Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 17

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Genèse 18

      1 Et l'Éternel lui apparut auprès des chênes de Mamré ; et il était assis à l'entrée de la tente, pendant la chaleur du jour.
      2 Et il leva les yeux et regarda ; et voici, trois hommes se tenaient près de lui ; et quand il les vit ; il courut de l'entrée de la tente à leur rencontre, et se prosterna en terre ;
      3 et il dit : Seigneur, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ne passe point outre, je te prie, d'auprès de ton serviteur.
      4 Qu'on prenne, je te prie, un peu d'eau, et vous laverez vos pieds, et vous vous reposerez sous l'arbre ;
      5 et je prendrai un morceau de pain, et vous réconforterez votre coeur, après quoi vous passerez outre ; car c'est pour cela que vous avez passé près de votre serviteur. Et ils dirent : Fais ainsi, comme tu l'as dit.
      6 Et Abraham alla en hâte dans la tente vers Sara, et dit : Prends vite trois mesures de fleur de farine, pétris, et fais des gâteaux.
      7 Et Abraham courut au troupeau, et pris un veau tendre et bon, et le donna à un jeune homme qui se hâta de l'apprêter.
      8 Et il prit de la crème et du lait, et le veau qu'il avait apprêté, et le mit devant eux, et il se tint auprès d'eux sous l'arbre, et ils mangèrent.
      9 Et ils lui dirent : Où est Sara, ta femme ? Et il dit : Voici, dans la tente.
      10 Et il dit : Je reviendrai certainement vers toi quand son terme sera là, et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Et Sara écoutait à l'entrée de la tente, qui était derrière lui.
      11 Or Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge ; Sara avait cessé d'avoir ce qu'ont les femmes.
      12 Et Sara rit en elle-même, disant : Étant vieille, aurai-je du plaisir ?... mon seigneur aussi est âgé.
      13 Et l'Éternel dit à Abraham : Pourquoi Sara a-t-elle ri, disant : Est-ce que vraiment j'aurai un enfant, moi qui suis vieille ?
      14 Y a-t-il quelque chose qui soit trop difficile pour l'Éternel ? Au temps fixé je reviendrai vers toi, quand son terme sera là, et Sara aura un fils.
      15 Sara le nia, disant : Je n'ai pas ri ; car elle eut peur. Et il dit : Non, car tu as ri.
      16 Et les hommes se levèrent de là, et regardèrent du côté de Sodome ; et Abraham allait avec eux pour leur faire la conduite.
      17 Et l'Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,
      18 puisque Abraham doit certainement, devenir une nation grande et forte, et qu'en lui seront bénies toutes les nations de la terre ?
      19 Car je le connais, et je sais qu'il commandera à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de l'Éternel, pour pratiquer ce qui est juste et droit, afin que l'Éternel fasse venir sur Abraham ce qu'il a dit à son égard.
      20 Et l'Éternel dit : Parce que le cri de Sodome et de Gomorrhe est grand, et que leur péché est très-aggravé, et bien,
      21 je descendrai, et je verrai s'ils ont fait entièrement selon le cri qui est venu jusqu'à moi ; et sinon, je le saurai.
      22 Et les hommes se détournèrent de là, et ils allaient vers Sodome ; et Abraham se tenait encore devant l'Éternel.
      23 Et Abraham s'approcha, et dit : Feras-tu périr le juste avec le méchant ?
      24 Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville ; la détruiras-tu, et ne pardonneras-tu pas à la ville à cause des cinquante justes qui seront en elle ?
      25 Loin de toi d'agir de cette manière, de faire mourir le juste avec le méchant, et qu'il en soit du juste comme du méchant ! Loin de toi ! Le juge de toute la terre ne fera-t-il pas ce qui est juste ?
      26 Et l'Éternel dit : Si je trouve dans Sodome cinquante justes, au dedans de la ville, je pardonnerai à tout le lieu à cause d'eux.
      27 Et Abraham répondit et dit : Voici, je te prie, j'ai osé parler au Seigneur, moi qui suis poussière et cendre.
      28 Peut-être en manquera-t-il cinq, des cinquante justes ; détruiras-tu pour cinq toute la ville ? Et il dit : Je ne la détruirai pas, si j'y en trouve quarante-cinq.
      29 Et il continua encore de lui parler, et dit : Peut-être s'y en trouvera-t-il quarante ? Et il dit : Je ne le ferai pas, à cause des quarante.
      30 Et il dit : Je te prie, que le Seigneur ne s'irrite pas, et je parlerai : Peut-être s'y en trouvera-t-il trente ? Et il dit : Je ne le ferai pas, si j'y en trouve trente.
      31 Et il dit : Voici, j'ai osé parler au Seigneur : Peut-être s'y en trouvera-t-il vingt ? Et il dit : Je ne la détruirai pas, à cause des vingt.
      32 Et il dit : Je te prie, que le Seigneur ne s'irrite pas, et je parlerai encore une seule fois : Peut-être s'y en trouvera-t-il dix ? Et il dit : Je ne la détruirai pas, à cause des dix.
      33 Et l'Éternel s'en alla quand il eut achevé de parler à Abraham ; et Abraham s'en retourna en son lieu.

