Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 167

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Deutéronome 21

      1 Quand il se trouvera sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne pour la posséder, un homme qui a été tué, étendu dans un champ, [et] qu'on ne saura pas qui l'aura tué ;
      2 Alors tes Anciens et tes Juges sortiront, et mesureront depuis l'homme qui aura été tué, jusqu'aux villes qui [sont] tout autour de lui.
      3 Puis les Anciens de la ville la plus proche de l'homme qui aura été tué, prendront une jeune vache du troupeau, de laquelle on ne se soit point servi, [et] qui n'ait point tiré étant sous le joug ;
      4 Et les Anciens de cette ville-là feront descendre la jeune vache en une vallée rude, dans laquelle on ne laboure, ni ne sème, et là ils couperont le cou à la jeune vache dans la vallée.
      5 Et les Sacrificateurs, fils de Lévi, s'approcheront ; car l'Eternel ton Dieu les a choisis pour faire son service, et pour bénir au Nom de l'Eternel ; et afin qu'à leur parole toute cause et toute plaie soit définie.
      6 Et tous les Anciens de cette ville-là, qui seront les plus près de l'homme qui aura été tué, laveront leurs mains sur la jeune vache, à laquelle on aura coupé le cou dans la vallée,
      7 Et prenant la parole ils diront : Nos mains n'ont point répandu ce sang ; nos yeux aussi ne l'ont point vu [répandre].
      8 Ô Eternel ! Sois propice à ton peuple d'Israël que tu as racheté, et ne lui impute point le sang innocent [qui a été répandu] au milieu de ton peuple d'Israël ; et le meurtre sera expié pour eux.
      9 Et tu ôteras le sang innocent du milieu de toi, parce que tu auras fait ce que l'Eternel approuve et trouve juste.
      10 Quand tu seras allé à la guerre contre tes ennemis, et que l'Eternel ton Dieu les aura livrés entre tes mains et que tu en auras emmené des prisonniers ;
      11 Si tu vois entre les prisonniers quelque belle femme, et qu'ayant conçu pour elle de l'affection, tu veuilles la prendre pour ta femme ;
      12 Alors tu la mèneras en ta maison, et elle rasera sa tête, et fera ses ongles ;
      13 Et elle ôtera de dessus soi les habits qu'elle portait lorsqu'elle a été faite prisonnière ; et elle demeurera en ta maison, et pleurera son père et sa mère un mois durant ; puis tu viendras vers elle, et tu seras son mari, et elle sera ta femme.
      14 S'il arrive qu'elle ne te plaise plus, tu la renverras selon sa volonté, mais tu ne la pourras point vendre pour de l'argent, ni en faire aucun trafic parce que tu l'auras humiliée.
      15 Quand un homme aura deux femmes, l'une aimée, et l'autre haïe, et qu'elles lui auront enfanté des enfants, tant celle qui est aimée, que celle qui est haïe, et que le fils aîné soit de celle qui est haïe ;
      16 Lorsque le jour viendra qu'il partagera à ses enfants ce qu'il aura, alors il ne pourra pas faire aîné le fils de celle qui est aimée, préférablement au fils de celle qui est haïe, lequel est né le premier.
      17 Mais il reconnaîtra le fils de celle qui est haïe pour son premier-né, en lui donnant la portion de deux, de tout ce qui se trouvera lui appartenir ; car il est le commencement de sa vigueur ; le droit d'aînesse lui appartient.
      18 Quand un homme aura un enfant méchant et rebelle, n'obéissant point à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qu'ils l'auront châtié, et que, nonobstant cela, il ne les écoute point ;
      19 Alors le père et la mère le prendront, et le mèneront aux Anciens de sa ville, et à la porte de son lieu ;
      20 Et ils diront aux Anciens de sa ville : C'est ici notre fils qui est méchant et rebelle, il n'obéit point à notre voix, il est gourmand et ivrogne.
      21 Et tous les gens de la ville le lapideront, et il mourra ; et ainsi tu ôteras le méchant du milieu de toi, afin que tout Israël l'entende, et qu'il craigne.
      22 Quand un homme aura commis quelque péché, digne de mort, et qu'on le fera mourir, et que tu le pendras à un bois ;
      23 Son corps mort ne demeurera point la nuit sur le bois, mais tu ne manqueras point de l'ensevelir, le même jour, car celui qui est pendu est malédiction de Dieu ; c'est pourquoi tu ne souilleras point la terre que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage.

