Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 183

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Josué 4

      1 Or il arriva que quand tout le peuple eut achevé de passer le Jourdain, parce que l'Eternel avait parlé à Josué ; [et lui avait] dit :
      2 Prenez du peuple douze hommes, [savoir] un homme de chaque Tribu ;
      3 Et leur commandez, en disant : Prenez d'ici du milieu du Jourdain, du lieu où les Sacrificateurs s'arrêtent [de pied] ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et vous les poserez au lieu où vous logerez cette nuit.
      4 Josué appela les douze hommes qu'il avait ordonnés d'entre les enfants d'Israël, un homme de chaque Tribu ;
      5 Et il leur dit : Passez devant l'Arche de l'Eternel votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous lève une pierre sur son épaule, selon le nombre des Tribus des enfants d'Israël ;
      6 Afin que cela soit un signe parmi vous ; [et] quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, en disant : Que signifient ces pierres-ci ?
      7 Alors vous leur répondrez que les eaux du Jourdain ont été suspendues devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, que les eaux, [dis-je], du Jourdain ont été arrêtées quand elle passa le Jourdain ; c'est pourquoi ces pierres-là serviront de mémorial aux enfants d'Israël à jamais.
      8 Les enfants d'Israël donc firent comme Josué avait commandé. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, ainsi que l'Eternel l'avait commandé à Josué, selon le nombre des Tribus des enfants d'Israël, ils les emportèrent avec eux au lieu où ils devaient loger, et les posèrent là.
      9 Josué aussi dressa douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où les pieds des Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance s'étaient arrêtés ; [et] elles y sont demeurées jusqu'à ce jour.
      10 Les Sacrificateurs donc qui portaient l'Arche, se tinrent debout au milieu du Jourdain, jusqu'à ce que tout ce que l'Eternel avait commandé à Josué de dire au peuple fût accompli, suivant toutes les choses que Moïse avait commandées à Josué ; et le peuple se hâta de passer.
      11 Et quand tout le peuple eut achevé de passer, alors l'Arche de l'Eternel passa, et les Sacrificateurs devant le peuple.
      12 Et les enfants de Ruben, et les enfants de Gad, et la moitié de la Tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse leur avait dit.
      13 Ils passèrent, [dis-je], vers les campagnes de Jérico environ quarante mille hommes en équipage de guerre, devant l'Eternel, pour combattre.
      14 En ce jour-là l'Eternel éleva Josué, à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
      15 Or l'Eternel avait parlé à Josué, en disant :
      16 Commande aux Sacrificateurs, qui portent l'Arche du Témoignage, qu'ils montent hors du Jourdain.
      17 Et Josué avait commandé aux Sacrificateurs, en disant : Montez hors du Jourdain.
      18 Or sitôt que les Sacrificateurs, qui portaient l'Arche de l'alliance de l'Eternel, furent montés hors du milieu du Jourdain, et que les Sacrificateurs eurent mis sur le sec les plantes de leurs pieds, les eaux du Jourdain retournèrent en leur lieu, et coulèrent comme auparavant, par dessus tous les rivages.
      19 Le peuple donc monta hors du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils se campèrent en Guilgal, à l'Orient de Jérico.
      20 Josué aussi dressa en Guilgal ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.
      21 Et il parla aux enfants d'Israël, et leur dit : Quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, et leur diront : Que [signifient] ces pierres-ci ?
      22 Vous l'apprendrez à vos enfants, en [leur] disant, Israël a passé ce Jourdain à sec.
      23 Car l'Eternel votre Dieu fit tarir les eaux du Jourdain devant vous, jusqu'à ce que vous fussiez passés ; comme l'Eternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge, laquelle il mit à sec devant nous, jusqu'à ce que nous fussions passés.
      24 Afin que tous les peuples de la terre connaissent que la main de l'Eternel est forte ; [et] afin que vous craigniez toujours l'Eternel votre Dieu.