      Néhémie 7

      1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j'eus posé les battants des portes, qu'on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
      2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort ; car c'était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup d'autres ;
      3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu'on devait fermer les battants des portes pendant qu'ils étaient là, et mettre les barres, et qu'on devait placer des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
      4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d'elle, et il n'y avait point de maisons bâties.
      5 Et mon Dieu me mit au coeur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j'y trouvai écrit :
      6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
      7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël.
      8 Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze ;
      9 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze ;
      10 les fils d'Arakh, six cent cinquante-deux ;
      11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, deux mille huit cents dix-huit ;
      12 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
      13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ;
      14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;
      15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ;
      16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ;
      17 les fils d'Azgad, deux mille trois cents vingt-deux ;
      18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept ;
      19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ;
      20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;
      21 les fils d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;
      22 les fils de Hashum, trois cent vingt-huit ;
      23 les fils de Bétsaï, trois cent vingt-quatre ;
      24 les fils de Hariph, cent douze ;
      25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ;
      26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;
      27 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit ;
      28 les hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux ;
      29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;
      30 les hommes de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;
      31 les hommes de Micmas, cent vingt-deux ;
      32 les hommes de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois ;
      33 les hommes de l'autre Nebo, cinquante-deux ;
      34 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
      35 les fils de Harim, trois cent vingt ;
      36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;
      37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un ;
      38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
      39 Sacrificateurs : les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize ;
      40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;
      41 les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept ;
      42 les fils de Harim, mille dix-sept.
      43 Lévites : les fils de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodva, soixante-quatorze
      44 Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
      45 Portiers : les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, cent trente-huit.
      46 Nethiniens : les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
      47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
      48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
      49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
      50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
      51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséakh,
      52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
      53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
      54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
      55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
      56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
      57 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
      58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
      59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
      60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
      61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d'Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s'ils étaient d'Israël :
      62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux ;
      63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
      64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas ; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
      65 Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummin.
      66 Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
      67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes ; ceux-ci étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept ; et parmi eux, il y avait deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
      68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
      69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
      70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l'oeuvre. Le Thirshatha donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
      71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
      72 Et ce que donna le reste du peuple fut vingt mille dariques d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
      73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.

      Matthieu 17

      1 Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mène à l'écart sur une haute montagne.
      2 Et il fut transfiguré devant eux ; et son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
      3 Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui.
      4 Et Pierre, répondant, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, faisons ici trois tentes : une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.
      5 Comme il parlait encore, voici, une nuée lumineuse les couvrit ; et voici une voix de la nuée, disant : Celui-ci est mon fils bien-aimé, en qui j'ai trouvé mon plaisir ; écoutez-le.
      6 Ce que les disciples ayant entendu, ils tombèrent le visage contre terre et furent saisis d'une très-grande peur.
      7 Et Jésus, s'approchant, les toucha, et dit : Levez-vous, et n'ayez point de peur.
      8 Et eux, levant leurs yeux, ne virent personne que Jésus seul.
      9 Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur enjoignit, disant : Ne dites à personne la vision, jusqu'à ce que le fils de l'homme soit ressuscité d'entre les morts.
      10 Et ses disciples l'interrogèrent, disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement ?
      11 Et lui, répondant, leur dit : En effet, Élie vient premièrement, et il rétablira toutes choses ;
      12 mais je vous dis qu'Élie est déjà venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part.
      13 Alors les disciples comprirent qu'il leur parlait de Jean le baptiseur.
      14 Et quand ils furent venus auprès de la foule, un homme s'approcha de lui, se jetant à genoux devant lui, et disant :
      15 Seigneur, aie pitié de mon fils, car il est lunatique et souffre cruellement, car souvent il tombe dans le feu, et souvent dans l'eau ;
      16 et je l'ai apporté à tes disciples, et ils n'ont pu le guérir.
      17 Et Jésus, répondant, dit : O génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ; jusques à quand vous supporterai-je ?
      18 Amenez-le moi ici. Et Jésus le tança ; et le démon sortit de lui ; et le jeune garçon fut guéri dès cette heure-là.
      19 Alors les disciples, venant à Jésus à l'écart, dirent : Pourquoi n'avons-nous pu le chasser ?
      20 Et Jésus leur dit : A cause de votre incrédulité ; car, en vérité, je vous dis : si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait ; et rien ne vous serait impossible.
      21 Mais cette sorte ne sort que par la prière et par le jeûne.
      22 Et comme ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l'homme va être livré entre les mains des hommes ;
      23 et ils le feront mourir ; et le troisième jour il sera ressuscité. Et ils furent fort attristés.
      24 Et lorsqu'ils furent venus à Capernaüm, les receveurs des didrachmes vinrent à Pierre, et dirent : Votre maître ne paye-t-il pas les didrachmes ?
      25 Il dit : Oui. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, disant : Que t'en semble, Simon ? Les rois de la terre, de qui reçoivent-ils des tributs ou des impôts, de leurs fils ou des étrangers ?
      26 Pierre lui dit : Des étrangers. Jésus lui dit : Les fils en sont donc exempts.
      27 afin que nous ne les scandalisions pas, va-t-en à la mer, jette un hameçon, et prends le premier poisson qui montera ; et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu y trouveras un statère ; prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.
    • Genèse 18

      1 Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.
      2 He lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood opposite him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,
      3 and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.
      4 Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
      5 I will get a morsel of bread so you can refresh your heart. After that you may go your way, now that you have come to your servant." They said, "Very well, do as you have said."
      6 Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "Quickly prepare three measures of fine meal, knead it, and make cakes."
      7 Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.
      8 He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.
      9 They asked him, "Where is Sarah, your wife?" He said, "See, in the tent."
      10 He said, "I will certainly return to you when the season comes round. Behold, Sarah your wife will have a son." Sarah heard in the tent door, which was behind him.
      11 Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
      12 Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?"
      13 Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?'
      14 Is anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah will have a son."
      15 Then Sarah denied, saying, "I didn't laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."
      16 The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.
      17 Yahweh said, "Will I hide from Abraham what I do,
      18 since Abraham has surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?
      19 For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him."
      20 Yahweh said, "Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
      21 I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know."
      22 The men turned from there, and went toward Sodom, but Abraham stood yet before Yahweh.
      23 Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?
      24 What if there are fifty righteous within the city? Will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are in it?
      25 Be it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn't the Judge of all the earth do right?"
      26 Yahweh said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake."
      27 Abraham answered, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes.
      28 What if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?" He said, "I will not destroy it, if I find forty-five there."
      29 He spoke to him yet again, and said, "What if there are forty found there?" He said, "I will not do it for the forty's sake."
      30 He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?" He said, "I will not do it, if I find thirty there."
      31 He said, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?" He said, "I will not destroy it for the twenty's sake."
      32 He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak just once more. What if ten are found there?" He said, "I will not destroy it for the ten's sake."
      33 Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.

