à celui qui est las, et qui multiplie la force de celui qui n'a aucune vigueur.
      30 Les jeunes gens se lassent et se travaillent, même les jeunes gens d'élite tombent sans force.
      31 Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel prennent de nouvelles forces ; les ailes leur reviennent comme aux aigles ; ils courront ; et ne se fatigueront point ; ils marcheront, et ne se lasseront point.
    • Deutéronome 12

      Psaumes 97

      1 L’Éternel règne ! Ô terre exulte ! Îles sans nombre, réjouissez-vous !
      2 Autour de lui, des nuées sombres Et des ténèbres montent la garde. Justice et droit fondent son trône
      3 Et, devant lui, un feu s’avance : Il flambe et cerne tout à l’entour ses ennemis.
      4 Par ses éclairs, il illumine tout l’univers. En les voyant, la terre tremble,
      5 Les monts se fondent comme la cire face au Seigneur, Face à celui qui est le Maître de l’univers.
      6 Les cieux proclament son équité Et tous les peuples voient sa splendeur.
      7 Qu’ils soient confus tous ceux qui servent des vanités Et qui se vantent de leurs idoles Car devant Dieu, tous les faux dieux s’inclineront.
      8 Sion l’apprend et s’en réjouit. Toutes les villes de la Judée vont exulter À la pensée de tes sentences, ô Éternel !
      9 Car, ô Seigneur, c’est toi qui es le (Dieu) Très-Haut Sur tout le monde, bien au-dessus de tous les dieux !
      10 Vous, les amis de l’Éternel, ayez le mal en abjection ! Il garde l’âme de ses fidèles Et, de la main des réprouvés, il les délivre.
      11 Une lumière se manifeste à l’homme juste Et de la joie pour les cœurs droits.
      12 Ô, vous les justes, réjouissez-vous dans le Seigneur Et rendez grâces à son saint nom.

      Psaumes 98

      1 Chantez à l’Éternel un cantique nouveau Car il fait des merveilles, Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.
      2 L’Éternel fait connaître son salut (son secours), Révélant sa justice aux regards des païens.
      3 (L’Éternel) se souvient de sa fidélité Et de sa bienveillance Et il les manifeste au peuple d’Israël. Jusqu’au bout de la terre, On a vu le salut qui vient de notre Dieu.
      4 Acclamez l’Éternel, habitants de la terre ! Éclatez d’allégresse, jouez de la musique,
      5 Jouez sur la cithare en l’honneur du Seigneur, Sur la cithare, au son de tous les instruments !
      6 Au son de la trompette et aux accents du cor, Acclamez la présence de l’Éternel, du Roi !
      7 Que la mer se déchaîne jusqu’en ses profondeurs ! Que l’univers résonne avec ses habitants !
      8 Que les fleuves l’acclament ! Qu’ensemble les montagnes poussent des cris de joie
      9 Devant Dieu, car il vient, il vient juger la terre ! Il jugera le monde selon des arrêts justes, (Il jugera) les peuples selon la vérité.

