Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 180

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Josué 1

      1 Or il arriva après la mort de Moïse, serviteur de l'Eternel, que l'Eternel parla à Josué, fils de Nun, qui avait servi Moïse, en disant :
      2 Moïse mon serviteur est mort ; maintenant donc lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer au pays que je donne aux enfants d'Israël.
      3 Je vous ai donné tout lieu où vous aurez mis la plante de votre pied, selon que je l'ai dit à Moïse.
      4 Vos frontières seront depuis ce désert et ce Liban-là, jusqu'à ce grand fleuve, le fleuve d'Euphrate ; tout le pays des Héthiens jusqu'à la grande mer, au soleil couchant.
      5 Nul ne pourra subsister devant toi tous les jours de ta vie ; je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
      6 Fortifie-toi et te renforce ; car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays dont j'ai juré à leurs pères que je le leur donnerais.
      7 Seulement fortifie-toi et te renforce de plus en plus, afin que tu prennes garde de faire selon toute la Loi que Moïse mon serviteur t'a ordonnée ; ne t'en détourne point ni à droite ni à gauche, afin que tu prospères partout où tu iras.
      8 Que ce livre de la Loi ne s'éloigne point de ta bouche, mais médites-y jour et nuit, afin que tu prennes garde de faire tout ce qui y est écrit ; car alors tu rendras heureuses tes entreprises, et alors tu prospéreras.
      9 Ne t'ai-je pas commandé, [et dit], fortifie-toi et te renforce ? Ne t'épouvante point, et ne t'effraye de rien ; car l'Eternel ton Dieu est avec toi partout où tu iras.
      10 Après cela Josué commanda aux officiers du peuple, en disant :
      11 Passez par le camp, et commandez au peuple, et lui dites : Apprêtez-vous de la provision ; car dans trois jours vous passerez ce Jourdain, pour aller posséder le pays que l'Eternel votre Dieu vous donne, afin que vous le possédiez.
      12 Josué parla aussi aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-Tribu de Manassé, en disant :
      13 Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l'Eternel, vous a commandée, en disant : L'Eternel votre Dieu vous met en repos, et vous a donné ce pays.
      14 Vos femmes [donc], vos petits enfants, et vos bêtes demeureront dans le pays que Moïse vous a donné au deçà du Jourdain ; mais vous passerez en armes devant vos frères, vous tous qui êtes forts et vaillants, et vous leur serez en secours ;
      15 Jusqu'à ce que l'Eternel ait mis vos frères en repos, comme vous, et qu'eux aussi possèdent le pays que l'Eternel votre Dieu leur donne ; puis vous retournerez au pays de votre possession, et vous le posséderez ; [savoir] celui que Moïse serviteur de l'Eternel vous a donné au deçà du Jourdain, vers le soleil levant.
      16 Et ils répondirent à Josué, en disant : Nous ferons tout ce que tu nous as commandé, et nous irons partout où tu nous enverras.
      17 Nous t'obéirons comme nous avons obéi à Moïse ; seulement que l'Eternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse.
      18 Tout homme qui sera rebelle à ton commandement, et qui n'obéira point à tes paroles en tout ce que tu commanderas, sera mis à mort ; seulement fortifie-toi, et te renforce.

      Psaumes 120

      1 Cantique de Mahaloth. J'ai invoqué l'Eternel en ma grande détresse, et il m'a exaucé.
      2 Eternel, délivre mon âme des fausses lèvres, et de la langue trompeuse.
      3 Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse ?
      4 Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre.
      5 Hélas ! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar !
      6 Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix !
      7 Je [ne cherche que] la paix, mais lorsque j'en parle, les voilà à la guerre.

      Psaumes 121

      1 Cantique de Mahaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes, d'où me viendra le secours.
      2 Mon secours vient de l'Eternel qui a fait les cieux et la terre.
      3 Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera point.
      4 Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.
      5 L'Eternel est celui qui te garde, l'Eternel est ton ombre, il est à ta main droite.
      6 Le soleil ne donnera point sur toi, de jour ; ni la lune, de nuit.
      7 L'Eternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme.
      8 L'Eternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours.

