Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 185

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Josué 6

      6 Josué donc, fils de Nun, appela les Sacrificateurs, et leur dit : Portez l'Arche de l'alliance, et que sept Sacrificateurs prennent sept cors de bélier devant l'Arche de l'Eternel.
      7 Il dit aussi au peuple : Passez, et faites le tour de la ville, et que tous ceux qui seront armés passent devant l'Arche de l'Eternel.
      8 Et quand Josué eut parlé au peuple, les sept Sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l'Eternel passèrent, et sonnèrent des cors, et l'Arche de l'alliance de l'Eternel les suivait.
      9 Et ceux qui étaient armés allaient devant les Sacrificateurs qui sonnaient des cors ; mais l'arrière-garde suivait après l'Arche ; on sonnait des cors en marchant.
      10 Or Josué avait commandé au peuple, en disant : Vous ne jetterez point de cris de joie, et vous ne ferez point entendre votre voix, et il ne sortira point un seul mot de votre bouche, jusqu'au jour que je vous dirai : Jetez des cris de joie ; alors vous le ferez.
      11 Ainsi il fit faire le tour de la ville à l'Arche de l'Eternel, en tournant tout alentour une fois, puis ils revinrent au camp, et y logèrent.
      12 Ensuite Josué se leva de bon matin, et les Sacrificateurs portèrent l'Arche de l'Eternel.
      13 Et les sept Sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l'Arche de l'Eternel marchaient, et en allant ils sonnaient des cors ; et ceux qui étaient armés allaient devant eux ; puis l'arrière-garde suivait l'Arche de l'Eternel ; on sonnait des cors en marchant.
      14 Ainsi ils firent une fois le tour de la ville le second jour, et ils retournèrent au camp. Ils firent de même durant six jours.
      15 Mais quand le septième jour fut venu, ils se levèrent dès le matin à l'aube du jour, et ils firent sept fois le tour de la ville en la même manière ; ce jour-là seulement ils firent sept fois le tour de la ville.
      16 Et à la septième fois, comme les Sacrificateurs sonnaient des cors, Josué dit au peuple : Jetez des cris de joie, car l'Eternel vous a donné la ville.
      17 La ville sera mise en interdit à l'Eternel, elle et toutes les choses qui y sont, seulement Rahab la paillarde vivra, elle et tous ceux qui seront avec elle dans la maison ; parce qu'elle a caché soigneusement les messagers que nous avions envoyés.
      18 Mais quoi qu'il en soit, donnez-vous garde de l'interdit, de peur que vous ne vous mettiez en interdit, en prenant de l'interdit, et que vous ne mettiez le camp d'Israël en interdit, et que vous ne le troubliez.
      19 Mais tout l'argent et l'or, et les vaisseaux d'airain et de fer seront sanctifiés à l'Eternel ; ils entreront au trésor de l'Eternel.
      20 Le peuple donc jeta des cris de joie, et on sonna des cors. Et quand le peuple eut ouï le son des cors, et eut jeté un grand cri de joie, la muraille tomba sous soi ; et le peuple monta dans la ville, chacun vis-à-vis de soi, et ils la prirent.
      21 Et ils mirent entièrement à la façon de l'interdit [et passèrent] au fil de l'épée tout ce qui [était] dans la ville, depuis l'homme jusqu'à la femme ; depuis l'enfant jusqu'au vieillard, même jusqu'au boeuf, au menu bétail, et à l'âne.
      22 Mais Josué dit aux deux hommes qui avaient reconnu le pays : Entrez dans la maison de cette femme paillarde, et la faites sortir de là, avec tout ce qui lui [appartient], selon que vous lui avez juré.
      23 Les jeunes hommes donc qui avaient reconnu [le pays], entrèrent, et firent sortir Rahab, et son père, et sa mère, et ses frères, avec tout ce qui lui appartenait, et ils firent sortir aussi toutes les familles qui lui appartenaient, et les mirent hors du camp d'Israël.
      24 Puis ils brûlèrent par feu la ville et tout ce qui y était ; seulement ils mirent l'argent et l'or et les vaisseaux d'airain et de fer au trésor de la Maison de l'Eternel.
      25 Ainsi Josué sauva la vie à Rahab la paillarde, et à la maison de son père, et à tous ceux qui lui appartenaient ; et elle a habité au milieu d'Israël jusqu'à aujourd'hui, parce qu'elle avait caché les messagers que Josué avait envoyés pour reconnaître Jérico.
      26 Et, en ce temps-là Josué jura, disant : Maudit [soit] devant l'Eternel l'homme qui se mettra à rebâtir cette ville de Jérico ; il la fondera sur son premier-né, et il posera ses portes sur son puîné.
      27 Et l'Eternel fut avec Josué ; et sa renommée [se répandit] dans tout le pays.