      Psaumes 108

      1 Cantique de Psaume de David. Mon coeur est disposé, ô Dieu ! ma gloire l'est aussi, je chanterai et je psalmodierai.
      2 Réveille-toi, ma musette et ma harpe, je me réveillerai à l'aube du jour.
      3 Eternel, je te célébrerai parmi les peuples, et je te psalmodierai parmi les nations.
      4 Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu’aux nues.
      5 Ô Dieu ! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.
      6 Afin que ceux que tu aimes soient délivrés ; sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.
      7 Dieu a parlé en son Sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth.
      8 Galaad sera à moi, Manassé [sera] à moi, et Ephraïm sera ma principale force, Juda mon Législateur.
      9 Moab sera le bassin où je me laverai, je jetterai mon soulier sur Edom, je triompherai de la Palestine.
      10 Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie ? qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom ?
      11 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu ! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu ! avec nos armées ?
      12 Donne-nous secours pour sortir de la détresse ; car la délivrance [qu'on attend] de l'homme est vaine.
      13 Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.

      Psaumes 109

      1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
      2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
      3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
      4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis ; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
      5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
      6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
      7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
      8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
      9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve ;
      10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
      11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
      12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
      13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée ; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
      14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
      15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel ; et qu'il retranche leur mémoire de la terre ;
      16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le coeur est brisé, et cela pour le faire mourir.
      17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui ; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
      18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
      19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
      20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
      21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom ; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
      22 Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.
      23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
      24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
      25 Encore leur suis-je en opprobre ; quand ils me voient ils branlent la tête.
      26 Eternel mon Dieu ! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
      27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel ! tu as fait ceci.
      28 Ils maudiront, mais tu béniras ; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
      29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
      30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
      31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.

