Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 164

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Deutéronome 18

      1 Les Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, même toute la Tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec le reste d'Israël, [mais] ils mangeront les sacrifices de l'Eternel faits par feu, et son héritage.
      2 Ils n'auront donc point d'héritage entre leurs frères. L'Eternel est leur héritage, comme il leur en a parlé.
      3 Or c'est ici le droit que les Sacrificateurs prendront du peuple, [c'est-à-dire] de ceux qui offriront quelque sacrifice, soit boeuf, ou brebis, ou chèvre, [c'est] qu'on donnera au Sacrificateur l'épaule, les mâchoires, et le ventre.
      4 Tu leur donneras les prémices de ton froment, de ton vin et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis.
      5 Car l'Eternel ton Dieu l'a choisi d'entre toutes les Tribus, afin qu'il assiste pour faire le service au nom de l'Eternel, lui et ses fils, à toujours.
      6 Or quand le Lévite viendra de quelque lieu de ta demeure, de quelque endroit que ce soit d'Israël où il fasse son séjour, et qu'il viendra selon tout le désir de son âme, au lieu que l'Eternel aura choisi,
      7 Il fera le service au nom de l'Eternel son Dieu, comme tous ses frères Lévites, qui assistent en la présence de l'Eternel.
      8 Ils mangeront une égale portion avec les autres, outre ce que chacun pourra avoir de ce qu'il aura vendu aux familles de ses pères.
      9 Quand tu seras entré au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, tu n'apprendras point à faire selon les abominations de ces nations-là.
      10 Il ne se trouvera personne au milieu de toi qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, ni de devin qui se mêle de deviner, ni de pronostiqueur de temps, ni aucun qui use d'augures, ni aucun sorcier ;
      11 Ni d'enchanteur qui use d'enchantements, ni d'homme qui consulte l'esprit de python, ni de diseur de bonne aventure, ni aucun qui interroge les morts.
      12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel ; et à cause de ces abominations l'Eternel ton Dieu chasse ces nations-là de devant toi.
      13 Tu agiras en intégrité avec l'Eternel ton Dieu.
      14 Car ces nations-là dont tu vas posséder le pays, écoutent les pronostiqueurs, et les devins ; mais quant à toi, l'Eternel ton Dieu ne t'a point permis d'agir de la sorte.
      15 L'Eternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi d'entre tes frères ; vous l'écouterez.
      16 Selon tout ce que tu as demandé à l'Eternel ton Dieu en Horeb, au jour de l'assemblée, en disant : Que je n'entende plus la voix de l'Eternel mon Dieu ; et que je ne voie plus ce grand feu, de peur que je ne meure.
      17 Alors l'Eternel me dit : Ils ont bien dit ce qu'ils ont dit.
      18 Je leur susciterai un Prophète comme toi d'entre leurs frères, et je mettrai mes paroles en sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui aurai commandé.
      19 Et il arrivera que quiconque n'écoutera pas mes paroles, lesquelles il aura dites en mon Nom, je lui en demanderai compte.
      20 Mais le Prophète qui aura agi si fièrement que de dire quelque chose en mon Nom, que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui aura parlé au nom des autres dieux, ce Prophète-là mourra.
      21 Que si tu dis en ton coeur : Comment connaîtrons-nous la parole que l'Eternel n'aura point dite ?
      22 Quand ce Prophète-là aura parlé au Nom de l'Eternel, et que la chose [qu'il aura prédite] ne sera point, ni n'arrivera point, cette parole sera celle que l'Eternel ne lui a point dite ; [mais] le Prophète l'a dite par fierté ; ainsi n'aie point peur de lui.