      Psaumes 135

      1 Louez le Nom de l’Eternel ; vous serviteurs de l'Eternel, louez-le.
      2 Vous qui assistez en la maison de l'Eternel, aux parvis de la maison de notre Dieu,
      3 Louez l'Eternel, car l'Eternel est bon ; psalmodiez à son Nom, car il est agréable.
      4 Car l'Eternel s'est choisi Jacob, et Israël pour son plus précieux joyau.
      5 Certainement je sais que l'Eternel est grand, et que notre Seigneur [est] au-dessus de tous les dieux.
      6 L'Eternel fait tout ce qu'il lui plaît, dans les cieux et sur la terre, dans la mer, et dans tous les abîmes.
      7 C'est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie ; il tire le vent hors de ses trésors.
      8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, tant des hommes que des bêtes ;
      9 Qui a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, ô Egypte ! contre Pharaon, et contre tous ses serviteurs ;
      10 Qui a frappé plusieurs nations, et tué les puissants Rois ;
      11 [Savoir], Sihon le roi des Amorrhéens, et Hog le roi de Hasan, et ceux de tous les Royaumes de Canaan ;
      12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage, [dis-je], à Israël son peuple.
      13 Eternel, ta renommée est perpétuelle ; Eternel, la mémoire qu'on a de toi est d'âge en âge.
      14 Car l'Eternel jugera son peuple, et se repentira à l'égard de ses serviteurs.
      15 Les dieux des nations ne sont que de l'or et de l'argent, un ouvrage de mains d'homme.
      16 Ils ont une bouche, et ne parlent point ; ils ont des yeux, et ne voient point ;
      17 Ils ont des oreilles, et n'entendent point ; il n'y a point aussi de souffle dans leur bouche.
      18 Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.
      19 Maison d'Israël, bénissez l'Eternel ; maison d'Aaron, bénissez l'Eternel.
      20 Maison des Lévites, bénissez l'Eternel ; vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel.
      21 Béni soit de Sion l'Eternel qui habite dans Jérusalem. Louez l'Eternel.

      Psaumes 136

      1 Célébrez l'Eternel, car il est bon ; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
      2 Célébrez le Dieu des dieux ; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
      3 Célébrez le Seigneur des Seigneurs ; parce que sa bonté demeure à toujours.
      4 Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles ; parce que sa bonté demeure à toujours.
      5 Celui qui a fait avec intelligence les cieux ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
      6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
      7 Celui qui a fait les grands luminaires ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
      8 Le soleil pour dominer sur le jour ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
      9 La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
      10 Celui qui a frappé l'Egypte en leurs premiers-nés ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
      11 Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux ; parce que sa bonté demeure à toujours.
      12 Et cela avec main forte et bras étendu ; parce que sa bonté demeure à toujours.
      13 Il a fendu la mer Rouge en deux ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
      14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle ; parce que sa bonté demeure à toujours :
      15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge ; parce que sa bonté demeure à toujours.
      16 Il a conduit son peuple par le désert ; parce que sa bonté demeure à toujours.
      17 Il a frappé les grands Rois ; parce que sa bonté demeure à toujours.
      18 Et a tué les Rois magnifiques ; parce que sa bonté demeure à toujours.
      19 [Savoir], Sihon Roi des Amorrhéens ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
      20 Et Hog Roi de Basan ; parce que sa bonté demeure à toujours.
      21 Et a donné leur pays en héritage ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
      22 En héritage à Israël son serviteur ; parce que sa bonté demeure à toujours.
      23 Et qui, lorsque nous étions fort abaissés, s'est souvenu de nous, parce que sa bonté demeure à toujours ;
      24 Et nous a délivrés [de la main] de nos adversaires ; parce que sa bonté demeure à toujours.
      25 Et il donne la nourriture à toute chair ; parce que sa bonté demeure à toujours.
      26 Célébrez le Dieu des cieux ; parce que sa bonté demeure à toujours.