      Néhémie 7

      1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
      2 that I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
      3 I said to them, "Don't let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
      4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
      5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written therein:
      6 These are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
      7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
      8 The children of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
      9 The children of Shephatiah, three hundred seventy-two.
      10 The children of Arah, six hundred fifty-two.
      11 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
      12 The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
      13 The children of Zattu, eight hundred forty-five.
      14 The children of Zaccai, seven hundred sixty.
      15 The children of Binnui, six hundred forty-eight.
      16 The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
      17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
      18 The children of Adonikam, six hundred sixty-seven.
      19 The children of Bigvai, two thousand sixty-seven.
      20 The children of Adin, six hundred fifty-five.
      21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
      22 The children of Hashum, three hundred Twenty-eight.
      23 The children of Bezai, three hundred twenty-four.
      24 The children of Hariph, one hundred twelve.
      25 The children of Gibeon, ninety-five.
      26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
      27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
      28 The men of Beth Azmaveth, forty-two.
      29 The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
      30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
      31 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
      32 The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
      33 The men of the other Nebo, fifty-two.
      34 The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
      35 The children of Harim, three hundred twenty.
      36 The children of Jericho, three hundred forty-five.
      37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
      38 The children of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
      39 The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
      40 The children of Immer, one thousand fifty-two.
      41 The children of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
      42 The children of Harim, one thousand seventeen.
      43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.
      44 The singers: the children of Asaph, one hundred forty-eight.
      45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, one hundred thirty-eight.
      46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
      47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
      48 the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
      49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
      50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
      51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah.
      52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
      53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
      54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
      55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
      56 the children of Neziah, the children of Hatipha.
      57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
      58 the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
      59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Amon.
      60 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
      61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel:
      62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty-two.
      63 Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
      64 These searched for their geneological records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
      65 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
      66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
      67 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
      68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
      69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
      70 Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
      71 Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
      72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
      73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.

      Matthieu 17

      1 After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
      2 He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
      3 Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
      4 Peter answered, and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let's make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
      5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him."
      6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
      7 Jesus came and touched them and said, "Get up, and don't be afraid."
      8 Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
      9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Don't tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead."
      10 His disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
      11 Jesus answered them, "Elijah indeed comes first, and will restore all things,
      12 but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them."
      13 Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.
      14 When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,
      15 "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
      16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him."
      17 Jesus answered, "Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."
      18 Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
      19 Then the disciples came to Jesus privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"
      20 He said to them, "Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you.
      21 But this kind doesn't go out except by prayer and fasting."
      22 While they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
      23 and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
      24 When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Doesn't your teacher pay the didrachma?"
      25 He said, "Yes." When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"
      26 Peter said to him, "From strangers." Jesus said to him, "Therefore the children are exempt.
      27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you."
    • Genèse 18