      Esaïe 40

    • Deutéronome 12

      1 These are the statutes and the ordinances which you shall observe to do in the land which Yahweh, the God of your fathers, has given you to possess it, all the days that you live on the earth.
      2 You shall surely destroy all the places in which the nations that you shall dispossess served their gods, on the high mountains, and on the hills, and under every green tree:
      3 and you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and you shall cut down the engraved images of their gods; and you shall destroy their name out of that place.
      4 You shall not do so to Yahweh your God.
      5 But to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even to his habitation you shall seek, and there you shall come;
      6 and there you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the wave offering of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstborn of your herd and of your flock:
      7 and there you shall eat before Yahweh your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, in which Yahweh your God has blessed you.
      8 You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;
      9 for you haven't yet come to the rest and to the inheritance, which Yahweh your God gives you.
      10 But when you go over the Jordan, and dwell in the land which Yahweh your God causes you to inherit, and he gives you rest from all your enemies around you, so that you dwell in safety;
      11 then it shall happen that to the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the wave offering of your hand, and all your choice vows which you vow to Yahweh.
      12 You shall rejoice before Yahweh your God, you, and your sons, and your daughters, and your male servants, and your female servants, and the Levite who is within your gates, because he has no portion nor inheritance with you.
      13 Take heed to yourself that you don't offer your burnt offerings in every place that you see;
      14 but in the place which Yahweh shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
      15 Notwithstanding, you may kill and eat flesh within all your gates, after all the desire of your soul, according to the blessing of Yahweh your God which he has given you: the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle, and as of the hart.
      16 Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
      17 You may not eat within your gates the tithe of your grain, or of your new wine, or of your oil, or the firstborn of your herd or of your flock, nor any of your vows which you vow, nor your freewill offerings, nor the wave offering of your hand;
      18 but you shall eat them before Yahweh your God in the place which Yahweh your God shall choose, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite who is within your gates: and you shall rejoice before Yahweh your God in all that you put your hand to.
      19 Take heed to yourself that you don't forsake the Levite as long as you live in your land.
      20 When Yahweh your God shall enlarge your border, as he has promised you, and you shall say, "I want to eat meat," because your soul desires to eat meat; you may eat meat, after all the desire of your soul.
      21 If the place which Yahweh your God shall choose, to put his name there, is too far from you, then you shall kill of your herd and of your flock, which Yahweh has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates, after all the desire of your soul.
      22 Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.
      23 Only be sure that you don't eat the blood: for the blood is the life; and you shall not eat the life with the flesh.
      24 You shall not eat it; you shall pour it out on the earth as water.
      25 You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.
      26 Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which Yahweh shall choose:
      27 and you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of Yahweh your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of Yahweh your God; and you shall eat the flesh.
      28 Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your children after you forever, when you do that which is good and right in the eyes of Yahweh your God.
      29 When Yahweh your God shall cut off the nations from before you, where you go in to dispossess them, and you dispossess them, and dwell in their land;
      30 take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you not inquire after their gods, saying, "How do these nations serve their gods? I will do likewise."
      31 You shall not do so to Yahweh your God: for every abomination to Yahweh, which he hates, have they done to their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.
      32 Whatever thing I command you, that you shall observe to do: you shall not add thereto, nor diminish from it.

      Psaumes 97

      1 Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
      2 Clouds and darkness are around him. Righteousness and justice are the foundation of his throne.
      3 A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
      4 His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.
      5 The mountains melt like wax at the presence of Yahweh, at the presence of the Lord of the whole earth.
      6 The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
      7 Let all them be shamed who serve engraved images, who boast in their idols. Worship him, all you gods!
      8 Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced, because of your judgments, Yahweh.
      9 For you, Yahweh, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods.
      10 You who love Yahweh, hate evil. He preserves the souls of his saints. He delivers them out of the hand of the wicked.
      11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
      12 Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name.

      Psaumes 98

      2 Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
      3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
      4 Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
      5 Sing praises to Yahweh with the harp, with the harp and the voice of melody.
      6 With trumpets and sound of the ram's horn, make a joyful noise before the King, Yahweh.
      7 Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein.
      8 Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together.
      9 Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.

      Esaïe 40

      1 "Comfort, comfort my people," says your God.
      2 "Speak comfortably to Jerusalem; and call out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh's hand double for all her sins."
      3 The voice of one who calls out, "Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.
      4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. The uneven shall be made level, and the rough places a plain.
      5 The glory of Yahweh shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Yahweh has spoken it."
      6 The voice of one saying, "Cry!" One said, "What shall I cry?" "All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field.
      7 The grass withers, the flower fades, because Yahweh's breath blows on it. Surely the people are like grass.
      8 The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever."
      9 You who tell good news to Zion, go up on a high mountain. You who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength. Lift it up. Don't be afraid. Say to the cities of Judah, "Behold, your God!"
      10 Behold, the Lord Yahweh will come as a mighty one, and his arm will rule for him. Behold, his reward is with him, and his recompense before him.
      11 He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom. He will gently lead those who have their young.
      12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, and marked off the sky with his span, and calculated the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
      13 Who has directed the Spirit of Yahweh, or has taught him as his counselor?
      14 Who did he take counsel with, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?
      15 Behold, the nations are like a drop in a bucket, and are regarded as a speck of dust on a balance. Behold, he lifts up the islands like a very little thing.
      16 Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
      17 All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
      18 To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
      19 A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
      20 He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up an engraved image for him that will not be moved.
      21 Haven't you known? Haven't you heard, yet? Haven't you been told from the beginning? Haven't you understood from the foundations of the earth?
      22 It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in;
      23 who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth like meaningless.
      24 They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
      25 "To whom then will you liken me? Who is my equal?" says the Holy One.
      26 Lift up your eyes on high, and see who has created these, who brings out their army by number. He calls them all by name. by the greatness of his might, and because he is strong in power, Not one is lacking.
      27 Why do you say, Jacob, and speak, Israel, "My way is hidden from Yahweh, and the justice due me is disregarded by my God?"
      28 Haven't you known? Haven't you heard? The everlasting God, Yahweh, The Creator of the ends of the earth, doesn't faint. He isn't weary. His understanding is unsearchable.
      29 He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might.
      30 Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
      31 But those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
    • Deutéronome 12