      Psaumes 105

      1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
      2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
      3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
      4 Recherchez l'Eternel, et sa force ; cherchez continuellement sa face.
      5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
      6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs ; les enfants de Jacob sont ses élus ;
      7 Il est l'Eternel notre Dieu ; ses jugements sont sur toute la terre.
      8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations ;
      9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
      10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle ;
      11 En disant : je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage ;
      12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
      13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
      14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât : et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
      15 [Disant] : Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
      16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
      17 Il envoya un personnage devant eux ; Joseph fut vendu pour esclave.
      18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
      19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
      20 Le Roi envoya, et on le relâcha ; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
      21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine ;
      22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
      23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
      24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
      25 Il changea leur coeur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
      26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
      27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
      28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air] ; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
      29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
      30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
      31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
      32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
      33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
      34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre ;
      35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
      36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
      37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
      38 L'Egypte se réjouit à leur départ ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
      39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
      40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
      41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent ; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
      42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
      43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
      44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
      45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

      Esaïe 45

      1 Ainsi a dit l'Eternel à son Oint, à Cyrus, duquel j'ai pris la main droite, afin que je terrasse les nations devant lui, et que je délie les reins des Rois ; afin qu'on ouvre devant lui les portes, et que les portes ne soient point fermées.
      2 J'irai devant toi, et je dresserai les chemins tortus ; je romprai les portes d'airain, et je mettrai en pièces les barres de fer.
      3 Et je te donnerai les trésors cachés, et les richesses le plus secrètement gardées, afin que tu saches que je suis l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui t'appelle par ton Nom ;
      4 Pour l'amour de Jacob mon serviteur, et d'Israël mon élu ; je t'ai, dis-je, appelé par ton nom, et je t'ai surnommé, bien que tu ne me connusses point.
      5 Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre ; il n'y a point de Dieu que moi. Je t'ai ceint, quoique tu ne me connusses point.
      6 Afin qu'on connaisse depuis le soleil levant, et depuis le soleil couchant, qu'il n'y a point d'autre [Dieu] que moi. Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre :
      7 Qui forme la lumière, et qui crée les ténèbres ; qui fais la paix, et qui crée l'adversité ; c'est moi l'Eternel qui fais toutes ces choses.
      8 O cieux ! envoyez la rosée d'en haut, et que les nuées fassent distiller la justice ; que la terre s'ouvre, qu'elle produise le salut, et que la justice germe ensemble ! moi l'Eternel j'ai créé cela.
      9 Malheur à celui qui plaide contre celui qui l'a formé. Que le pot plaide contre les autres pots de terre ; [mais] l'argile dira-t-elle à celui qui l'a formée ; que fais-tu ? et tu n'as point d'adresse pour ton ouvrage.
      10 Malheur à celui qui dit à son père ; pourquoi engendres-tu ? et à sa mère ; pourquoi enfantes-tu ?
      11 Ainsi a dit l'Eternel, le Saint d'Israël, qui est son Créateur ; ils m'ont interrogé touchant les choses à venir ; et me donneriez-vous la Loi touchant mes fils, et touchant l'oeuvre de mes mains ?
      12 C'est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l'homme sur elle ; c'est moi qui ai étendu les cieux de mes mains, et qui ai donné la loi à toute leur armée.
      13 C'est moi qui ai suscité celui-ci en justice, et j'adresserai tous ses desseins, il rebâtira ma ville, et renverra sans rançon et sans présents mon peuple qui aura été transporté, a dit l'Eternel des armées.
      14 Ainsi a dit l'Eternel ; le travail de l'Egypte, et le trafic de Chus, et les Sabéens, gens de grande stature, passeront vers toi, [Jérusalem], et ils seront à toi, ils marcheront après toi, ils passeront enchaînés, et se prosterneront devant toi, ils te feront leurs supplications, [et te diront] ; certes le [Dieu] Fort est au milieu de toi, et il n'y a point d'autre Dieu que lui.
      15 Certainement tu es le [Dieu] Fort qui te caches, le Dieu d'Israël, le Sauveur.
      16 Eux tous ont été honteux et confus ; les ouvriers d'images s'en sont allés ensemble avec honte.
      17 [Mais] Israël a été sauvé par l'Eternel, d'un salut éternel ; vous ne serez point honteux, et vous ne serez point confus à jamais.
      18 Car ainsi a dit l'Eternel qui a créé les cieux, lui qui est le Dieu qui a formé la terre, et qui l'a faite, lui qui l'a affermie ; il ne l'a point créée pour être une chose vide, [mais] il l'a formée pour être habitée. Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre.
      19 Je n'ai point parlé en secret, ni en quelque lieu ténébreux de la terre ; je n'ai point dit à la postérité de Jacob ; cherchez-moi en vain. Je suis l'Eternel, proférant la justice, déclarant les choses droites.
      20 Assemblez-vous, et venez, approchez-vous ensemble, vous les réchappés d'entre les nations. Ceux qui portent le bois de leur image taillée ne savent rien, ni ceux qui font requête à un Dieu qui ne délivre point.
      21 Déclarez, et faites approcher, et même qu'on consulte ensemble ; qui est-ce qui a fait entendre une telle chose dès longtemps auparavant ? qui l'a déclarée dès lors ? n'est-ce pas moi l'Eternel ? or il n'y a point d'autre Dieu que moi ; il n'y a point de [Dieu] Fort, Juste et Sauveur, que moi.
      22 Vous tous les bouts de la terre, regardez vers moi, et soyez sauvés ; car je suis le [Dieu] Fort, et il n'y en a point d'autre.
      23 J'ai juré par moi-même, et la parole est sortie en justice de ma bouche, et elle ne sera point révoquée, que tout genou se pliera devant moi, et que toute langue jurera [par moi].
      24 Certainement on dira de moi ; La justice et la force est en l'Eternel ; mais quiconque viendra contre lui, sera honteux, et tous ceux qui seront indignés contre lui.
      25 Toute la postérité d'Israël sera justifiée, et elle se glorifiera en l'Eternel.
    • Deutéronome 18