      Esaïe 66

      1 Ainsi a dit l'Eternel ; les cieux sont mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds : quelle maison me bâtiriez-vous, et quel serait le lieu de mon repos ?
      2 Car ma main a fait toutes ces choses, et c'est par moi que toutes ces choses ont eu leur être, dit l'Eternel. Mais à qui regarderai-je ? à celui qui est affligé, et qui a l'esprit brisé, et qui tremble à ma parole.
      3 Celui qui égorge un bœuf, [c'est comme] qui tuerait un homme ; celui qui sacrifie une brebis, c'est [comme] qui couperait le cou à un chien ; celui qui offre un gâteau, [c'est comme qui offrirait] le sang d'un pourceau ; celui qui fait un parfum d'encens, [c'est comme] qui bénirait une idole. Mais ils ont choisi leurs voies, et leur âme a pris plaisir en leurs abominations.
      4 Moi aussi je ferai attention à leurs tromperies, et je ferai venir sur eux les choses qu'ils craignent ; parce que j'ai crié, et qu'il n'y a eu personne qui répondît : que j'ai parlé, et qu'ils n'ont point écouté ; parce qu'ils ont fait ce qui me déplaît, et qu'ils ont choisi les choses auxquelles je ne prends point de plaisir.
      5 Ecoutez la parole de l'Eternel, vous qui tremblez à sa parole ; vos frères qui vous haïssent, et qui vous rejettent comme une chose abominable, à cause de mon Nom, ont dit ; que l'Eternel montre sa gloire. Il sera donc vu à votre joie, mais eux seront honteux.
      6 Un son éclatant vient de la ville, un son vient du Temple, le son de l'Eternel, rendant la pareille à ses ennemis.
      7 Elle a enfanté avant que de sentir le travail d'enfant ; elle a été délivrée d'un enfant mâle, avant que les tranchées lui vinssent.
      8 Qui entendit jamais une telle chose, et qui en a jamais vu de semblables ? Ferait-on qu'un pays fût enfanté en un jour ? ou une nation naîtrait-elle tout d'un coup, que Sion ait enfanté ses fils aussitôt qu'elle a été en travail d'enfant ?
      9 Moi qui fais enfanter les autres, ne ferais-je point enfanter [Sion] ? a dit l'Eternel ; Moi qui donne de la postérité aux autres, l'empêcherais-je [d'enfanter ? ] a dit ton Dieu.
      10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, et vous égayez en elle, vous tous qui l'aimez ; vous tous qui meniez deuil sur elle, réjouissez-vous avec elle l'une grande joie.
      11 Afin que vous soyez allaités, et que vous soyez rassasiés de la mamelle de ses consolations ; afin que vous suciez [le lait], et que vous jouissiez à plaisir de toutes les sortes de sa gloire.
      12 Car ainsi a dit l'Eternel ; voici, je m'en vais faire couler vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordé ; et vous serez allaités, portés sur les côtés, et on vous fera jouer sur les genoux.
      13 Je vous caresserai pour vous apaiser, comme quand une mère caresse son enfant pour l'apaiser ; car vous serez consolés en Jérusalem.
      14 Et vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os germeront comme l'herbe ; et la main de l'Eternel sera connue envers ses serviteurs ; mais il sera ému à indignation contre ses ennemis.
      15 Car voici, l'Eternel viendra avec le feu, et ses chariots seront comme la tempête, afin qu'il tourne sa colère en fureur, et sa menace en flamme de feu.
      16 Car l'Eternel exercera jugement contre toute chair par le feu, et avec son épée, et le nombre de ceux qui seront mis à mort par l'Eternel, sera grand.
      17 Ceux qui se sanctifient et se purifient au milieu des jardins, l'un après l'autre, qui mangent de la chair de pourceau, et des choses abominables, [comme] des souris, seront ensemble consumés, a dit l'Eternel.
      18 Mais pour moi, [voyant] leurs oeuvres, et leurs pensées, [le temps] vient d'assembler toutes les nations et les langues ; ils viendront, et verront ma gloire.
      19 Car je mettrai une marque en eux, et j'enverrai ceux d'entre eux qui seront réchappés, vers les nations, en Tarsis, en Pul, en Lud, gens tirant de l'arc, en Tubal, et en Javan, [et vers] les Iles éloignées qui n'ont point entendu ma renommée, et qui n'ont point vu ma gloire, et ils annonceront ma gloire parmi les nations.
      20 Et ils amèneront tous vos frères, d'entre toutes les nations, sur des chevaux, sur des chariots, et dans des litières, sur des mulets, et sur des dromadaires, pour offrande à l'Eternel, à la montagne de ma sainteté, à Jérusalem, a dit l'Eternel, comme lorsque les enfants d'Israël apportent l'offrande dans un vaisseau net, à la maison de l'Eternel.
      21 Et même j'en prendrai d'entre eux pour Sacrificateurs, [et] pour Lévites, a dit l'Eternel.
      22 Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je m'en vais faire, seront établis devant moi, dit l'Eternel ; ainsi sera établie votre postérité, et votre nom.
      23 Et il arrivera que depuis une nouvelle lune jusqu'à l'autre, et d'un Sabbat à l'autre, toute chair viendra se prosterner devant ma face, a dit l'Eternel.
      24 Et ils sortiront dehors, et verront les corps morts des hommes qui auront péché contre moi ; car leur ver ne mourra point, et leur feu ne sera point éteint ; et ils seront méprisés de tout le monde.
    • Josué 6