      Psaumes 129

      1 Cantique de Mahaloth. Qu'Israël dise maintenant : ils m'ont souvent tourmenté dès ma jeunesse.
      2 Ils m'ont souvent tourmenté dès ma jeunesse ; [toutefois] ils n'ont point encore été plus forts que moi.
      3 Des laboureurs ont labouré sur mon dos, ils y ont tiré tout au long leurs sillons.
      4 L'Eternel est juste ; il a coupé les cordes des méchants.
      5 Tous ceux qui ont Sion en haine, rougiront de honte, et seront repoussés en arrière.
      6 Ils seront comme l'herbe des toits, qui est sèche avant qu'elle monte en tuyau ;
      7 De laquelle le moissonneur ne remplit point sa main, ni celui qui cueille les javelles [n'en remplit] point ses bras ;
      8 Et [dont] les passants ne diront point : la bénédiction de l'Eternel soit sur vous ; nous vous bénissons au nom de l'Eternel.

      Psaumes 130

      1 Cantique Mahaloth. Ô Éternel ! je t'invoque des lieux profonds.
      2 Seigneur, écoute ma voix ! que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.
      3 Ô Eternel ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui est-ce qui subsistera ?
      4 Mais il y a pardon par-devers toi, afin que tu sois craint.
      5 J'ai attendu l'Eternel ; mon âme l'a attendu, et j'ai eu mon attente en sa parole.
      6 Mon âme [attend] le Seigneur plus que les sentinelles [n'attendent] le matin, plus que les sentinelles [n'attendent] le matin.
      7 Israël, attends-toi à l'Eternel : car l'Eternel est miséricordieux et il y a rédemption en abondance par devers lui.
      8 Et lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités.

      Psaumes 131

      1 Cantique de Mahaloth, de David. Ô Éternel ! mon coeur ne s'est point élevé, et mes yeux ne se sont point haussés, et je n'ai point marché en des choses grandes et merveilleuses au-dessus de ma portée.
      2 N'ai-je point soumis et fait taire mon coeur, comme celui qui est sevré fait envers sa mère ; mon coeur est en moi, comme celui qui est sevré.
      3 Israël attends-toi à l'Eternel dès maintenant et à toujours.

      Esaïe 64

      1 A la mienne volonté que tu fendisses les cieux, et que tu descendisses, [et] que les montagnes s'écoulassent de devant toi !
      2 Comme un feu de fonte est ardent, et [comme] le feu fait bouillir l'eau ; tellement que ton Nom fût manifesté à tes ennemis, et que les nations tremblassent à cause de ta présence.
      3 Quand tu fis les choses terribles que nous n'attendions point, tu descendis, et les montagnes s'écoulèrent de devant toi.
      4 Et on n'a jamais ouï ni entendu des oreilles, ni l'œil n'a jamais vu de Dieu hormis toi, qui fît de telles choses pour ceux qui s'attendent à lui.
      5 Tu es venu rencontrer celui qui se réjouissait, et qui se portait justement ; ils se souviendront de toi dans tes voies ; voici, tu as été ému à indignation parce que nous avons péché ; [tes compassions] sont éternelles, c'est pourquoi nous serons sauvés.
      6 Or nous sommes tous devenus comme une chose souillée, et toutes nos justices sont comme le linge le plus souillé ; nous sommes tous tombés comme la feuille, et nos iniquités nous ont transportés comme le vent.
      7 Et il n'y a personne qui réclame ton Nom, qui se réveille pour te demeurer fortement attaché ; c'est pourquoi tu as caché ta face de nous, et tu nous as fait fondre par la force de nos iniquités.
      8 Mais maintenant, ô Eternel ! tu [es] notre Père ; nous sommes l'argile, et tu [es] celui qui nous as formés, et nous sommes tous l'ouvrage de ta main.
      9 Eternel, ne sois point excessivement indigné contre nous, et ne te souviens point à toujours de notre iniquité. Voici, regarde, nous te prions, nous sommes tous ton peuple.
      10 Les villes de ta sainteté sont devenues un désert ; Sion est devenue un désert, [et] Jérusalem une désolation.
      11 La maison de notre sanctification et de notre magnificence, où nos pères t'ont loué, a été brûlée par le feu, et il n'y a rien eu de toutes les choses qui nous étaient chères qui n'ait été désolé.
      12 Eternel, ne te retiendras-tu pas après ces choses ? et ne cesseras-tu pas ? car tu nous as extrêmement affligés.
    • Josué 4