      Psaumes 105

      1 Louez l’Éternel ! Invoquez son nom ! Publiez ses œuvres parmi les nations !
      2 Chantez à sa gloire, psalmodiez pour lui ! Entretenez-vous de tous ses miracles !
      3 Soyez fiers de lui, de son nom très saint ! Que le cœur de ceux qui recherchent Dieu soit rempli de joie !
      4 Cherchez l’Éternel ! Cherchez sa puissance ! Aspirez à vivre constamment en sa présence !
      5 Souvenez-vous des miracles qu’il a opérés ! Rappelez-vous ses prodiges Et les jugements que sa bouche a prononcés !
      6 Vous, les descendants d’Abraham, son serviteur Vous, fils de Jacob, vous qu’il a choisis !
      7 Notre Dieu, c’est l’Éternel, C’est lui qui gouverne l’univers entier.
      8 Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole engagée pour mille générations,
      9 Du traité qu’il a conclu avec Abraham, De son serment à Isaac.
      10 Il l’a érigé en loi pour Jacob Et, pour Israël, en alliance perpétuelle.
      11 Il dit en effet : « Je te donnerai le pays de Canaan, Ce sera le lot de votre héritage. »
      12 Ils n’étaient qu’un petit nombre, une poignée d’immigrants
      13 Errant çà et là parmi les nations, d’un royaume à l’autre.
      14 (Dieu) ne permit à personne de les opprimer Et, pour défendre leur cause, il punit des rois :
      15 « Ne maltraitez pas ceux qui me sont consacrés Et ne touchez pas à ceux qui sont mes prophètes ! »
      16 Il fit venir la famine sur tout le pays, il leur coupa tous les vivres.
      17 Il envoya, devant eux, Joseph, vendu comme esclave.
      18 On chargea ses pieds de liens, son cou d’un carcan de fer
      19 Jusqu’au jour où s’accomplit la parole du Seigneur qui le justifia.
      20 Le roi ordonna de le délier, le maître des peuples le fit relâcher.
      21 Il l’établit maître, chef de sa maison, et le nomma gouverneur De tous ses domaines
      22 Pour enseigner ses ministres, selon ses désirs, Pour apprendre la sagesse à ses anciens conseillers.
      23 Ensuite Israël entra en Égypte, Jacob émigra au pays de Cham.
      24 Dieu multiplia prodigieusement son peuple Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
      25 Il changea leur attitude : ils se mirent à haïr le peuple (de Dieu), Et à comploter contre ceux qui le servaient.
      26 Alors, il leur envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
      27 Parmi eux, ils accomplirent sur son ordre des miracles Et de grands prodiges au pays de Cham.
      28 Il envoya les ténèbres qu’il rendit impénétrables. Et les Égyptiens ne purent résister à sa parole.
      29 Il changea leur eau en sang et fit mourir leurs poissons.
      30 Il fit pulluler les grenouilles sur la terre jusqu’aux alcôves royales.
      31 Sur un ordre de sa part, La vermine et les moustiques envahirent le pays.
      32 Il changea la pluie en grêle et un feu ardent brûla leur pays.
      33 Il frappa vigne et figuier et brisa les arbres dans leur territoire.
      34 Sur un ordre de sa part, D’innombrables sauterelles et des criquets arrivèrent
      35 Pour dévorer toute plante et tout fruit dans le pays.
      36 Ensuite il frappa tous les aînés de leur peuple, Toute la fleur de leur race,
      37 Et il fit sortir les siens avec de l’argent, de l’or. Et, dans ses tribus, nul ne chancela.
      38 Leur départ réjouit l’Égypte que la peur avait saisie.
      39 Il étendit la nuée comme un voile protecteur. Une colonne de flammes les illuminait la nuit.
      40 Parce qu’ils le demandèrent il leur envoya des cailles Et les rassasia du pain qui venait du ciel.
      41 Il fendit la roche et l’eau en jaillit. À travers la steppe aride, elle coula comme un fleuve,
      42 Car il s’était souvenu de la promesse sacrée Faite à Abraham qui était son serviteur.
      43 Il fit sortir du pays son peuple dans l’allégresse Et il guida ses élus avec des chants de triomphe.
      44 Il leur octroya des terres occupées par des nations Et ils héritèrent du travail des autres peuples
      45 Pour qu’ils gardent ses décrets et qu’ils observent ses lois. Louez l’Éternel !