      1 Ce sont ici les statuts et les ordonnances que vous garderez pour les pratiquer dans le pays que l'Éternel, le Dieu de tes pères, te donne pour le posséder, tous les jours que vous vivrez sur la terre.
      2 Vous détruirez entièrement tous les lieux où les nations que vous déposséderez auront servi leurs dieux sur les hautes montagnes et sur les collines et sous tout arbre vert ;
      3 et vous démolirez leurs autels, et vous briserez leurs statues ; et vous brûlerez au feu leurs ashères, et vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez périr leur nom de ce lieu-là.
      4 Vous ne ferez pas ainsi à l'Éternel, votre Dieu ;
      5 mais vous chercherez le lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, le lieu où il habitera, et vous y viendrez ;
      6 et vous apporterez là vos holocaustes, et vos sacrifices, et vos dîmes, et l'offrande élevée de vos mains, et vos voeux, et vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail.
      7 Et là, vous mangerez devant l'Éternel, votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos maisons, dans toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main, dans lesquelles l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni.
      8 Vous ne ferez pas selon tout ce que nous faisons ici aujourd'hui, chacun ce qui est bon à ses yeux ;
      9 car, jusqu'à présent vous n'êtes pas entrés dans le repos et dans l'héritage que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
      10 Mais lorsque vous aurez passé le Jourdain, et que vous habiterez dans le pays que l'Éternel, votre Dieu, vous fait hériter, et qu'il vous aura donné du repos à l'égard de tous vos ennemis, à l'entour, et que vous habiterez en sécurité,
      11 alors il y aura un lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire habiter son nom ; là vous apporterez tout ce que je vous commande, vos holocaustes, et vos sacrifices, vos dîmes, et l'offrande élevée de vos mains, et tout le choix de vos voeux que vous aurez voués à l'Éternel.
      12 Et vous vous réjouirez devant l'Éternel, votre Dieu, vous, et vos fils, et vos filles, et vos serviteurs, et vos servantes, et le Lévite qui est dans vos portes, car il n'a point de part ni d'héritage avec vous.
      13 Prends garde à toi, de peur que tu n'offres tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras ;
      14 mais dans le lieu que l'Éternel choisira dans l'une de tes tribus, là tu offriras tes holocaustes, et là tu feras tout ce que je te commande.
      15 Toutefois, suivant tout le désir de ton âme, tu sacrifieras et tu mangeras de la chair dans toutes tes portes, selon la bénédiction de l'Éternel, ton Dieu, qu'il t'aura donnée. Celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront, comme on mange de la gazelle et du cerf ;
      16 seulement, vous ne mangerez pas le sang : tu le verseras sur la terre, comme de l'eau.
      17 Tu ne pourras pas manger, dans tes portes, la dîme de ton froment, ou de ton moût, ou de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune des choses que tu auras vouées, ni tes offrandes volontaires, ni l'offrande élevée de ta main ;
      18 mais tu les mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur, et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes ; et tu te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu, en tout ce à quoi tu auras mis la main.
      19 Prends garde à toi, de peur que tu ne délaisses le Lévite, tous les jours que tu seras sur ta terre.
      20 Quand l'Éternel, ton Dieu, aura étendu tes limites, comme il te l'a promis, et que tu diras : Je mangerai de la chair, parce que ton âme désirera de manger de la chair, tu mangeras de la chair, selon tout le désir de ton âme.
      21 Si le lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom est loin de toi, alors tu sacrifieras de ton gros et de ton menu bétail que l'Éternel t'aura donné, comme je te l'ai commandé, et tu en mangeras dans tes portes, selon tout le désir de ton âme ;
      22 comme on mange de la gazelle et du cerf, ainsi tu en mangeras : celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront également.
      23 Seulement, tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang est la vie ; et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair.
      24 Tu n'en mangeras pas, tu le verseras sur la terre, comme de l'eau.
      25 Tu n'en mangeras pas, afin que tu prospères, toi et tes fils après toi, parce que tu auras fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
      26 Toutefois les choses que tu auras sanctifiées, qui seront à toi, et celles que tu auras vouées, tu les prendras, et tu viendras au lieu que l'Éternel aura choisi ;
      27 et tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l'autel de l'Éternel, ton Dieu, et le sang de tes sacrifices sera versé sur l'autel de l'Éternel, ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
      28 Prends garde à écouter toutes ces paroles que je te commande, afin que tu prospères, toi et tes fils après toi, à toujours, parce que tu auras fait ce qui est bon et droit aux yeux de l'Éternel, ton Dieu.
      29 Quand l'Éternel, ton Dieu, aura retranché devant toi les nations vers lesquelles tu entres pour les posséder, et que tu les posséderas, et que tu habiteras dans leur pays,
      30 prends garde à toi, de peur que tu ne sois pris au piège pour faire comme elles, après qu'elles auront été détruites devant toi, et de peur que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? et je ferai de même, moi aussi.
      31 Tu ne feras pas ainsi à l'Éternel, ton Dieu ; car tout ce qui est en abomination à l'Éternel, ce qu'il hait, ils l'ont fait à leurs dieux ; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux.
      32 Toutes les choses que je vous commande, vous prendrez garde à les pratiquer. Tu n'y ajouteras rien, et tu n'en retrancheras rien.