      Psaumes 129

      1 Cantique des pèlerinages. Depuis ma jeunesse, on m’a combattu. Qu’Israël le dise :
      2 Depuis ma jeunesse, on m’a combattu, Mais ils n’ont pas pu l’emporter sur moi.
      3 Ils ont labouré mon dos, en y traçant leurs sillons.
      4 Le Seigneur est juste et il a brisé le joug des méchants.
      5 Qu’ils soient confondus et qu’ils battent en retraite, Tous les ennemis de Jérusalem.
      6 Qu’ils soient comme l’herbe poussant sur les toits Et qui se dessèche avant qu’on l’arrache,
      7 Dont le moissonneur n’emplit pas sa main, Ni celui qui glane ne fait de brassée,
      8 Pour que nul passant ne puisse leur dire : « Que Dieu vous bénisse ! Nous vous bénissons au nom du Seigneur ».

      Psaumes 130

      1 Cantique des pèlerinages. Du fond des profondeurs, je crie vers toi, Seigneur.
      2 Seigneur, entends ma voix ! Incline ton oreille vers ma voix suppliante !
      3 Si tu gardais le compte de nos fautes, Seigneur, Éternel, qui pourrait subsister devant toi ?
      4 Voici que le pardon se trouve auprès de toi Afin que l’on t’adore.
      5 J’espère en l’Éternel, mon âme espère en lui, Comptant sur sa parole.
      6 Je guette l’Éternel bien plus que les guetteurs N’attendent le matin, Oui, plus que les guetteurs n’attendent le matin.
      7 Ô Israël, mets ton espoir en l’Éternel, Car il dispose de la grâce : On trouve auprès de lui la pleine délivrance.
      8 Lui seul rachètera Israël de ses fautes.

      Psaumes 131

      1 Cantique des pèlerinages. De David. Seigneur, Mon cœur ne s’enfle pas d’orgueil, Mes yeux n’ont pas visé trop haut, Je n’ai pas poursuivi des objectifs trop vastes, Trop merveilleux pour moi.
      2 Bien au contraire : je tiens mon âme dans le calme Et j’ai fait taire mes désirs. Comme un nourrisson rassasié dans les bras de sa mère, Telle est mon âme en moi.
      3 Israël, mets ton espérance en l’Éternel, Dès maintenant et pour toujours.

      Esaïe 64

    • Josué 4

      1 It happened, when all the nation had completely passed over the Jordan, that Yahweh spoke to Joshua, saying,
      2 "Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
      3 and command them, saying, 'Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where you will lodge tonight.'"
      4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man.
      5 Joshua said to them, "Pass over before the ark of Yahweh your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;
      6 that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, 'What do you mean by these stones?'
      7 then you shall tell them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Yahweh. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.'"
      8 The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Yahweh spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
      9 Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
      10 For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan, until everything was finished that Yahweh commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over.
      11 It happened, when all the people had completely passed over, that the ark of Yahweh passed over, with the priests, in the presence of the people.
      12 The children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
      13 About forty thousand men, ready and armed for war passed over before Yahweh to battle, to the plains of Jericho.
      14 On that day, Yahweh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
      15 Yahweh spoke to Joshua, saying,
      16 "Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan."
      17 Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up out of the Jordan!"
      18 It happened, when the priests who bore the ark of the covenant of Yahweh had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.
      19 The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.
      20 Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
      21 He spoke to the children of Israel, saying, "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What do these stones mean?'
      22 Then you shall let your children know, saying, 'Israel came over this Jordan on dry land.
      23 For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had passed over, as Yahweh your God did to the Red Sea , which he dried up from before us, until we had passed over;
      24 that all the peoples of the earth may know the hand of Yahweh, that it is mighty; that you may fear Yahweh your God forever.'"

      Psaumes 129

      2 many times they have afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.
      3 The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
      4 Yahweh is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
      5 Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
      6 Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up;
      7 with which the reaper doesn't fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.
      8 Neither do those who go by say, "The blessing of Yahweh be on you. We bless you in the name of Yahweh."