      Esaïe 45

    • Deutéronome 18

      1 The priests the Levites, all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Yahweh made by fire, and his inheritance.
      2 They shall have no inheritance among their brothers: Yahweh is their inheritance, as he has spoken to them.
      3 This shall be the priests' due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give to the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
      4 The first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
      5 For Yahweh your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of Yahweh, him and his sons for ever.
      6 If a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soul to the place which Yahweh shall choose;
      7 then he shall minister in the name of Yahweh his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh.
      8 They shall have like portions to eat, besides that which comes of the sale of his patrimony.
      9 When you have come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
      10 There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer,
      11 or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
      12 For whoever does these things is an abomination to Yahweh: and because of these abominations Yahweh your God does drive them out from before you.
      13 You shall be perfect with Yahweh your God.
      14 For these nations, that you shall dispossess, listen to those who practice sorcery, and to diviners; but as for you, Yahweh your God has not allowed you so to do.
      15 Yahweh your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
      16 This is according to all that you desired of Yahweh your God in Horeb in the day of the assembly, saying, "Let me not hear again the voice of Yahweh my God, neither let me see this great fire any more, that I not die."
      17 Yahweh said to me, "They have well said that which they have spoken.
      18 I will raise them up a prophet from among their brothers, like you; and I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
      19 It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
      20 But the prophet, who shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die."
      21 If you say in your heart, "How shall we know the word which Yahweh has not spoken?"
      22 when a prophet speaks in the name of Yahweh, if the thing doesn't follow, nor happen, that is the thing which Yahweh has not spoken: the prophet has spoken it presumptuously, you shall not be afraid of him.

      Psaumes 105

      1 Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
      2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
      3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
      4 Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
      5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
      6 you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
      7 He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
      8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
      9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
      10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
      11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance";
      12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
      13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
      14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
      15 "Don't touch my anointed ones! Do my prophets no harm!"
      16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
      17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
      18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
      19 until the time that his word happened, and Yahweh's word proved him true.
      20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
      21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
      22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
      23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
      24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
      25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
      26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
      27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
      28 He sent darkness, and made it dark. They didn't rebel against his words.
      29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
      30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
      31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
      32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
      33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
      34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
      35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
      36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
      37 He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
      38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
      39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
      40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
      41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
      42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
      43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
      44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
      45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!