      Esaïe 48

      1 Ecoutez ceci, maison de Jacob, qui êtes appelés du nom d'Israël, et qui êtes issus des eaux de Juda, qui jurez par le nom de l'Eternel, et qui faites mention du Dieu d'Israël, mais non pas conformément à la vérité, et à la justice.
      2 Car ils prennent leur nom de la sainte Cité, et s'appuient sur le Dieu d'Israël, duquel le nom est l'Eternel des armées.
      3 J'ai déclaré dès jadis les choses qui ont précédé, et elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées ; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées.
      4 Parce que j'ai connu que tu étais revêche, et que ton cou était [comme une] barre de fer, et que ton front était d'airain ;
      5 Je t'ai déclaré ces choses dès lors, et je te les ai fait entendre avant qu'elles arrivassent, de peur que tu ne disses ; mes dieux ont fait ces choses, et mon image taillée, et mon image de fonte les ont commandées.
      6 Tu l'as ouï, vois tout ceci ; et vous, ne l'annoncerez-vous pas ? je te fais entendre dès maintenant des choses nouvelles, et qui étaient en réserve, et que tu ne savais pas.
      7 Maintenant elles ont été créées, et non pas dès jadis, et avant ce jour-ci tu n'en avais rien entendu, afin que tu ne dises pas ; voici, je les savais bien.
      8 Encore n'as-tu pas entendu ; encore n'as-tu pas connu, et depuis ce temps ton oreille n'a point été ouverte ; car j'ai connu que tu agirais perfidement ; aussi as-tu été appelé Transgresseur dès le ventre.
      9 Pour l'amour de mon Nom je différerai ma colère, et pour l'amour de ma louange je retiendrai mon courroux contre toi, afin de ne te retrancher pas.
      10 Voici, je t'ai épuré, mais non pas comme [on épure] l'argent ; je t'ai élu au creuset de l'affliction.
      11 Pour l'amour de moi, pour l'amour de moi je le ferai ; car comment [mon Nom] serait-il profané ? certes je ne donnerai point ma gloire à un autre
      12 Ecoute-moi, Jacob, et toi Israël, appelé par moi ; c'est moi qui suis le premier, et qui suis aussi le dernier.
      13 Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a mesuré les cieux à l'empan ; quand je le les appelle, ils comparaissent ensemble.
      14 Vous tous, assemblez-vous, et écoutez ; lequel de ceux-là a déclaré de telles choses ? l'Eternel l'a aimé, il mettra en exécution son bon plaisir contre Babylone, et son bras sera contre les Chaldéens.
      15 C'est moi, c'est moi qui ai parlé, je l'ai aussi appelé, je l'ai amené, et ses desseins lui ont réussi.
      16 Approchez-vous de moi, et écoutez ceci ; dès le commencement je n'ai point parlé en secret, au temps que la chose a été faite, j'ai été là. Or maintenant le Seigneur l'Eternel, et son Esprit, m'ont envoyé.
      17 Ainsi a dit l'Eternel ton Rédempteur, le Saint d'Israël ; je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'enseigne à profiter, et qui te guide par le chemin où tu dois marcher.
      18 O si tu eusses été attentif à mes commandements ! car ta paix eût été comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer.
      19 Et ta postérité eût été [multipliée] comme le sable, et ceux qui sortent de tes entrailles, comme le gravier de la mer ; son nom n'eût point été retranché ni effacé de devant ma face.
      20 Sortez de Bapylone, fuyez loin des Chaldéens ; publiez ceci avec une voix de chant de triomphe, annoncez, publiez ceci, et le mandez dire jusques au bout de la terre ; dites, l'Eternel a racheté son serviteur Jacob.
      21 Et ils n'ont point eu soif quand il les a fait marcher par les déserts ; il leur a fait découler l'eau hors du rocher, même il leur a fendu le rocher, et les eaux en sont découlées.
      22 Il n'y a point de paix pour les méchants, a dit l'Eternel.
    • Deutéronome 21

      Psaumes 108

      1 Psaume de David. À chanter.
      2 Mon cœur est tranquille, ô mon Dieu ! Mon cœur est tranquille. Oui, je chante et je psalmodie sur la harpe, C’est là mon bonheur et ma gloire.
      3 Vite, éveillez-vous, luth et harpe ! Je veux m’éveiller dès l’aurore.
      4 Je veux te louer, ô Seigneur, parmi (tous) les peuples, Psalmodier parmi les nations à ta gloire.
      5 Car ta grâce atteint jusqu’aux cieux, ta fidélité jusqu’aux nues !
      6 Ô Dieu, lève-toi sur les cieux, que le monde entier voie ta gloire,
      7 Que tes bien-aimés libérés soient en sûreté ! Ô (mon) Dieu, sauve par ta droite, réponds-nous !
      8 Dieu l’a déclaré dans son temple : « Je triompherai ! » Dans la joie, je vais m’emparer de Sichem. Je vais mesurer au cordeau, arpenter le val de Souccoth.
      9 À moi Galaad, Manassé ! À moi Éphraïm, mon rempart ! Il sera un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, c’est Juda,
      10 Et, pour me laver, j’ai Moab. Je tiendrai Édom sous mes pieds. De la Philistie, je triomphe.
      11 Qui me mènera au lieu fort, qui me conduira à Édom,
      12 Sinon toi, mon Dieu, (mon Seigneur) ? Toi qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus avec nous, Avec nos armées ô (mon) Dieu !
      13 Viens nous secourir dans l’épreuve, Contre l’adversaire, (aide-nous) ! Le salut de l’homme est trompeur et sa délivrance est chimère.
      14 Nous accomplirons des exploits, Avec notre Dieu, nous serons vaillants et vainqueurs, Car c’est lui qui écrasera l’ennemi.