      Psaumes 122

      1 Cantique de Mahaloth, de David. Je me suis réjoui à cause de ceux qui me disaient : nous irons à la maison de l'Eternel.
      2 Nos pieds se sont arrêté en tes portes, ô Jérusalem !
      3 Jérusalem, qui est bâtie comme une ville dont les habitants sont fort unis,
      4 A laquelle montent les Tribus, les Tribus de l'Eternel, ce qui est un témoignage à Israël, pour célébrer le Nom de l’Eternel.
      5 Car c'est là qu'ont été posés les sièges pour juger, les sièges, [dis-je], de la maison de David.
      6 Priez pour la paix de Jérusalem ; que ceux qui t'aiment jouissent de la prospérité.
      7 Que la paix soit à ton avant-mur, et la prospérité dans tes palais.
      8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.
      9 A cause de la maison de l'Eternel notre Dieu je procurerai ton bien.

      Esaïe 61

      1 L'Esprit du Seigneur l'Eternel est sur moi, c'est pourquoi l'Eternel m'a oint pour évangéliser aux débonnaires, il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé, pour publier aux captifs la liberté, et aux prisonniers l'ouverture de la prison.
      2 Pour publier l'an de la bienveillance de l'Eternel, et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous ceux qui mènent deuil ;
      3 Pour annoncer à ceux de Sion qui mènent deuil, que la magnificence leur sera donnée au lieu de la cendre ; l'huile de joie au lieu du deuil ; le manteau de louange au lieu de l'esprit d'accablement ; tellement qu'on les appellera les chênes de la justice, et la plante de l'Eternel, pour s'y glorifier.
      4 Et ils rebâtiront ce qui aura été dès longtemps désert, ils rétabliront les lieux qui auront été auparavant désolés, et ils renouvelleront les villes désertes, et les choses désolées d'âge en âge.
      5 Et les étrangers s'y tiendront, et paîtront vos brebis, et les enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
      6 Mais vous, vous serez appelés les Sacrificateurs de l'Eternel, et on vous nommera les Ministres de notre Dieu ; vous mangerez les richesses des nations, et vous vous vanterez de leur gloire.
      7 Au lieu de la honte que vous avez eue [les nations en auront] le double, et elles crieront tout haut [que] la confusion est leur portion ; c'est pourquoi ils posséderont le double en leur pays, [et] auront une joie éternelle.
      8 Car je suis l'Eternel, qui aime le jugement, [et] qui hais la rapine pour l'holocauste ; j'établirai leur oeuvre dans la vérité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
      9 Et leur race sera connue entre les nations, et ceux qui seront sortis d'eux, [seront connus] parmi les peuples ; tous ceux qui les verront connaîtront qu'ils sont la race que l'Eternel aura bénie.
      10 Je me réjouirai extrêmement en l'Eternel, et mon âme s'égayera en mon Dieu ; car il m'a revêtu des vêtements du salut, et m'a couvert du manteau de la justice, comme un époux qui se pare de magnificence, et comme une épouse qui s'orne de ses joyaux.
      11 Car comme la terre pousse son germe, et comme un jardin fait germer les choses qui y sont semées, ainsi le Seigneur l'Eternel fera germer la justice, et la louange en la présence de toutes les nations.
    • Josué 1

      Psaumes 120

      1 Cantique des pèlerinages. Vers le Seigneur, dans ma détresse, J’ai appelé, et il m’a répondu.
      2 Ô Éternel, délivre-moi des lèvres fausses, Des langues mensongères !
      3 De quel profit, et de quel avantage Sont-elles donc, ces langues mensongères ?
      4 Ce sont des flèches bien aiguisées d’un homme armé, Mêlées de braises et de genêts tout embrasés.
      5 Malheur à moi, car mon exil s’est prolongé dans le pays lointain ! Je vis parmi les tentes de Kédar.
      6 Bien trop longtemps j’ai habité Parmi des gens qui détestent la paix.
      7 Je veux la paix, mais quand j’en parle, Eux, ils sont pour la guerre.