      1 L'Eternel apparut à Abraham parmi les chênes de Mamré, alors qu'il était assis à l'entrée de sa tente pendant la chaleur du jour.
      2 Il leva les yeux et vit trois hommes debout non loin de lui. Quand il les vit, il courut depuis l'entrée de sa tente à leur rencontre et se prosterna jusqu’à terre.
      3 Il dit : « Seigneur, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ne passe pas loin de ton serviteur.
      4 Permettez qu'on apporte un peu d'eau pour vous laver les pieds et reposez-vous sous cet arbre.
      5 J'irai prendre un morceau de pain pour vous restaurer, puis vous continuerez votre route, car c'est pour cela que vous passez près de votre serviteur. » Ils répondirent : « Fais comme tu l'as dit. »
      6 Abraham s'empressa d'aller trouver Sara dans la tente et dit : « Prends vite 22 litres de fleur de farine ! Pétris-la et fais des gâteaux. »
      7 Abraham courut à son troupeau, prit un veau tendre et bon et le donna à un serviteur qui se dépêcha de le préparer.
      8 Il prit encore du lait caillé et du lait, avec le veau qu'on avait préparé, et il les mit devant eux. Il se tint lui-même à leurs côtés, sous l'arbre, et ils mangèrent.
      9 Puis ils lui dirent : « Où est ta femme Sara ? » Il répondit : « Elle est là, dans la tente. »
      10 L'un d'eux dit : « Je reviendrai vers toi à la même époque, et ta femme Sara aura un fils. » Sara écoutait à l'entrée de la tente, derrière lui.
      11 Abraham et Sara étaient vieux, d'un âge avancé, et Sara ne pouvait plus espérer avoir des enfants.
      12 Elle rit en elle-même en se disant : « Maintenant que je suis usée, aurai-je encore des désirs ? Mon seigneur aussi est vieux. »
      13 L'Eternel dit à Abraham : « Pourquoi donc Sara a-t-elle ri en se disant : ‘Est-ce que vraiment j'aurai un enfant, moi qui suis vieille ?’
      14 Y a-t-il quoi que ce soit d'étonnant de la part de l'Eternel ? Au moment fixé *je reviendrai vers toi, à la même époque, et Sara aura un fils. »
      15 Sara mentit en disant : « Je n'ai pas ri », car elle eut peur, mais il dit : « Au contraire, tu as ri. »
      16 Ces hommes se levèrent pour partir en se dirigeant du côté de Sodome. Abraham les accompagna pour les reconduire.
      17 Alors l'Eternel dit : « Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
      18 Abraham deviendra une nation grande et puissante, et toutes les nations de la terre seront bénies en lui.
      19 En effet, je l'ai choisi afin qu'il ordonne à ses fils et à sa famille après lui de garder la voie de l'Eternel en pratiquant la droiture et la justice. Ainsi l'Eternel accomplira en faveur d'Abraham les promesses qu'il lui a faites. »
      20 Et l'Eternel dit : « Le cri contre Sodome et Gomorrhe a augmenté, et leur péché est énorme.
      21 C'est pourquoi je vais descendre et je verrai s'ils ont agi entièrement d’après le bruit venu jusqu'à moi. Si ce n'est pas le cas, je le saurai. »
      22 Les hommes s'éloignèrent et allèrent vers Sodome, mais Abraham se tint encore devant l'Eternel.
      23 Abraham s'approcha et dit : « Supprimeras-tu vraiment le juste avec le méchant ?
      24 Peut-être y a-t-il 50 justes dans la ville. Les supprimeras-tu aussi et ne pardonneras-tu pas à cette ville à cause des 50 justes qui sont au milieu d'elle ?
      25 Faire mourir le juste avec le méchant, si bien que le sort du juste serait identique à celui du méchant, cela ne correspond certainement pas à ta manière d’agir ! Celui qui juge toute la terre n'appliquera-t-il pas le droit ? »
      26 L'Eternel dit : « Si je trouve à Sodome 50 justes, je pardonnerai à toute la ville à cause d'eux. »
      27 Abraham reprit : « Voici que j'ai eu l’audace de parler au Seigneur, moi qui ne suis que poussière et cendre.
      28 Peut-être, à ces 50 justes, en manquera-t-il 5. Pour 5, détruiras-tu toute la ville ? » L'Eternel dit : « Je ne la détruirai pas si j'y trouve 45 justes. »
      29 Abraham continua de lui parler et dit : « Peut-être s'y trouvera-t-il 40 justes. » L'Eternel dit : « Je ne lui ferai rien à cause de ces 40. »
      30 Abraham dit : « Que le Seigneur ne s'irrite pas et je parlerai. Peut-être s'y trouvera-t-il trente justes. » L'Eternel dit : « Je ne lui ferai rien si j'y trouve trente justes. »
      31 Abraham dit : « Voici que j'ai eu l’audace de parler au Seigneur. Peut-être s'y trouvera-t-il 20 justes. » L'Eternel dit : « Je ne la détruirai pas à cause de ces 20. »
      32 Abraham dit : « Que le Seigneur ne s'irrite pas et je ne parlerai plus que cette fois. Peut-être s'y trouvera-t-il 10 justes. » L'Eternel dit : « Je ne la détruirai pas à cause de ces 10 justes. »
      33 L'Eternel s'en alla lorsqu'il eut fini de parler à Abraham, et Abraham retourna chez lui.