      Psaumes 109

      1 Au chef de chœur. Psaume de David. Dieu de ma louange, sors de ton silence,
      2 Car la bouche des méchants, leur bouche rusée, S’ouvre contre moi. Leur langue est menteuse,
      3 Ils m’assaillent de paroles qu’inspire la haine. Sans cause, ils me font la guerre.
      4 En réponse à mon amour, ils m’ont accusé, Alors que je prie (pour eux).
      5 Ils me font du mal pour le bien que je leur fais, Et mon amitié est payée de haine.
      6 Établis sur lui l’autorité d’un méchant ! Qu’un accusateur se lève à sa droite !
      7 Que, lors de son jugement, il sorte coupable, Et que sa prière reste sans effet !
      8 Que ses jours soient abrégés, qu’un autre prenne sa charge !
      9 Que ses fils soient orphelins, que sa femme reste veuve,
      10 Que ses enfants soient errants, qu’ils mendient leur pain, Loin de leur demeure en ruines !
      11 Que le créancier prenne tout son bien ! Et que des étrangers pillent le produit de son labeur !
      12 Qu’il n’y ait personne qui lui fasse grâce Et qui ait pitié de ses orphelins !
      13 Que ses descendants soient exterminés ! Que leur nom soit effacé dans les temps futurs !
      14 Que le péché de ses pères reste présent devant Dieu ! Que la faute de sa mère ne soit jamais effacée !
      15 Que leurs crimes soient toujours devant les yeux du Seigneur ! Que leur souvenir soit extirpé de la terre !
      16 Car il n’a jamais songé à user de charité Et il a persécuté le malheureux et le pauvre Jusqu’à mettre à mort l’homme au cœur brisé.
      17 Il aimait maudire : la malédiction viendra le frapper. Il refusait de bénir : la bénédiction fuira loin de lui.
      18 Puisqu’il endossait la malédiction comme une tunique, Comme l’eau, qu’elle pénètre au fond de lui-même Et se glisse comme l’huile jusque dans ses os !
      19 Qu’elle soit pour lui comme un vêtement pour l’envelopper, Comme une ceinture qui l’enserre constamment !
      20 C’est ainsi que le Seigneur paiera mes accusateurs Et ceux qui me calomnient.
      21 Mais toi, Seigneur, Éternel, Interviens en ma faveur Pour l’honneur de ton saint nom ! Ton amour est si fidèle ; oh, délivre-moi !
      22 Je suis malheureux et pauvre Et mon cœur est déchiré au-dedans de moi.
      23 Comme l’ombre à son déclin, je m’évanouis ; Tout comme une sauterelle, je suis pourchassé.
      24 Mes genoux sont affaiblis à force de jeûner, Et mon corps est amaigri, il est épuisé.
      25 Je suis, pour (mes ennemis), un sujet de raillerie. Dès qu’ils m’aperçoivent, ils secouent la tête.
      26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu ! Sauve-moi selon ta grâce !
      27 Que mes ennemis comprennent que c’est ta main, Que c’est toi qui as fait cela.
      28 S’ils maudissent, tu bénis ! Ils s’élèvent contre moi, Mais, toi, tu les confondras, et ton serviteur sera dans la joie.
      29 Que mes adversaires soient couverts de déshonneur ! Que la honte les revête comme d’un manteau !
      30 Je rendrai grâce au Seigneur, le louant à pleine voix, Et je le célébrerai au milieu des foules,
      31 Car il s’est tenu aux côtés du pauvre Pour le délivrer de ceux qui le condamnaient.