      Psaumes 135

      1 Loué soit le Seigneur ! Célébrez le nom du Seigneur ! Louez-le, vous ses serviteurs,
      2 Vous qui veillez dans sa maison, dans les parvis de notre Dieu !
      3 Loué soit le Seigneur, car le Seigneur est bon ! Célébrez sur la harpe la gloire de son nom, car il est favorable !
      4 Le Seigneur s’est choisi (la maison de) Jacob, Israël est son bien.
      5 Je sais, en vérité, que l’Éternel est grand Et que notre Seigneur domine tous les dieux.
      6 Le Seigneur accomplit toutes ses volontés au ciel et sur la terre, Sur la mer et dans les abîmes.
      7 Des confins de la terre, il fait monter les brumes. Il forge les éclairs au milieu de la pluie, Il déchaîne le vent qu’il tenait en réserve.
      8 C’est lui qui a frappé les premiers-nés d’Égypte Depuis les hommes jusqu’au bétail.
      9 Il a réalisé des signes, des prodiges, en plein cœur de l’Égypte Contre le pharaon et tous ses serviteurs.
      10 C’est lui qui a frappé de nombreuses nations Et qui a fait périr des souverains puissants :
      11 Sihon, roi Amorite et Og, roi de Basan, et tous les rois de Canaan.
      12 Puis il donna leurs terres en héritage à Israël son peuple.
      13 Seigneur, ton nom demeure pour toute éternité. Seigneur, ton souvenir durera d’âge en âge.
      14 Car (Dieu notre) Seigneur fait justice à son peuple Et il a compassion de (tous) ses serviteurs.
      15 Les idoles des peuples, c’est de l’argent, de l’or, Ouvrage de mains d’hommes :
      16 Elles ont une bouche, oui, mais ne parlent pas, Et elles ont deux yeux, mais elles ne voient pas ;
      17 Elles ont deux oreilles, mais qui n’entendent pas. Il n’y a pas de souffle qui anime leur bouche.
      18 Ils leur ressemblent bien, ceux qui les confectionnent, Tous ceux qui se confient en elles.
      19 Ô maison d’Israël, bénissez le Seigneur ! Et vous, maison d’Aaron, bénissez le Seigneur !
      20 Vous, maison de Lévi, bénissez le Seigneur ! Vous tous qui l’adorez, bénissez le Seigneur !
      21 Béni soit le Seigneur depuis le mont Sion, Le Seigneur dont le trône est à Jérusalem ! Loué soit le Seigneur !