      Psaumes 121

      1 Cantique des pèlerinages. Je lève les yeux vers les monts. D’où viendra le secours ?
      2 Mon secours vient de l’Éternel qui a fait le ciel et la terre.
      3 Il ne permettra pas que ton pied vienne à trébucher, Car celui qui te garde ne sommeille jamais.
      4 Non, jamais il ne dort, jamais il ne sommeille, le gardien d’Israël.
      5 Le Seigneur est ton protecteur, le Seigneur est ton ombre, Il est à ta main droite,
      6 Et le soleil, durant le jour, ne te frappera pas, Ni la lune pendant la nuit.
      7 L’Éternel te préservera de tout malheur : il veille sur ton âme.
      8 Le Seigneur veillera sur ton départ et ton retour, Dès maintenant et à jamais.

      Psaumes 122

      1 Cantique des pèlerinages. De David. Je suis dans la joie lorsque l’on me dit : Nous allons monter à la maison du Seigneur !
      2 Oui, nos pas s’arrêtent devant tes portiques, ô Jérusalem !
      3 Ô Jérusalem, toi qui es bâtie comme une cité, Avec harmonie, avec unité !
      4 C’est là qu’affluent les tribus ; oui, les tribus du Seigneur ! C’est la loi en Israël d’y célébrer le Seigneur en louant son nom.
      5 C’est là que sont établis les sièges du jugement Et c’est là que règne la famille de David.
      6 Priez pour la paix de Jérusalem, Et que ceux qui t’aiment soient heureux dans le repos !
      7 Que la paix soit dans tes murs Et que la prospérité règne en tes palais !
      8 Pour mes frères, mes amis, je me plais à dire : « Que la paix soit avec toi ! »
      9 À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, Je souhaite ton bonheur.

      Esaïe 61

    • Josué 1

      1 Now it happened after the death of Moses the servant of Yahweh, that Yahweh spoke to Joshua the son of Nun, Moses' servant, saying,
      2 "Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I give to them, even to the children of Israel.
      3 I have given you every place that the sole of your foot will tread on, as I told Moses.
      4 From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.
      5 No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you.
      6 "Be strong and courageous; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
      7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you. Don't turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.
      8 This book of the law shall not depart out of your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written therein: for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success.
      9 Haven't I commanded you? Be strong and courageous. Don't be afraid, neither be dismayed: for Yahweh your God is with you wherever you go."
      10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
      11 "Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, 'Prepare food; for within three days you are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Yahweh your God gives you to possess it.'"
      12 Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, saying,
      13 "Remember the word which Moses the servant of Yahweh commanded you, saying, 'Yahweh your God gives you rest, and will give you this land.
      14 Your wives, your little ones, and your livestock, shall live in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but you shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valor, and shall help them
      15 until Yahweh has given your brothers rest, as he has given you, and they have also possessed the land which Yahweh your God gives them. Then you shall return to the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan toward the sunrise.'"
      16 They answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
      17 Just as we listened to Moses in all things, so will we listen to you. Only may Yahweh your God be with you, as he was with Moses.
      18 Whoever rebels against your commandment, and doesn't listen to your words in all that you command him, he shall be put to death. Only be strong and courageous."

      Psaumes 120

      2 Deliver my soul, Yahweh, from lying lips, from a deceitful tongue.
      3 What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
      4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
      5 Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
      6 My soul has had her dwelling too long with him who hates peace.
      7 I am for peace, but when I speak, they are for war.

      Psaumes 121

      2 My help comes from Yahweh, who made heaven and earth.
      3 He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
      4 Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
      5 Yahweh is your keeper. Yahweh is your shade on your right hand.
      6 The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
      7 Yahweh will keep you from all evil. He will keep your soul.
      8 Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore.