      Esaïe 48

    • Deutéronome 21

      1 If one be found slain in the land which Yahweh your God gives you to possess it, lying in the field, and it isn't known who has struck him;
      2 then your elders and your judges shall come forth, and they shall measure to the cities which are around him who is slain:
      3 and it shall be, that the city which is nearest to the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hasn't been worked with, and which has not drawn in the yoke;
      4 and the elders of that city shall bring down the heifer to a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer's neck there in the valley.
      5 The priests the sons of Levi shall come near; for them Yahweh your God has chosen to minister to him, and to bless in the name of Yahweh; and according to their word shall every controversy and every stroke be.
      6 All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;
      7 and they shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
      8 Forgive, Yahweh, your people Israel, whom you have redeemed, and don't allow innocent blood in the midst of your people Israel." The blood shall be forgiven them.
      9 So you shall put away the innocent blood from the midst of you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.
      10 When you go forth to battle against your enemies, and Yahweh your God delivers them into your hands, and you carry them away captive,
      11 and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife;
      12 then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head, and pare her nails;
      13 and she shall put the clothing of her captivity from off her, and shall remain in your house, and bewail her father and her mother a full month: and after that you shall go in to her, and be her husband, and she shall be your wife.
      14 It shall be, if you have no delight in her, then you shall let her go where she will; but you shall not sell her at all for money, you shall not deal with her as a slave, because you have humbled her.
      15 If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers who was hated;
      16 then it shall be, in the day that he causes his sons to inherit that which he has, that he may not make the son of the beloved the firstborn before the son of the hated, who is the firstborn:
      17 but he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
      18 If a man have a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and, though they chasten him, will not listen to them;
      19 then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
      20 and they shall tell the elders of his city, "This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard."
      21 All the men of his city shall stone him to death with stones: so you shall put away the evil from the midst of you; and all Israel shall hear, and fear.
      22 If a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and you hang him on a tree;
      23 his body shall not remain all night on the tree, but you shall surely bury him the same day; for he who is hanged is accursed of God; that you don't defile your land which Yahweh your God gives you for an inheritance.

      Psaumes 108

      2 Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
      3 I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. I will sing praises to you among the peoples.
      4 For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
      5 Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
      6 That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
      7 God has spoken from his sanctuary: "In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
      8 Gilead is mine. Manasseh is mine. Ephraim also is my helmet. Judah is my scepter.
      9 Moab is my wash pot. I will toss my sandal on Edom. I will shout over Philistia."
      10 Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom?
      11 Haven't you rejected us, God? You don't go forth, God, with our armies.
      12 Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
      13 Through God, we will do valiantly. For it is he who will tread down our enemies.

      Psaumes 109

      1 <> God of my praise, don't remain silent,
      2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
      3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
      4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
      5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
      6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
      7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
      8 Let his days be few. Let another take his office.
      9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
      10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
      11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
      12 Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
      13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
      14 Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don't let the sin of his mother be blotted out.
      15 Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
      16 because he didn't remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
      17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn't delight in blessing, and it was far from him.
      18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
      19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
      20 This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
      21 But deal with me, Yahweh the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
      22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
      23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
      24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
      25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
      26 Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
      27 that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
      28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
      29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
      30 I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
      31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