      Néhémie 7

      1 Une fois la muraille reconstruite et les battants des portes posés, on a établi dans leurs fonctions les portiers, les musiciens et les Lévites.
      2 J’ai confié l’administration de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, le chef de la citadelle. C’était en effet un homme intègre qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.
      3 Je leur ai dit : « Ne faites pas ouvrir les portes de Jérusalem tant que le soleil n’aura pas fait sentir sa chaleur et faites fermer leurs battants en les bloquant alors que les gardes sont encore à leur poste. Instaurez des tours de garde pour les habitants de Jérusalem : que l’un soit à son poste de guet, l’autre devant sa maison. »
      4 La ville était étendue et grande, mais sa population n’était pas nombreuse et ses maisons pas encore reconstruites.
      5 Mon Dieu m’a mis à cœur de rassembler les nobles, les magistrats et le peuple pour les dénombrer. J’ai trouvé le registre généalogique des premiers Israélites revenus de déportation et j'y ai vu écrit ce qui suit :
      6 * « Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
      7 Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum et Baana. Voici la liste des hommes du peuple d'Israël :
      8 les descendants de Pareosh, 2172 ;
      9 de Shephathia, 372 ;
      10 d'Arach, 652 ;
      11 les descendants de Pachath-Moab issus de Josué et de Joab, 2818 ;
      12 les descendants d'Elam, 1254 ;
      13 de Zatthu, 845 ;
      14 de Zaccaï, 760 ;
      15 de Binnuï, 648 ;
      16 de Bébaï, 628 ;
      17 d'Azgad, 2322 ;
      18 d'Adonikam, 667 ;
      19 de Bigvaï, 2067 ;
      20 d'Adin, 655 ;
      21 les descendants d'Ather de la famille d'Ezéchias, 98 ;
      22 les descendants de Hashum, 328 ;
      23 de Betsaï, 324 ;
      24 de Hariph, 112 ;
      25 de Gabaon, 95 ;
      26 les habitants de Bethléhem et de Nethopha, 188 ;
      27 les habitants d'Anathoth, 128 ;
      28 les habitants de Beth-Azmaveth, 42 ;
      29 les habitants de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, 743 ;
      30 les habitants de Rama et de Guéba, 621 ;
      31 les habitants de Micmas, 122 ;
      32 les habitants de Béthel et d'Aï, 123 ;
      33 les habitants de l'autre Nebo, 52 ;
      34 les descendants de l'autre Elam, 1254 ;
      35 de Harim, 320 ;
      36 les hommes originaires de Jéricho, 345 ;
      37 les hommes originaires de Lod, de Hadid et d'Ono, 721 ;
      38 les hommes originaires de Senaa, 3930.
      39 » En ce qui concerne les prêtres : les descendants de Jedaeja, de la famille de Josué, 973 ;
      40 les descendants d'Immer, 1052 ;
      41 de Pashhur, 1247 ;
      42 de Harim, 1017.
      43 » En ce qui concerne les Lévites : les descendants de Josué et de Kadmiel issus d'Hodva, 74.
      44 Parmi les musiciens : les descendants d'Asaph, 148.
      45 Parmi les portiers : les descendants de Shallum, d'Ather, de Thalmon, d'Akkub, de Hathitha et de Shobaï, 138.
      46 » En ce qui concerne les serviteurs du temple : les descendants de Tsicha, de Hasupha, de Thabbaoth,
      47 de Kéros, de Sia, de Padon,
      48 de Lebana, de Hagaba, de Salmaï,
      49 de Hanan, de Guiddel, de Gachar,
      50 de Reaja, de Retsin, de Nekoda,
      51 de Gazzam, d'Uzza, de Paséach,
      52 de Bésaï, de Mehunim, de Nephishsim,
      53 de Bakbuk, de Hakupha, de Harhur,
      54 de Batsluth, de Mehida, de Harsha,
      55 de Barkos, de Sisera, de Thamach,
      56 de Netsiach et de Hathipha.
      57 » En ce qui concerne les descendants des serviteurs de Salomon : les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Perida,
      58 de Jaala, de Darkon, de Guiddel,
      59 de Shephathia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm et d'Amon.
      60 » Nombre total des serviteurs du temple et des descendants des serviteurs de Salomon : 392.
      61 » Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon et d'Immer et qui ne purent pas prouver qu’ils étaient bien d’Israël par leur famille et leur origine :
      62 les descendants de Delaja, de Tobija, de Nekoda, 642 ;
      63 parmi les prêtres : les descendants de Hobaja, d'Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom.
      64 Ils avaient cherché leurs actes généalogiques mais ne les avaient pas trouvés, de sorte qu’ils furent déclarés impurs pour l’exercice de la fonction de prêtre.
      65 Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu'à ce qu’un prêtre ait pu consulter l'urim et le thummim.
      66 » L'assemblée d’Israël tout entière se composait de 42'360 personnes,
      67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de 7337. Parmi eux se trouvaient 245 musiciens, hommes et femmes.
      68 [Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets, ] 435 chameaux et 6720 ânes.
      69 » Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour les travaux : le gouverneur, 1000 pièces en or, 50 coupes et 530 tuniques destinées aux prêtres ;
      70 les chefs de famille, 20'000 pièces en or et 1320 kilos d'argent ;
      71 le reste du peuple, 20'000 pièces en or, 1200 kilos d'argent et 67 tuniques destinées aux prêtres.
      72 » Les prêtres et les Lévites, les portiers, les musiciens, quelques membres du peuple et les serviteurs du temple, de même que tout Israël, s'installèrent dans leurs villes respectives. » A l’aube du septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes.

      Matthieu 17

      1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et son frère Jean, et il les conduisit à l'écart sur une haute montagne.
      2 Il fut transfiguré devant eux ; son visage resplendit comme le soleil et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
      3 Et voici que Moïse et Elie leur apparurent ; ils s'entretenaient avec lui.
      4 Pierre prit la parole et dit à Jésus : « Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu le veux, faisons ici trois abris : un pour toi, un pour Moïse et un pour Elie. »
      5 Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. De la nuée une voix fit entendre ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, qui a toute mon approbation : écoutez-le ! »
      6 Lorsqu'ils entendirent cette voix, les disciples tombèrent le visage contre terre et furent saisis d'une grande frayeur.
      7 Mais Jésus s'approcha d'eux, les toucha et dit : « Levez-vous, n'ayez pas peur ! »
      8 Ils levèrent les yeux et ne virent plus que Jésus seul.
      9 Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : « Ne parlez à personne de ce que vous avez vu jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité. »
      10 Les disciples lui posèrent cette question : « Pourquoi donc les spécialistes de la loi disent-ils qu'Elie doit venir d'abord ? »
      11 Jésus leur répondit : « Il est vrai qu'Elie doit venir [d'abord] et rétablir toutes choses,
      12 mais je vous le dis : Elie est déjà venu, ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traité comme ils ont voulu. De même le Fils de l'homme souffrira de leur part. »
      13 Les disciples comprirent alors qu'il leur parlait de Jean-Baptiste.
      14 Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus et dit :
      15 « Seigneur, aie pitié de mon fils qui est épileptique et qui souffre cruellement ; il tombe souvent dans le feu ou dans l'eau.
      16 Je l'ai amené à tes disciples et ils n'ont pas pu le guérir. »
      17 « Génération incrédule et perverse, répondit Jésus, jusqu'à quand serai-je avec vous ? Jusqu'à quand devrai-je vous supporter ? Amenez-le-moi ici. »
      18 Jésus menaça le démon, qui sortit de l’enfant, et celui-ci fut guéri à partir de ce moment-là.
      19 Alors les disciples s'approchèrent de Jésus et lui dirent en privé : « Pourquoi n'avons-nous pas pu chasser ce démon ? »
      20 « C'est parce que vous manquez de foi, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne : ‘Déplace-toi d'ici jusque-là’, et elle se déplacerait ; rien ne vous serait impossible.
      21 [Cependant, cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne. ] »
      22 Pendant qu'ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : « Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes ;
      23 ils le feront mourir et le troisième jour il ressuscitera. » Ils furent profondément attristés.
      24 Lorsqu'ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient l’impôt annuel s'approchèrent de Pierre et lui dirent : « Votre maître ne paie-t-il pas l’impôt annuel ? »
      25 « Si », dit-il. Quand il fut entré dans la maison, Jésus prit les devants et dit : « Qu'en penses-tu, Simon ? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils des taxes ou des impôts ? De leurs fils ou des étrangers ? »
      26 Il lui dit : « Des étrangers. » Jésus lui répondit : « Les fils en sont donc exemptés.
      27 Cependant, pour ne pas les choquer, va au lac, jette l'hameçon et tire le premier poisson qui viendra ; ouvre-lui la bouche et tu trouveras de l’argent. Prends-le et donne-le-leur pour moi et pour toi. »
    • Genèse 18