      Psaumes 122

      2 Our feet are standing within your gates, Jerusalem;
      3 Jerusalem, that is built as a city that is compact together;
      4 where the tribes go up, even Yah's tribes, according to an ordinance for Israel, to give thanks to the name of Yahweh.
      5 For there are set thrones for judgment, the thrones of David's house.
      6 Pray for the peace of Jerusalem. Those who love you will prosper.
      7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
      8 For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
      9 For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek your good.

      Esaïe 61

      1 The Spirit of the Lord Yahweh is on me; because Yahweh has anointed me to preach good news to the humble. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and release to those who are bound;
      2 to proclaim the year of Yahweh's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
      3 to appoint to those who mourn in Zion, to give to them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Yahweh, that he may be glorified.
      4 They shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
      5 Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
      6 But you shall be named the priests of Yahweh; men will call you the ministers of our God: you will eat the wealth of the nations, and you will boast in their glory.
      7 Instead of your shame you shall have double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be to them.
      8 "For I, Yahweh, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
      9 Their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all who see them shall acknowledge them, that they are the seed which Yahweh has blessed."
      10 I will greatly rejoice in Yahweh, my soul shall be joyful in my God; for he has clothed me with the garments of salvation, he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland, and as a bride adorns herself with her jewels.
      11 For as the earth brings forth its bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Yahweh will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
    • Josué 1

      1 Et il arriva, après la mort de Moïse, serviteur de l'Éternel, que l'Éternel parla à Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, disant :
      2 Moïse, mon serviteur, est mort ; et maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je leur donne àèà eux, les fils d'Israël.
      3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous l'ai donné, comme j'ai dit à Moïse.
      4 Vos frontières seront depuis le désert et ce Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu'à la grande mer, vers le soleil couchant.
      5 Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie ; comme j'ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi : je ne te laisserai point et je ne t'abandonnerai point.
      6 Fortifie-toi et sois ferme, car toi, tu feras hériter à ce peuple le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.
      7 Seulement fortifie-toi et sois très-ferme, pour prendre garde à faire selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t'a commandée ; ne t'en écarte ni à droite ni à gauche, afin que tu prospères partout où tu iras.
      8 Que ce livre de la loi ne s'éloigne pas de ta bouche, et médite-le jour et nuit, afin que tu prennes garde à faire selon tout ce qui y est écrit ; car alors tu feras réussir tes voies, et alors tu prospéreras.
      9 Ne t'ai-je pas commandé : Fortifie-toi et sois ferme ? Ne te laisse point terrifier, et ne sois point effrayé ; car l'Éternel, ton Dieu, est avec toi partout où tu iras.
      10 Et Josué commanda aux officiers du peuple, disant :
      11 Passez par le milieu du camp, et commandez au peuple, disant : Préparez-vous des provisions car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller prendre possession du pays que l'Éternel, votre Dieu, vous donne pour le posséder.
      12 Et Josué parla aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé, disant :
      13 Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l'Éternel, vous a commandée, disant : L'Éternel, votre Dieu, vous a donné du repos, et vous a donné ce pays.
      14 Vos femmes, vos enfants, et vos troupeaux, demeureront dans le pays que Moïse vous a donné en deçà du Jourdain ; et vous passerez armés devant vos frères, vous tous, les vaillants hommes, et vous leur aiderez
      15 jusqu'à ce que l'Éternel donne du repos à vos frères, comme à vous, et qu'eux aussi, ils possèdent le pays que l'Éternel, votre Dieu, leur donne ; alors vous retournerez dans le pays de votre possession, et vous le possèderez, celui que Moïse, serviteur de l'Éternel, vous a donné en deçà du Jourdain, vers le soleil levant.
      16 Et ils répondirent à Josué, disant : Tout ce que tu nous commandes, nous le ferons, et nous irons partout où tu nous enverras :
      17 comme nous avons écouté Moïse en toute chose, ainsi nous t'écouterons ; seulement, que l'Éternel, ton Dieu, soit avec toi, comme il a été avec Moïse.
      18 Tout homme qui sera rebelle à ton commandement et qui n'écoutera pas tes paroles en tout ce que tu nous commanderas, sera mis à mort : seulement fortifie-toi et sois ferme.