      Esaïe 48

      1 "Hear this, house of Jacob, you who are called by the name of Israel, and have come forth out of the waters of Judah; who swear by the name of Yahweh, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness
      2 (for they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; Yahweh of Armies is his name):
      3 I have declared the former things from of old; yes, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they happened.
      4 Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow brass;
      5 therefore I have declared it to you from of old; before it came to pass I showed it to you; lest you should say, 'My idol has done them, and my engraved image, and my molten image, has commanded them.'
      6 You have heard it; see all this; and you, will you not declare it? "I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.
      7 They are created now, and not from of old; and before this day you didn't hear them; lest you should say, 'Behold, I knew them.'
      8 Yes, you didn't hear; yes, you didn't know; yes, from of old your ear was not opened: for I knew that you dealt very treacherously, and was called a transgressor from the womb.
      9 For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I not cut you off.
      10 Behold, I have refined you, but not as silver; I have chosen you in the furnace of affliction.
      11 For my own sake, for my own sake, will I do it; for how should my name be profaned? I will not give my glory to another.
      12 "Listen to me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.
      13 Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens: when I call to them, they stand up together.
      14 "Assemble yourselves, all you, and hear; who among them has declared these things? He whom Yahweh loves shall perform his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
      15 I, even I, have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
      16 "Come near to me and hear this: "From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I." Now the Lord Yahweh has sent me, with his Spirit.
      17 Thus says Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am Yahweh your God, who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.
      18 Oh that you had listened to my commandments! then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea:
      19 your seed also had been as the sand, and the offspring of your body like its grains: his name would not be cut off nor destroyed from before me.
      20 Go forth from Babylon, flee from the Chaldeans; with a voice of singing declare, tell this, utter it even to the end of the earth: say, Yahweh has redeemed his servant Jacob.
      21 They didn't thirst when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he split the rock also, and the waters gushed out.
      22 "There is no peace," says Yahweh, "for the wicked."
    • Deutéronome 21

      1 Quand on trouvera sur la terre que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour la posséder, un homme tué, étendu dans les champs, sans qu'on sache qui l'a frappé,
      2 tes anciens et tes juges sortiront, et mesureront jusqu'aux villes qui sont autour de l'homme tué.
      3 Et quand ils auront établi quelle est la ville la plus rapprochée de l'homme tué, les anciens de cette ville prendront une génisse qui n'a pas servi et qui n'a pas tiré au joug,
      4 et les anciens de cette ville feront descendre la génisse dans une vallée où coule un torrent qui ne tarit pas, dans laquelle on ne travaille ni ne sème, et là, dans la vallée, ils briseront la nuque à la génisse.
      5 Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s'approcheront ; car ce sont eux que l'Éternel, ton Dieu, a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de l'Éternel ; et ce sont eux qui prononceront sur tout différend et sur toute blessure.
      6 Et tous les anciens de cette ville, qui sont les plus rapprochés de l'homme tué, laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on aura brisé la nuque dans la vallée ;
      7 et ils prendront la parole et diront : Nos mains n'ont pas versé ce sang, et nos yeux ne l'ont pas vu.
      8 Pardonne, ô Éternel, à ton peuple Israël que tu as racheté, et n'impute pas à ton peuple Israël le sang innocent. Et le sang leur sera pardonné.
      9 Et toi, tu ôteras le sang innocent du milieu de toi, quand tu auras fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
      10 Si tu sors pour faire la guerre contre tes ennemis, et que l'Éternel, ton Dieu, les livre en ta main, et que tu en emmènes des captifs,
      11 si tu vois parmi les captifs une femme belle de figure, et que tu t'attaches à elle,
      12 et que tu la prennes pour femme, tu l'introduiras dans l'intérieur de ta maison ; et elle rasera sa tête et se fera les ongles,
      13 et elle ôtera de dessus elle le vêtement de sa captivité ; et elle habitera dans ta maison, et pleurera son père et sa mère un mois entier ; et après cela tu viendras vers elle, et tu sera son mari, et elle sera ta femme.
      14 Et s'il arrive qu'elle ne te plaise pas, tu la renverras à son gré ; mais tu ne la vendras point pour de l'argent : tu ne la traiteras pas en esclave, parce que tu l'as humiliée.
      15 Si un homme a deux femmes, l'une aimée et l'autre haïe, et qu'elles lui aient enfanté des fils, tant celle qui est aimée que celle qui est haïe, et que le fils premier-né soit de celle qui est haïe,
      16 alors, le jour où il fera hériter à ses fils ce qui est à lui, il ne pourra pas faire premier-né le fils de celle qui est aimée, de préférence au fils de celle qui est haïe, lequel est le premier-né ;
      17 mais il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qui est haïe, pour lui donner double portion de tout ce qui se trouvera être à lui ; car il est le commencement de sa vigueur, le droit d'aînesse lui appartient.
      18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, qui n'écoute pas la voix de son père ni la voix de sa mère, et qu'ils l'aient châtié, et qu'il ne les ait pas écoutés,
      19 alors son père et sa mère le prendront et l'amèneront aux anciens de sa ville, à la porte de son lieu ;
      20 et ils diront aux anciens de sa ville : Voici notre fils, il est indocile et rebelle, il n'écoute pas notre voix, il est débauché et ivrogne ;
      21 et tous les hommes de sa ville le lapideront avec des pierres, et il mourra ; et tu ôteras le mal du milieu de toi, et tout Israël l'entendra et craindra.
      22 Et si un homme a commis un péché digne de mort, et qu'il ait été mis à mort, et que tu l'aies pendu à un bois,
      23 son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois ; mais tu l'enterreras sans faute le jour même, car celui qui est pendu est malédiction de Dieu ; et tu ne rendras pas impure la terre que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.