      Psaumes 97

      1 L'Éternel règne : que le terre s'égaye, que les îles nombreuses se réjouissent !
      2 Des nuées et l'obscurité sont autour de lui ; la justice et le jugement sont la base de son trône.
      3 Un feu va devant lui et consume à l'entour ses adversaires.
      4 Ses éclairs illuminent le monde : la terre le vit et trembla.
      5 Les montagnes se fondirent comme de la cire, à la présence de l'Éternel, à la présence du Seigneur de toute la terre.
      6 Les cieux déclarent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
      7 Que tous ceux qui servent une image taillée, qui se vantent des idoles, soient honteux. Vous, tous les dieux, prosternez-vous devant lui.
      8 Sion l'a entendu, et s'est réjouie ; et les filles de Juda se sont égayées à cause de tes jugements, ô Éternel !
      9 Car toi, Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre ; tu es fort élevé par-dessus tous les dieux.
      10 Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses saints, il les délivre de la main des méchants.
      11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de coeur.
      12 Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté !

      Psaumes 98

      1 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des choses merveilleuses : sa droite et le bras de sa sainteté l'ont délivré.
      2 L'Éternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice aux yeux des nations.
      3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël ; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
      4 Poussez des cris de joie vers l'Éternel, toute la terre ; éclatez d'allégresse, et exultez avec chant de triomphe, et psalmodiez !
      5 Chantez les louanges de l'Éternel avec la harpe, avec la harpe et une voix de cantique !
      6 Avec des trompettes et le son du cor, poussez des cris de joie devant le Roi, l'Éternel !
      7 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y habitent !
      8 Que les fleuves battent des mains, que les montagnes chantent de joie ensemble,
      9 l'Éternel ! car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.