      1 L’Eternel apparut à Abraham près des chênes de Mamré. Abraham était assis à l’entrée de sa tente. C’était l’heure de la forte chaleur.
      2 Il regarda et aperçut soudain trois hommes qui se tenaient à quelque distance de lui. Dès qu’il les vit, il courut à leur rencontre depuis l’entrée de sa tente et se prosterna jusqu’à terre.
      3 —Mes seigneurs, leur dit-il, faites-moi la faveur de ne pas passer près de chez votre serviteur sans vous arrêter !
      4 Permettez-moi d’aller chercher un peu d’eau pour que vous vous laviez les pieds, puis vous vous reposerez là sous cet arbre.
      5 Je vous apporterai un morceau de pain et vous reprendrez des forces avant de poursuivre votre chemin puisque vous êtes passés si près de chez votre serviteur. Ils répondirent : —Très bien, fais comme tu as dit !
      6 Abraham se dépêcha d’entrer dans sa tente et de dire à Sara : —Pétris vite trois mesures de fleur de farine, et fais-en des galettes.
      7 Puis il courut au troupeau et choisit un veau gras à la chair bien tendre, il l’amena à un serviteur qui se hâta de l’apprêter.
      8 Il prit du fromage et du lait avec la viande qu’il avait fait apprêter, et les apporta aux trois hommes. Abraham se tint auprès d’eux pendant qu’ils mangeaient sous l’arbre.
      9 Après cela, ils lui demandèrent : —Où est Sara, ta femme ? —Elle est là dans la tente, leur répondit-il.
      10 Puis l’Eternel lui dit : —L’an prochain, à la même époque, je ne manquerai pas de revenir chez toi, et ta femme Sara aura un fils. Derrière lui, à l’entrée de la tente, Sara entendit ces paroles.
      11 Or, Abraham et Sara étaient tous deux très âgés et Sara avait depuis longtemps dépassé l’âge d’avoir des enfants.
      12 Alors Sara rit en elle-même en se disant : —Maintenant, vieille comme je suis, aurais-je encore du plaisir ? Mon mari aussi est un vieillard.
      13 Alors l’Eternel dit à Abraham : —Pourquoi donc Sara a-t-elle ri en se disant : « Peut-il être vrai que j’aurai un enfant, âgée comme je suis ? »
      14 Y a-t-il quoi que ce soit de trop extraordinaire pour l’Eternel ? L’an prochain, à l’époque où je repasserai chez toi, Sara aura un fils.
      15 Saisie de crainte, Sara mentit : —Je n’ai pas ri, dit-elle. —Si ! tu as bel et bien ri, répliqua l’Eternel.
      16 Puis ces hommes se remirent en route en prenant la direction de Sodome. Abraham les accompagna pour prendre congé d’eux.
      17 L’Eternel se dit alors : —Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
      18 Il deviendra l’ancêtre d’une grande et puissante nation et une source de bénédictions pour tous les peuples de la terre.
      19 Car je l’ai choisi pour qu’il prescrive à ses descendants et à tous les siens après lui de faire la volonté de l’Eternel, en faisant ce qui est juste et droit ; ainsi j’accomplirai les promesses que je lui ai faites.
      20 Alors l’Eternel dit à Abraham : —De graves accusations contre Sodome et Gomorrhe sont montées jusqu’à moi : leur perversité est énorme.
      21 Je veux y descendre pour voir si leur conduite est vraiment conforme à ce que j’entends dire. Et si ce n’est pas le cas, je le saurai.
      22 Là-dessus, ces hommes partirent en direction de Sodome, tandis qu’Abraham continuait à se tenir en présence de l’Eternel.
      23 Il s’approcha et dit : —Vas-tu vraiment faire périr le juste avec le coupable ?
      24 Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville ; vas-tu aussi les faire périr ? Ne pardonneras-tu pas à la ville à cause de ces cinquante justes qui sont au milieu d’elle ?
      25 Tu ne peux pas faire cela ! Tu ne peux pas traiter de la même manière le juste et le coupable et faire mourir le juste avec le *méchant ! Toi qui juges la terre entière, n’agirais-tu pas selon le droit ?
      26 L’Eternel lui répondit : —Si je trouve à Sodome cinquante justes, je pardonnerai à toute la ville à cause d’eux.
      27 Abraham reprit : —Je ne suis que poussière et cendre, et pourtant j’ai osé parler à mon Seigneur.
      28 Peut-être que des cinquante justes, il en manquera cinq. A cause de ces cinq hommes en moins, vas-tu détruire toute la ville ? Dieu répondit : —Non, je ne la détruirai pas si j’y trouve quarante-cinq justes.
      29 Abraham reprit à nouveau la parole et dit : —Peut-être ne s’y trouvera-t-il que quarante justes ? Et Dieu dit : —A cause de ces quarante, je ne la détruirai pas.
      30 Abraham poursuivit : —Que mon Seigneur ne se fâche pas si j’insiste. Peut-être n’y aura-t-il que trente justes ? Et Dieu dit : —Si j’en trouve trente, je ne détruirai pas la ville.
      31 Abraham reprit : —Voilà que j’ai osé parler à mon Seigneur. Mais peut-être s’en trouvera-t-il seulement vingt. Et Dieu répondit : —A cause de ces vingt, je ne détruirai pas la ville.
      32 Abraham dit : —Que mon Seigneur ne se mette pas en colère, et je parlerai une dernière fois. Peut-être ne s’y trouvera-t-il que dix justes. Et Dieu dit : —A cause de ces dix, je ne détruirai pas Sodome.
      33 Quand il eut fini de s’entretenir avec Abraham, l’Eternel s’en alla et Abraham retourna chez lui.