      Psaumes 108

      1 Mon coeur est affermi, ô Dieu ! je chanterai, et je psalmodierai,... mon âme aussi.
      2 Éveillez-vous, luth et harpe ! Je m'éveillerai à l'aube du jour.
      3 Je te célébrerai parmi les peuples, ô Éternel ! et je chanterai tes louanges parmi les peuplades ;
      4 Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu'aux nues.
      5 Elève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux, et que ta gloire soit au-dessus de toute la terre.
      6 Afin que tes biens aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et réponds-moi.
      7 Dieu a parlé dans sa sainteté : je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth.
      8 Galaad est à moi, Manassé est à moi, et Éphraïm est la force de ma tête ; Juda est mon législateur ;
      9 Moab est le bassin où je me lave ; sur Édom j'ai jeté ma sandale ; sur la Philistie je pousserai des cris de triomphe.
      10 Qui me conduira dans la ville forte ? Qui me mènera jusqu'en Édom ?
      11 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n'es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées ?
      12 Donne-nous du secours pour sortir de détresse ; car la délivrance qui vient de l'homme est vaine.
      13 Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c'est lui qui foulera nos adversaires.

      Psaumes 109

      1 Dieu de ma louange ! ne te tais point.
      2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi : ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
      3 Et ils m'ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
      4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires ; mais moi je me suis adonné à la prière.
      5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
      6 Prépose sur lui un méchant, et que l'adversaire se tienne à sa droite ;
      7 Quand il sera jugé, qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit comptée comme un péché ;
      8 Que ses jours soient peu nombreux, qu'un autre prenne sa charge ;
      9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve ;
      10 Que ses fils soient vagabonds, et qu'ils mendient, et qu'ils aillent quêtant loin de leurs demeures en ruines.
      11 Que l'usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent le fruit de son travail ;
      12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu'il n'y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins ;
      13 Que sa postérité soit retranchée ; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé ;
      14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé ;
      15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre ;
      16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de bonté, et qu'il a persécuté l'affligé et le pauvre, et celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir.
      17 Et il a aimé la malédiction : -qu'elle vienne sur lui ! Et il n'a pas pris plaisir à la bénédiction : -qu'elle soit loin de lui !
      18 Et qu'il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe ; et qu'elle entre au dedans de lui comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile ;
      19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
      20 Telle soit, de par l'Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
      21 Mais toi, Éternel ! Seigneur ! agis pour moi à cause de ton nom ; car ta gratuité est bonne ; délivre-moi ;
      22 Car je suis affligé et pauvre, et mon coeur est blessé au dedans de moi.
      23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle s'allonge ; je suis jeté çà et là comme la sauterelle ;
      24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie et n'a plus sa graisse.
      25 Et moi, je leur suis en opprobre ; quand ils me voient, ils hochent la tête.
      26 Éternel, mon Dieu ! Sauve-moi selon ta bonté !
      27 Et qu'on sache que c'est ici ta main, -que toi, ô Éternel ! tu l'as fait.
      28 Qu'eux, ils maudissent ; mais toi, bénis. S'ils s'élèvent, qu'ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
      29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau.
      30 Alors de ma bouche je célébrerai hautement l'Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude ;
      31 Car il s'est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.