      Esaïe 40

      1 Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.
      2 Parlez au coeur de Jérusalem, et criez-lui que son temps de détresse est accompli, que son iniquité est acquittée ; car elle a reçu de la main de l'Éternel le double pour tous ses péchés.
      3 La voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin de l'Éternel, aplanissez dans le lieu stérile une route pour notre Dieu.
      4 Toute vallée sera relevée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ; et ce qui est tortu sera rendu droit, et les lieux raboteux deviendront une plaine unie.
      5 Et la gloire de l'Éternel sera révélée, et toute chair ensemble la verra ; car la bouche de l'Éternel a parlé.
      6 Une voix dit : Crie. Et il dit : Que crierai-je ? -Toute chair est de l'herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs.
      7 L'herbe est desséchée, la fleur est fanée ; car le souffle de l'Éternel a soufflé dessus. Certes, le peuple est de l'herbe.
      8 L'herbe est desséchée, la fleur est fanée, mais la parole de notre Dieu demeure à toujours.
      9 Sion, messagère de bonnes nouvelles, monte sur une haute montagne ; élève ta voix avec force, Jérusalem, messagère de bonnes nouvelles : Elève-là, ne crains point ; dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu !
      10 Voici, le Seigneur l'Éternel viendra avec puissance, et son bras dominera pour lui. Voici, son salaire est avec lui, et sa récompense devant lui.
      11 Comme un berger il paîtra son troupeau ; par son bras il rassemblera les agneaux et les portera dans son sein ; il conduira doucement celles qui allaitent.
      12 a mesuré les eaux dans le creux de sa main, et réglé les cieux avec l'empan, et mesuré dans un boisseau la poussière de la terre ? Qui a pesé les montagnes au crochet, ou les collines dans la balance ?
      13 Qui a dirigé l'Esprit de l'Éternel, et l'a instruit comme l'homme de son conseil ?
      14 Avec qui a-t-il tenu conseil, et qui lui a donné l'intelligence, et l'a instruit dans le sentier du juste jugement, et lui a enseigné la connaissance, et lui a fait connaître le chemin de l'intelligence ?
      15 Voici, les nations sont réputées comme une goutte d'un seau, et comme la poussière d'une balance ; voici, il enlève les îles comme un atome.
      16 Et le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses bêtes ne suffisent pas pour l'holocauste.
      17 Toutes les nations sont comme un rien devant lui ; elles sont réputées par lui comme moins que le néant et le vide.
      18 A qui donc comparerez-vous Dieu, et à quelle ressemblance l'égalerez-vous ?
      19 L'ouvrier fond une image, et l'orfèvre étend l'or dessus et lui fond des chaînes d'argent.
      20 Celui qui est trop pauvre pour faire une offrande choisit un bois qui ne pourrisse pas ; il se cherche un habile ouvrier pour établir une image taillée qui ne branle pas.
      21 -Ne savez-vous pas ? Ne l'avez-vous pas entendu ? Cela ne vous a-t-il pas été déclaré dès le commencement ? N'avez-vous pas compris la fondation de la terre ?...
      22 Lui, qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles, -qui étend les cieux comme une toile légère, et qui les déploie comme une tente pour y habiter ;
      23 qui réduit ses chefs à néant, qui fait que les juges de la terre sont comme rien :
      24 ils ne seront pas même plantés, ils ne seront pas même semés, leur tige ne sera même pas enracinée dans la terre, qu'il soufflera sur eux, et ils seront desséchés, et le tourbillon les enlèvera comme du chaume.
      25 A qui donc me comparerez-vous et serai-je égalé ? dit le Saint.
      26 Levez vos yeux en haut, et voyez ! Qui a créé ces choses, faisant sortir par nombre leur armée ? Il les appelle toutes par nom. Par la grandeur de son pouvoir et de sa force puissante, pas une ne manque.
      27 Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu, ô Israël : Ma voie est cachée à l'Éternel, et ma cause a passé inaperçue de mon Dieu ?
      28 Ne sais-tu pas, n'as-tu pas entendu, que le Dieu d'éternité, l'Éternel, créateur des bouts de la terre, ne se lasse pas et ne se fatigue pas ? On ne sonde pas son intelligence.
      29 Il donne de la force à celui qui est las, et il augmente l'énergie à celui qui n'a pas de vigueur.
      30 Les jeunes gens seront las et se fatigueront, et les jeunes hommes deviendront chancelants ;
      31 mais ceux qui s'attendent à l'Éternel renouvelleront leur force ; ils s'élèveront avec des ailes, comme des aigles ; ils courront et ne se fatigueront pas, ils marcheront et ne se lasseront pas.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.