      Néhémie 7

      1 Lorsque la muraille fut achevée et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les musiciens et les lévites.
      2 Je confiai le commandement de Jérusalem à mon frère Hanani ainsi qu’à Hanania, le gouverneur de la forteresse, car c’était un homme de confiance qui, plus que beaucoup d’autres, révérait Dieu.
      3 Je leur donnai les consignes suivantes : —Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que le soleil ne soit haut dans le ciel et, le soir, on fermera les battants et on les verrouillera pendant que les portiers seront encore là. De plus, les habitants de Jérusalem établiront un tour de garde, les uns ayant leur poste, et les autres surveillant les abords de leurs maisons.
      4 La ville était grande et très étendue, mais la population en était peu nombreuse ; les maisons n’avaient pas été rebâties.
      5 Mon Dieu me mit à cœur d’assembler les notables, les chefs et le reste du peuple pour en faire le recensement. Je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient revenus de l’exil les premiers et j’y trouvai consigné ceci :
      6 —Voici la liste des hommes originaires de la province de Juda, que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés, et qui sont revenus de la captivité à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
      7 Ils étaient revenus sous la conduite de Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéreth, Bigvaï, Nehoum et Baana. Et voici le compte des Israélites :
      8 Descendants de Pareoch : 2 172.
      9 Descendants de Chephatia : 372.
      10 Descendants d’Arah : 652.
      11 Descendants de Pahath-Moab, de la postérité de Josué et de Joab : 2 818.
      12 Descendants d’Elam : 1 254.
      13 Descendants de Zatthou : 845.
      14 Descendants de Zakkaï : 760.
      15 Descendants de Binnouï : 648.
      16 Descendants de Bébaï : 628.
      17 Descendants d’Azgad : 2 322.
      18 Descendants d’Adoniqam : 667.
      19 Descendants de Bigvaï : 2 067.
      20 Descendants d’Adîn : 655.
      21 Descendants d’Ather de la lignée d’Ezéchias : 98.
      22 Descendants de Hachoum : 328.
      23 Descendants de Betsaï : 324.
      24 Descendants de Hariph : 112.
      25 Descendants de Gabaon : 95.
      26 Ressortissants de Bethléhem et de Netopha : 188.
      27 Ressortissants d’Anatoth : 128.
      28 Ressortissants de Beth-Azmaveth : 42.
      29 Ressortissants de Qiryath-Yearim, de Kephira et de Beéroth : 743.
      30 Ressortissants de Rama et de Guéba : 621.
      31 Ressortissants de Mikmas : 122.
      32 Ressortissants de Béthel et d’Aï : 123.
      33 Ressortissants de l’autre Nebo : 52.
      34 Descendants de l’autre Elam : 1 254.
      35 Descendants de Harim : 320.
      36 Descendants de Jéricho : 345.
      37 Descendants de Lod, de Hadid et d’Ono : 721.
      38 Descendants de Senaa : 3 930.
      39 Pour ce qui est des prêtres : Descendants de Yedaeya, de la lignée de Josué : 973.
      40 Descendants d’Immer : 1 052.
      41 Descendants de Pachhour : 1 247.
      42 Descendants de Harim : 1 017.
      43 Pour ce qui est des lévites : Descendants de Josué, de Qadmiel, du lignage de Hodva : 74.
      44 Musiciens, descendants d’Asaph : 148.
      45 Portiers, les descendants de Challoum, d’Ather, de Thalmôn, d’Aqqoub, de Hathitha et de Chobaï : 138.
      46 Desservants du Temple : les descendants de Tsiha, de Hasoupha et de Thabbaoth,
      47 de Qéros, de Sia, de Padôn,
      48 de Lebana, de Hagaba, de Salmaï ;
      49 de Hanan, de Guiddel, de Gahar,
      50 de Reaya, de Retsin, de Neqoda,
      51 de Gazzam, d’Ouzza, de Paséah,
      52 de Bésaï, de Mehounim, de Nephousim,
      53 de Baqbouq, de Haqoupha, de Har-hour,
      54 de Batslith, de Mehida, de Harcha,
      55 de Barqos, de Sisera, de Thamah,
      56 de Netsiah et de Hathipha.
      57 Quant au groupe des descendants des serviteurs de Salomon, il comprenait les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Perida,
      58 de Yaala, de Darqôn, de Guiddel,
      59 de Chephatia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm et d’Amôn.
      60 Total des desservants du Temple et des descendants des serviteurs de Salomon : 392.
      61 Liste de ceux qui sont venus des villes de Tel-Mélah, de Tel-Harcha, de Keroub-Addôn et d’Immer, mais qui ne purent pas indiquer quelles étaient leur groupe familial et leur ascendance, pour prouver leur origine israélite :
      62 les descendants de Delaya, de Tobiya et de Neqoda : 642.
      63 Et parmi les prêtres : les descendants de Hobaya, d’Haqqots et de Barzillaï. Ce dernier tenait son nom de Barzillaï, le Galaadite dont il avait épousé une fille.
      64 Ils recherchèrent leurs registres généalogiques mais ne les trouvèrent pas. Ils furent donc disqualifiés pour l’exercice du sacerdoce,
      65 et le gouverneur leur ordonna de ne pas manger des aliments consacrés jusqu’à ce qu’un prêtre ait consulté Dieu à leur sujet par l’*ourim et le toummim.
      66 La communauté entière de ceux qui étaient revenus de l’exil comprenait 42 360 personnes,
      67 sans compter leurs 7 337 serviteurs et servantes. Parmi eux se trouvaient 245 musiciens et chanteuses. Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
      68 435 chameaux et 6 720 ânes.
      69 Plusieurs des chefs des groupes familiaux firent des dons pour la reconstruction du Temple. Le gouverneur versa au fonds des travaux 1 000 pièces d’or et donna 50 coupes et 530 tuniques sacerdotales.
      70 Les chefs des groupes familiaux donnèrent au fonds des travaux 20 000 pièces d’or et 2 200 pièces d’argent.
      71 Le reste du peuple donna 20 000 pièces d’or, 2 000 pièces d’argent et 67 tuniques sacerdotales.
      72 Les prêtres et les lévites, les portiers, les musiciens, les gens du peuple, les desservants du Temple, tous les Israélites s’établirent dans leurs villes d’origine. Quand arriva le septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes.