      Esaïe 48

      1 Écoutez ceci, maison de Jacob, vous qui êtes appelés du nom d'Israël et qui sortez des eaux de Juda, qui jurez par le nom de l'Éternel, et faites mention du Dieu d'Israël, mais non pas en vérité ni en justice.
      2 Car ils se nomment d'après la ville sainte, et s'appuient sur le Dieu d'Israël : l'Éternel des armées est son nom.
      3 J'ai déclaré les premières choses dès longtemps, et elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre ; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées.
      4 Parce que je savais que tu es obstiné, et que ton cou est une barre de fer, et ton front, d'airain,
      5 je te les ai déclarées dès longtemps ; avant qu'elles arrivassent je te les ai fait entendre, de peur que tu ne disses : Mon idole les a faites ; et mon image taillée ou mon image de fonte les a ordonnées.
      6 Tu les as entendues, vois-les tout entières. Et vous, ne voulez-vous pas les déclarer ? Je t'ai fait entendre des choses nouvelles, dès maintenant, et des choses cachées et que tu n'as pas connues.
      7 Elles sont créées maintenant, et non dès longtemps ; et avant ce jour tu ne les as pas entendues, de peur que ne disses : Voici, je les savais !
      8 Et tu n'as pas entendu, et tu n'as pas su, et dès longtemps ton oreille ne s'est pas ouverte ; car je te connais : tu agis toujours perfidement, et tu as été appelé transgresseur dès la matrice.
      9 A cause de mon nom je différerai ma colère, et à cause de ma louange, je me retiendrai à ton égard, pour ne pas te retrancher.
      10 Voici, je te purifierai mais non comme de l'argent : je t'ai choisi au creuset de l'affliction.
      11 A cause de moi-même, à cause de moi-même, je le ferai ; car comment mon nom serait-il profané ? Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
      12 Ecoute-moi, Jacob, et toi, Israël, que j'ai appelé. Moi, je suis le Même, -moi, le premier, et moi, le dernier.
      13 Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux ; moi je les appelle : ils se tiennent là ensemble.
      14 Rassemblez-vous, vous tous, et écoutez. Qui d'entre eux a déclaré ces choses ? Celui que l'Éternel a aimé exécutera son bon plaisir sur Babylone, et son bras sera sur les Chaldéens.
      15 Moi, moi j'ai parlé, moi je l'ai aussi appelé ; je l'ai fait venir, et son chemin prospérera.
      16 Approchez-vous de moi, écoutez ceci : Je n'ai pas parlé en secret dès le commencement ; dès le temps où cela a existé, je suis là ; et maintenant le Seigneur l'Éternel m'a envoyé, et son Esprit.
      17 Ainsi dit l'Éternel, ton rédempteur, le Saint d'Israël : Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'enseigne pour ton profit, qui te dirige dans le chemin par lequel tu dois marcher.
      18 Oh ! si tu avais fait attention à mes commandements, ta paix aurait été comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer ;
      19 et ta semence aurait été comme le sable, et ceux qui sortent de tes entrailles, comme le gravier de la mer : son nom n'aurait pas été retranché ni détruit de devant moi.
      20 Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Chaldéens, avec une voix de chant de joie ! Déclarez et faites entendre ceci, portez-le jusqu'au bout de la terre ; dites : L'Éternel a racheté son serviteur Jacob !
      21 Et ils n'ont pas eu soif, quand il les fit marcher dans les déserts ; du rocher il a fait jaillir pour eux les eaux ; il a fendu le rocher, et les eaux ont coulé.
      22 Il n'y a pas de paix, dit l'Éternel, pour les méchants.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.