      Psaumes 136

      1 Célébrez le Seigneur, Car il est bon, car son amour est éternel.
      2 Louez le Dieu des dieux, Car son amour est éternel.
      3 Louez, rendez hommage au Seigneur des seigneurs, Car son amour est éternel.
      4 Lui seul fait des miracles et de grandes merveilles, Car son amour est éternel.
      5 Il a créé les cieux avec intelligence, Car son amour est éternel.
      6 Il a fondé la terre en la gagnant sur l’eau, Car son amour est éternel.
      7 Il a fait les étoiles, tous les grands luminaires, Car son amour est éternel.
      8 Il a fait le soleil pour gouverner le jour, Car son amour est éternel.
      9 La lune et tous les astres pour gouverner la nuit, Car son amour est éternel.
      10 Il a frappé l’Égypte avec ses premiers-nés, Car son amour est éternel.
      11 Et il a fait sortir Israël de chez eux, Car son amour est éternel.
      12 Par une main puissante et un bras étendu, Car son amour est éternel.
      13 Il fendit la mer Rouge et la coupa en deux, Car son amour est éternel.
      14 Il la fit traverser par Israël (son peuple), Car son amour est éternel.
      15 Il lança dans ses flots l’armée du pharaon, Car son amour est éternel.
      16 Il dirigea son peuple à travers le désert, Car son amour est éternel.
      17 Il frappa de grands rois (et des princes puissants,) Car son amour est éternel.
      18 Il fit périr des rois, des rois majestueux, Car son amour est éternel.
      19 Il fit périr Sihon le roi des Amorites, Car son amour est éternel.
      20 Et il fit périr Og – Og, le roi de Basan, Car son amour est éternel.
      21 Il donna leur pays, leur terre en héritage, Car son amour est éternel,
      22 Au peuple d’Israël qui est son serviteur, Car son amour est éternel.
      23 Dans notre humiliation, il se souvint de nous, Car son amour est éternel.
      24 Il nous a délivrés de (tous) nos ennemis, Car son amour est éternel.
      25 Il distribue le pain à tout être vivant, Car son amour est éternel.
      26 Célébrez, glorifiez le Dieu (qui règne) aux cieux Car son amour est éternel.

      Esaïe 66

    • Josué 6

      6 Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, "Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of Yahweh."
      7 They said to the people, "Advance! March around the city, and let the armed men pass on before Yahweh's ark."
      8 It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before Yahweh advanced, and blew the trumpets; and the ark of the covenant of Yahweh followed them.
      9 The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the ark went after them. The trumpets sounded as they went.
      10 Joshua commanded the people, saying, "You shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout."
      11 So he caused the ark of Yahweh to go around the city, going about it once. Then they came into the camp, and lodged in the camp.
      12 Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Yahweh.
      13 The seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of Yahweh went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them. The rear guard came after the ark of Yahweh. The trumpets sounded as they went.
      14 The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
      15 It happened on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and marched around the city in the same way seven times. Only on this day they marched around the city seven times.
      16 It happened at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, "Shout, for Yahweh has given you the city!
      17 The city shall be devoted, even it and all that is in it, to Yahweh. Only Rahab the prostitute shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
      18 But as for you, only keep yourselves from the devoted thing, lest when you have devoted it, you take of the devoted thing; so would you make the camp of Israel accursed, and trouble it.
      19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy to Yahweh. They shall come into Yahweh's treasury."
      20 So the people shouted, and the priests blew the trumpets. It happened, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
      21 They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and donkey, with the edge of the sword.
      22 Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house, and bring out from there the woman and all that she has, as you swore to her."
      23 The young men who were spies went in, and brought out Rahab with her father, her mother, her brothers, and all that she had. They also brought out all her relatives, and they set them outside of the camp of Israel.
      24 They burnt the city with fire, and all that was in it. Only they put the silver, the gold, and the vessels of brass and of iron into the treasury of Yahweh's house.
      25 But Rahab the prostitute, her father's household, and all that she had, Joshua saved alive. She lived in the midst of Israel to this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.
      26 Joshua commanded them with an oath at that time, saying, "Cursed is the man before Yahweh, who rises up and builds this city Jericho. With the loss of his firstborn shall he lay its foundation, and with the loss of his youngest son shall he set up its gates."
      27 So Yahweh was with Joshua; and his fame was in all the land.