      Psaumes 130

      2 Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
      3 If you, Yah, kept a record of sins, Lord, who could stand?
      4 But there is forgiveness with you, therefore you are feared.
      5 I wait for Yahweh. My soul waits. I hope in his word.
      6 My soul longs for the Lord more than watchmen long for the morning; more than watchmen for the morning.
      7 Israel, hope in Yahweh, for with Yahweh there is loving kindness. With him is abundant redemption.
      8 He will redeem Israel from all their sins.

      Psaumes 131

      2 Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me.
      3 Israel, hope in Yahweh, from this time forth and forevermore.

      Esaïe 64

      1 Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence,
      2 as when fire kindles the brushwood, and the fire causes the waters to boil; to make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence!
      3 When you did awesome things which we didn't look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
      4 For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither has the eye seen a God besides you, who works for him who waits for him.
      5 You meet him who rejoices and works righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned. We have been in sin for a long time; and shall we be saved?
      6 For we have all become as one who is unclean, and all our righteousness is as a polluted garment: and we all fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.
      7 There is none who calls on your name, who stirs up himself to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have consumed us by means of our iniquities.
      8 But now, Yahweh, you are our Father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
      9 Don't be furious, Yahweh, neither remember iniquity forever: see, look, we beg you, we are all your people.
      10 Your holy cities are become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
      11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.
      12 Will you refrain yourself for these things, Yahweh? Will you hold your peace, and afflict us very severely?
    • Josué 4

      1 Et il arriva, quand toute la nation eut achevé de passer le Jourdain, que l'Éternel parla à Josué, disant :
      2 Prenez d'entre le peuple douze hommes, un homme de chaque tribu,
      3 et commandez-leur, disant : Enlevez d'ici, du milieu du Jourdain, de là où se sont tenus les pieds des sacrificateurs, douze pierres ; et vous les transporterez avec vous, et vous les poserez dans le lieu où vous passerez cette nuit.
      4 Et Josué appela les douze hommes qu'il avait désignés d'entre les fils d'Israël, un homme de chaque tribu ; et Josué leur dit :
      5 Passez devant l'arche de l'Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et levez chacun de vous une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des fils d'Israël,
      6 afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque dans l'avenir vos fils demanderont, disant : Que signifient pour vous ces pierres ?
      7 alors vous leur direz que les eaux du Jourdain furent coupées devant l'arche de l'alliance de l'Éternel ; lorsqu'elle passa dans le Jourdain, les eaux du Jourdain furent coupées. Et ces pierres serviront de mémorial aux fils d'Israël pour toujours.
      8 Et les fils d'Israël firent comme Josué avait commandé : ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l'Éternel l'avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des fils d'Israël ; et ils les transportèrent avec eux au lieu de leur campement, et les posèrent là.
      9 Et Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s'étaient tenus les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance ; et elles sont là jusqu'à ce jour.
      10 Et les sacrificateurs qui portaient l'arche s'arrêtèrent au milieu du Jourdain, jusqu'à ce que tout ce que l'Éternel avait commandé à Josué de dire au peuple fût exécuté, selon tout ce que Moïse avait commandé à Josué ; et le peuple se hâta et passa.
      11 Et quand tout le peuple eut achevé de passer, il arriva que l'arche de l'Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
      12 Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la moitié de la tribu de Manassé, passèrent armés devant les fils d'Israël, comme leur avait dit Moïse.
      13 Environ quarante mille hommes, équipés en guerre, passèrent devant l'Éternel pour combattre, dans les plaines de Jéricho.
      14 En ce jour-là, l'Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
      15 Et l'Éternel parla à Josué, disant :
      16 Commande aux sacrificateurs qui portent l'arche du témoignage, qu'ils montent hors du Jourdain.
      17 Et Josué commanda aux sacrificateurs, disant : Montez hors du Jourdain.
      18 Et il arriva que comme les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel montèrent du milieu du Jourdain, et que les plantes des pieds des sacrificateurs se retirèrent sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent en leur lieu, et coulèrent par-dessus tous ses bords comme auparavant.
      19 Et le peuple monta hors du Jourdain, le dixième jour du premier mois ; et ils campèrent à Guilgal, à l'extrémité orientale de Jéricho.
      20 Et ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain, Josué les dressa à Guilgal.
      21 Et il parla aux fils d'Israël, disant : Lorsque dans l'avenir vos fils interrogeront leurs pères, disant : Que sont ces pierres ?
      22 vous instruirez vos fils, en disant : Israël a passé ce Jourdain à sec, parce que l'Éternel,
      23 votre Dieu, sécha les eaux du Jourdain devant vous jusqu'à ce que vous eussiez passé, comme l'Éternel, votre Dieu, a fait à la mer Rouge, qu'il mit à sec devant nous jusqu'à ce que nous eussions passé,
      24 afin que tous les peuples de la terre connussent la main de l'Éternel, qu'elle est forte ; afin que vous craigniez toujours l'Éternel, votre Dieu.