      Matthieu 17

      1 Six jours plus tard, Jésus prit avec lui Pierre, *Jacques et Jean son frère, et les emmena sur une haute montagne, à l’écart.
      2 Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à resplendir comme le soleil ; ses vêtements prirent une blancheur éclatante, aussi éblouissante que la lumière.
      3 Et voici que *Moïse et Elie leur apparurent : ils s’entretenaient avec Jésus.
      4 Pierre s’adressa à Jésus et lui dit : —Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu es d’accord, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Elie...
      5 Pendant qu’il parlait ainsi, une nuée lumineuse les enveloppa, et une voix en sortit qui disait : —Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qui fait toute ma joie. Ecoutez-le !
      6 En entendant cette voix, les disciples furent remplis de terreur et tombèrent le visage contre terre.
      7 Mais Jésus s’approcha et posa la main sur eux en disant : —Relevez-vous et n’ayez pas peur.
      8 Alors ils levèrent les yeux et ne virent plus que Jésus seul.
      9 Pendant qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : —Ne racontez à personne ce que vous venez de voir avant que le *Fils de l’homme ne soit ressuscité des morts.
      10 Les disciples lui demandèrent alors : —Pourquoi donc les *spécialistes de la Loi disent-ils qu’Elie doit venir en premier lieu ?
      11 Il leur répondit : —Effectivement, Elie doit venir remettre toutes choses en ordre.
      12 Or, je vous le déclare : Elie est déjà venu, mais ils ne l’ont pas reconnu. Au contraire, ils l’ont traité comme ils ont voulu. Et c’est le même traitement que va subir de leur part le Fils de l’homme.
      13 Les disciples comprirent alors qu’il parlait de Jean-Baptiste.
      14 Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia :
      15 —Seigneur, aie pitié de mon fils : il est épileptique et il souffre beaucoup : il lui arrive souvent de tomber dans le feu ou dans l’eau.
      16 Je l’ai bien amené à tes disciples, mais ils n’ont pas réussi à le guérir.
      17 Jésus s’exclama alors : —Vous êtes un peuple incrédule et infidèle à Dieu ! Jusqu’à quand devrai-je encore rester avec vous ? Jusqu’à quand devrai-je encore vous supporter ? Amenez-moi l’enfant ici.
      18 Jésus commanda avec sévérité au démon de sortir et, immédiatement, celui-ci sortit de l’enfant, qui fut guéri à l’heure même.
      19 Alors, les disciples prirent Jésus à part et le questionnèrent : —Pourquoi n’avons-nous pas réussi, nous, à chasser ce démon ?
      20 —Parce que vous n’avez que peu de foi, leur répondit-il. Vraiment, je vous l’assure, si vous aviez de la foi, même si elle n’était pas plus grosse qu’une graine de moutarde, vous pourriez commander à cette montagne : Déplace-toi d’ici jusque là-bas, et elle le ferait. Rien ne vous serait impossible.
      22 Un jour qu’ils parcouraient tous ensemble la *Galilée, Jésus leur dit : —Le *Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.
      23 Ils le feront mourir, mais, le troisième jour, il ressuscitera. Les disciples furent extrêmement affligés par ces paroles.
      24 Ils se rendirent à *Capernaüm. Là, les agents chargés de percevoir l’impôt pour le *Temple vinrent trouver Pierre et lui demandèrent : —Est-ce que votre Maître ne paie pas l’impôt du Temple ?
      25 —Mais si, répondit-il, il le paie. Quand Pierre fut entré dans la maison, Jésus, prenant les devants, lui demanda : —Qu’en penses-tu, *Simon ? Qui est-ce qui paie les taxes et les impôts aux rois de la terre ? Les fils ou les étrangers ?
      26 —Les étrangers, répondit Pierre. —Donc, reprit Jésus, les fils n’ont rien à payer.
      27 Toutefois, ne jetons pas ces gens dans le trouble. Descends donc jusqu’au lac, lance ta ligne à l’eau, attrape le premier poisson qui mordra, et ouvre-lui la bouche : tu y trouveras une pièce d’argent. Prends-la et donne-la aux agents en paiement de l’impôt pour nous deux.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.