      Esaïe 45

      1 Thus says Yahweh to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him, and strip kings of their armor; to open the doors before him, and the gates shall not be shut:
      2 "I will go before you, and make the rough places smooth. I will break the doors of brass in pieces, and cut apart the bars of iron.
      3 I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, Yahweh, who call you by your name, even the God of Israel.
      4 For Jacob my servant's sake, and Israel my chosen, I have called you by your name. I have surnamed you, though you have not known me.
      5 I am Yahweh, and there is none else. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me;
      6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am Yahweh, and there is no one else.
      7 I form the light, and create darkness. I make peace, and create calamity. I am Yahweh, who does all these things.
      8 Distil, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up with it. I, Yahweh, have created it.
      9 Woe to him who strives with his Maker-- a clay pot among the clay pots of the earth! Shall the clay ask him who fashions it, 'What are you making?' or your work, 'He has no hands?'
      10 Woe to him who says to a father, 'What have you become the father of?' or to a mother, 'To what have you given birth?'"
      11 Thus says Yahweh, the Holy One of Israel, and his Maker: "You ask me about the things that are to come, concerning my sons, and you command me concerning the work of my hands!
      12 I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens; and I have commanded all their army.
      13 I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways. He shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward," says Yahweh of Armies.
      14 Thus says Yahweh: "The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you, and they shall be yours. They will go after you. They shall come over in chains; and they will bow down to you. They will make supplication to you: 'Surely God is in you; and there is none else. There is no other god.
      15 Most certainly you are a God who hidden yourself, God of Israel, the Savior.'"
      16 They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
      17 Israel will be saved by Yahweh with an everlasting salvation. You will not be disappointed nor confounded to ages everlasting.
      18 For thus says Yahweh who created the heavens, the God who formed the earth and made it, who established it and didn't create it a waste, who formed it to be inhabited: "I am Yahweh; and there is no other.
      19 I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness. I didn't say to the seed of Jacob, 'Seek me in vain.' I, Yahweh, speak righteousness. I declare things that are right.
      20 "Assemble yourselves and come. Draw near together, you who have escaped from the nations. Those have no knowledge who carry the wood of their engraved image, and pray to a god that can't save.
      21 Declare and present it. Yes, let them take counsel together. Who has shown this from ancient time? Who has declared it of old? Haven't I, Yahweh? There is no other God besides me, a just God and a Savior; There is no one besides me.
      22 "Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
      23 I have sworn by myself, the word has gone out of my mouth in righteousness, and will not return, that to me every knee shall bow, every tongue shall take an oath.
      24 They will say of me, 'There is righteousness and strength only in Yahweh.'" Even to him shall men come; and all those who were incensed against him shall be disappointed.
      25 In Yahweh shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
    • Deutéronome 18