      Psaumes 129

      1 Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse, -qu'Israël le dise, -
      2 Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse ; cependant ils n'ont pas prévalu sur moi.
      3 Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons.
      4 L'Éternel est juste ; il a coupé les cordes des méchants.
      5 Qu'ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion.
      6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache,
      7 Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein ;...
      8 Et les passants ne disent pas : La bénédiction de l'Éternel soit sur vous ! nous vous bénissons au nom de l'Éternel.

      Psaumes 130

      1 Je t'ai invoqué des lieux profonds, ô Éternel !
      2 Seigneur ! écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.
      3 O Jah ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui subsistera ?
      4 Mais il y a pardon auprès de toi, afin que tu sois craint.
      5 J'ai attendu l'Éternel ; mon âme l'a attendu, et j'ai eu mon attente en sa parole.
      6 Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n'attendent le matin, que les sentinelles n'attendent le matin.
      7 Israël, attends-toi à l'Éternel ; car auprès de l'Éternel est la bonté, et il y a rédemption en abondance auprès de lui ;
      8 Et lui rachètera Israël de toutes ses iniquités.

      Psaumes 131

      1 Éternel ! mon coeur n'est pas hautain, et mes yeux ne s'élèvent pas ; et je n'ai pas marché en des choses trop grandes et trop merveilleuses pour moi.
      2 N'ai-je pas soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré auprès de sa mère ? Mon âme est en moi comme l'enfant sevré.
      3 Israël, attends-toi à l'Éternel, dès maintenant et à toujours !

      Esaïe 64

      1 Oh ! si tu fendais les cieux ! Si tu voulais descendre, et que devant toi les montagnes se fondissent,
      2 -descendre comme le feu brûle les broussailles, comme le feu fait bouillonner l'eau, pour faire connaître ton nom à tes ennemis, en sorte que les nations tremblassent devant toi !
      3 Quand tu fis des choses terribles que nous n'attendions pas, tu descendis : devant toi les montagnes se fondirent.
      4 Et jamais on n'a entendu, jamais on n'a ouï de l'oreille, jamais l'oeil n'a vu, hors toi, ô Dieu, ce que Dieu a préparé pour celui qui s'attend à lui.
      5 Tu viens à la rencontre de celui qui se réjouit à pratiquer la justice, de ceux qui se souviennent de toi dans tes voies ! Voici, tu as été courroucé, et nous avons péché ;... en tes voies est la perpétuité, et nous serons sauvés.
      6 Et tous, nous sommes devenus comme une chose impure, et toutes nos justices, comme un vêtement souillé ; et nous sommes tous fanés comme une feuille, et nos iniquités, comme le vent, nous emportent ;
      7 et il n'y a personne qui invoque ton nom, qui se réveille pour te saisir ! Car tu as caché ta face de nous, et tu nous a fait fondre par nos iniquités.
      8 Or maintenant, Éternel, tu es notre père : nous sommes l'argile, tu es celui qui nous as formés, et nous sommes tous l'ouvrage de tes mains.
      9 Ne sois pas extrêmement courroucé, ô Éternel, et ne te souviens pas à toujours de l'iniquité. Voici, regarde : nous sommes tous ton peuple.
      10 Tes villes saintes sont devenues un désert ; Sion est un désert, Jérusalem, une désolation ;
      11 notre maison sainte et magnifique, où nos pères te louaient, est brûlée par le feu, et toutes nos choses désirables sont dévastées.
      12 Te retiendras-tu, Éternel, à la vue de ces choses ? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrêmement ?
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.