      Psaumes 120

      1 A l'Éternel, en ma détresse, j'ai crié ; et il m'a répondu.
      2 Éternel ! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe.
      3 Que te donnera-t-on, et que t'ajoutera-t-on, langue trompeuse ? -
      4 Des flèches aiguës d'un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.
      5 Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar ;
      6 -Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix !
      7 Je veux la paix ; mais si j'en parle, ils sont, eux, pour la guerre.

      Psaumes 121

      1 J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me vient mon secours ;
      2 Mon secours vient d'auprès de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
      3 Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera pas.
      4 Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas.
      5 L'Éternel est celui qui te garde ; l'Éternel est ton ombre, à ta main droite.
      6 Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit.
      7 L'Éternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme.
      8 L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.

      Psaumes 122

      1 Je me suis réjoui quand ils m'ont dit : Allons à la maison de l'Éternel !
      2 Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem !
      3 Jérusalem, qui es bâtie comme une ville bien unie ensemble en elle-même !
      4 C'est là que montent les tribus, les tribus de Jah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l'Éternel.
      5 Car là sont placés les trônes de jugement, les trônes de la maison de David.
      6 Demandez la paix de Jérusalem ; ceux qui t'aiment prospéreront.
      7 Que la paix soit dans tes murs, la prospérité dans tes palais !
      8 A cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai : Que la paix soit en toi !
      9 A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, je rechercherai ton bien.

      Esaïe 61

      1 L'Esprit du Seigneur, l'Éternel, est sur moi, parce que l'Éternel m'a oint pour apporter de bonnes nouvelles aux débonnaires : il m'a envoyé pour panser ceux qui ont le coeur brisé, pour proclamer aux captifs la liberté, et aux prisonniers l'ouverture de la prison,
      2 pour proclamer l'année de la faveur de l'Éternel et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui mènent deuil,
      3 pour mettre et donner à ceux de Sion qui mènent deuil l'ornement au lieu de la cendre, l'huile de joie au lieu du deuil, un vêtement de louange au lieu d'un esprit abattu, afin qu'ils soient appelés térébinthes de justice, le plant de l'Éternel pour qu'il soit glorifié.
      4 Et ils bâtiront ce qui était ruiné dès longtemps, ils relèveront les désolations anciennes, et ils renouvelleront les villes ruinées, les lieux désolés de génération en génération.
      5 Et les étrangers se tiendront là et paîtront vos troupeaux, et les fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
      6 Mais vous, vous serez appelés les sacrificateurs de l'Éternel ; on dira de vous : les serviteurs de notre Dieu. Vous mangerez des richesses des nations, et vous vous revêtirez de leur gloire.
      7 Au lieu de votre honte vous aurez le double ; au lieu d'être confondus, ils célébreront avec joie leur portion : c'est pourquoi, dans leur pays, ils posséderont le double, ils auront une joie éternelle.
      8 Car moi, l'Éternel, j'aime le juste jugement, je hais la rapine d'iniquité ; et je leur donnerai leur récompense avec vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle.
      9 Et leur semence sera connue parmi les nations, et leur postérité, au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront les reconnaîtront, qu'ils sont la semence que l'Éternel a bénie.
      10 Je me réjouirai avec joie en l'Éternel, mon âme s'égayera en mon Dieu ; car il m'a revêtu des vêtements du salut, il m'a couvert de la robe de la justice, comme un fiancé se pare de son turban et comme une fiancée s'orne de ses joyaux.
      11 Car, comme la terre produit son germe et comme un jardin fait germer ses semences, ainsi le Seigneur l'Éternel fera germer la justice et la louange devant toutes les nations.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.