      1 Les sacrificateurs, les Lévites, et toute la tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec Israël : ils mangeront des sacrifices de l'Éternel faits par feu, et de son héritage,
      2 mais ils n'auront point d'héritage au milieu de leurs frères. L'Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit.
      3 Or c'est ici le droit des sacrificateurs de la part du peuple, de la part de ceux qui offrent un sacrifice, que ce soit un boeuf, ou un mouton : on donnera au sacrificateur l'épaule, et les mâchoires, et l'estomac.
      4 Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes moutons.
      5 Car l'Éternel, ton Dieu, l'a choisi, lui et ses fils, d'entre toutes tes tribus, pour qu'il se tienne toujours devant lui pour faire le service au nom de l'Éternel.
      6 Et si le Lévite vient de l'une de tes portes, de tout Israël où il séjourne, et qu'il vienne, selon tout le désir de son âme, au lieu que l'Éternel aura choisi,
      7 et qu'il serve au nom de l'Éternel son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant l'Éternel,
      8 il mangera une portion égale, outre ce qu'il aura vendu de son patrimoine.
      9 Quand tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras pas à faire selon les abominations de ces nations :
      10 il ne se trouvera au milieu de toi personne qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, ni devin qui se mêle de divination, ni pronostiqueur, ni enchanteur, ni magicien, ni sorcier,
      11 ni personne qui consulte les esprits, ni diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts ;
      12 car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel ; et à cause de ces abominations, l'Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi.
      13 Tu seras parfait avec l'Éternel, ton Dieu.
      14 Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins ; mais pour toi, l'Éternel, ton Dieu, ne t'a pas permis d'agir ainsi.
      15 L'Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d'entre tes frères ;
      16 vous l'écouterez, selon tout ce que tu demandas à l'Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de la congrégation, disant : Que je n'entende plus la voix de l'Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin que je ne meure pas.
      17 Et l'Éternel me dit : Ils ont bien dit ce qu'ils ont dit.
      18 Je leur susciterai un prophète comme toi, du milieu de leurs frères, et je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.
      19 Et il arrivera que l'homme qui n'écoutera pas mes paroles, qu'il dira en mon nom, moi, je le lui redemanderai.
      20 Seulement, le prophète qui prétendra dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, ou qui parlera au nom d'autres dieux, ce prophète-là mourra.
      21 Et si tu dis dans ton coeur : Comment connaîtrons-nous la parole que l'Éternel n'a pas dite ?
      22 Quand le prophète parlera au nom de l'Éternel, et que la chose n'aura pas lieu et n'arrivera pas, c'est cette parole-là que l'Éternel n'a pas dite ; le prophète l'a dite présomptueusement : tu n'auras pas peur de lui.

      Psaumes 105

      1 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses actes !
      2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques ! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses.
      3 Glorifiez-vous de son saint nom ; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse !
      4 Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face ;
      5 Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
      6 Vous, semence d'Abraham, son serviteur ; vous, fils de Jacob, ses élus.
      7 Lui, l'Éternel, est notre Dieu ; ses jugements sont en toute la terre.
      8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations,
      9 De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à Isaac,
      10 Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
      11 Disant : Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage ;
      12 Quand ils étaient un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays,
      13 Et allant de nation en nation, d'un royaume vers un autre peuple.
      14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,
      15 Disant : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
      16 Et il appela la famine sur la terre ; il brisa tout le bâton du pain.
      17 Il envoya un homme devant eux : Joseph fut vendu pour être esclave.
      18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
      19 Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait dit : la parole de l'Éternel l'éprouva.
      20 Le roi envoya, et il le mit en liberté ; le dominateur des peuples le relâcha.
      21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
      22 lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
      23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
      24 Et l'Éternel fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
      25 Il changea leur coeur pour qu'ils haïssent son peuple, pour qu'ils complotassent contre ses serviteurs.
      26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait choisi.
      27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
      28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité ; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
      29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
      30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
      31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, et des moustiques dans tous leurs confins.
      32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays ;
      33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
      34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre ;
      35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
      36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
      37 Et il les fit sortir avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut aucun infirme dans ses tribus.
      38 L'Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d'Israël était tombée sur eux.
      39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
      40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
      41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent ; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
      42 Car il se souvint de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
      43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe ;
      44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples ;
      45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez Jah !

      Esaïe 45

      1 Ainsi dit l'Éternel à son oint, à Cyrus, dont j'ai tenu la droite pour soumettre devant lui les nations ;... et je délierai les reins des rois, pour ouvrir les deux battants devant lui afin que les portes ne soient pas fermées :
      2 Moi, j'irai devant toi, et j'aplanirai les choses élevées ; je briserai les portes d'airain, et je casserai les barres de fer ;
      3 et je te donnerai les trésors des ténèbres et les richesses des lieux cachés ; afin que tu saches que moi, l'Éternel, qui t'ai appelé par ton nom, je suis le Dieu d'Israël.
      4 A cause de mon serviteur Jacob, et d'Israël, mon élu, je t'ai appelé par ton nom, je t'ai donné un nom, et tu ne me connaissais pas.
      5 Moi, je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre ; il n'y a point de Dieu si ce n'est moi. Je t'ai ceint, et tu ne me connaissais pas ;...
      6 afin qu'ils sachent, depuis le lever du soleil et depuis le couchant, qu'il n'y en a point hors moi. Moi, je suis l'Éternel, et il n'y en a pas d'autre,
      7 -moi qui ai formé la lumière et qui ai créé les ténèbres ; qui fais la prospérité, et qui créé le malheur : moi, l'Éternel, je fais toutes ces choses.
      8 Cieux, distillez d'en haut, et que les nuages fassent ruisseler la justice ; que la terre s'ouvre, et que, à la fois, le salut se produise et la justice germe ! Moi, l'Éternel, je l'ai créé.
      9 Malheur à celui qui conteste avec celui qui l'a formé ! Qu'un tesson conteste avec des tessons de la terre... ! L'argile dira-t-elle à celui qui la forme : Que fais-tu ? -et ton oeuvre : Il n'a pas de mains ?
      10 Malheur à celui qui dit à son père : Qu'as-tu engendré ? et à sa mère : Qu'as-tu enfanté ?
      11 Ainsi dit l'Éternel, le Saint d'Israël, et celui qui l'a formé : Enquérez-vous de moi touchant les choses à venir ; commandez-moi à l'égard de mes fils et à l'égard de l'oeuvre de mes mains.
      12 Moi, j'ai fait la terre, et j'ai créé l'homme sur elle ; c'est moi, ce sont mes mains qui ont étendu les cieux, et j'ai ordonné toute leur armée.
      13 Moi, je l'ai suscité en justice, et je rendrai droites toutes ses voies : lui, bâtira ma ville, et renverra libres mes captifs, sans prix et sans présent, dit l'Éternel des armées.
      14 Ainsi dit l'Éternel : Le travail de l'Égypte et le gain de l'Éthiopie et des Sabéens, hommes de haute taille, passeront vers toi et seront à toi. Ils marcheront après toi ; ils passeront enchaînés, et se prosterneront devant toi ; ils te supplieront, disant : Certainement Dieu est au milieu de toi ; il n'y en a pas d'autre, point d'autre Dieu...
      15 Certes, tu es un Dieu qui te caches, le Dieu d'Israël, le sauveur...
      16 Ils auront honte, et seront aussi tous confus ; ils s'en iront ensemble avec confusion, les fabricateurs d'idoles.
      17 Israël sera sauvé par l'Éternel d'un salut éternel ; vous n'aurez pas honte et vous ne serez pas confus, aux siècles des siècles.
      18 Car ainsi dit l'Éternel qui a créé les cieux, le Dieu qui a formé la terre et qui l'a faite, celui qui l'a établie, qui ne l'a pas créée pour être vide, qui l'a formée pour être habitée : Moi, je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre.
      19 Je n'ai pas parlé en secret, dans un lieu ténébreux de la terre ; je n'ai pas dit à la semence de Jacob : Cherchez-moi en vain. Je suis l'Éternel parlant justice, déclarant ce qui est droit.
      20 Rassemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, réchappés des nations ! -Ils n'ont point de connaissance, ceux qui portent le bois de leur image taillée et présentent leur supplication à un dieu qui ne sauve pas.
      21 -Déclarez, et faites-les approcher ! Oui, qu'ensemble ils consultent ! Qui a fait entendre cela d'ancienneté ? Qui l'a déclaré dès longtemps ? N'est-ce pas moi, l'Éternel ? Et hors moi il n'y a pas de Dieu ; -de Dieu juste et sauveur, il n'y en a point si ce n'est moi.
      22 Tournez-vous vers moi, et soyez sauvés, vous, tous les bouts de la terre ; car moi, je suis Dieu, et il n'y en a pas d'autre.
      23 J'ai juré par moi-même, la parole est sortie de ma bouche en justice, et ne reviendra pas, que devant moi tout genou se ploiera, par moi toute langue jurera.
      24 En l'Éternel seul, dira-t-on, j'ai justice et force. C'est à lui qu'on viendra, et tous ceux qui s'irritent contre lui auront honte.
      25 En l'Éternel sera justifiée et se glorifiera toute la semence d'Israël.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.