      Psaumes 135

      1 Praise Yah! Praise the name of Yahweh! Praise him, you servants of Yahweh,
      2 you who stand in the house of Yahweh, in the courts of our God's house.
      3 Praise Yah, for Yahweh is good. Sing praises to his name, for that is pleasant.
      4 For Yah has chosen Jacob for himself; Israel for his own possession.
      5 For I know that Yahweh is great, that our Lord is above all gods.
      6 Whatever Yahweh pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
      7 who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries;
      8 Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal;
      9 Who sent signs and wonders into the midst of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants;
      10 who struck many nations, and killed mighty kings,
      11 Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan,
      12 and gave their land for a heritage, a heritage to Israel, his people.
      13 Your name, Yahweh, endures forever; your renown, Yahweh, throughout all generations.
      14 For Yahweh will judge his people, and have compassion on his servants.
      15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
      16 They have mouths, but they can't speak. They have eyes, but they can't see.
      17 They have ears, but they can't hear; neither is there any breath in their mouths.
      18 Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
      19 House of Israel, praise Yahweh! House of Aaron, praise Yahweh!
      20 House of Levi, praise Yahweh! You who fear Yahweh, praise Yahweh!
      21 Blessed be Yahweh from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise Yah!

      Psaumes 136

      1 Give thanks to Yahweh, for he is good; for his loving kindness endures forever.
      2 Give thanks to the God of gods; for his loving kindness endures forever.
      3 Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:
      4 To him who alone does great wonders; for his loving kindness endures forever:
      5 To him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever:
      6 To him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:
      7 To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
      8 The sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
      9 The moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever:
      10 To him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever;
      11 And brought out Israel from among them; for his loving kindness endures forever;
      12 With a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
      13 To him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;
      14 And made Israel to pass through its midst; for his loving kindness endures forever;
      15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea ; for his loving kindness endures forever:
      16 To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:
      17 To him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;
      18 And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
      19 Sihon king of the Amorites; for his loving kindness endures forever;
      20 Og king of Bashan; for his loving kindness endures forever;
      21 And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
      22 Even a heritage to Israel his servant; for his loving kindness endures forever:
      23 Who remembered us in our low estate; for his loving kindness endures forever;
      24 And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
      25 Who gives food to every creature; for his loving kindness endures forever.
      26 Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever.

      Esaïe 66

      1 Thus says Yahweh, "Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what kind of house will you build to me? and what place shall be my rest?
      2 For all these things has my hand made, and so all these things came to be," says Yahweh: "but to this man will I look, even to him who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.
      3 He who kills an ox is as he who kills a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog's neck; he who offers an offering, as he who offers pig's blood; he who burns frankincense, as he who blesses an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations:
      4 I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, no one answered; when I spoke, they didn't listen; but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn't delight."
      5 Hear the word of Yahweh, you who tremble at his word: "Your brothers who hate you, who cast you out for my name's sake, have said, 'Let Yahweh be glorified, that we may see your joy;' but it is those who shall be disappointed.
      6 A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh that renders recompense to his enemies.
      7 "Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she delivered a son.
      8 Who has heard such a thing? who has seen such things? Shall a land be born in one day? shall a nation be brought forth at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
      9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth?" says Yahweh: "shall I who cause to bring forth shut the womb?" says your God.
      10 "Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her: rejoice for joy with her, all you who mourn over her;
      11 that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory."
      12 For thus says Yahweh, "Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
      13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you will be comforted in Jerusalem."
      14 You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Yahweh shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
      15 For, behold, Yahweh will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.
      16 For by fire will Yahweh execute judgment, and by his sword, on all flesh; and the slain of Yahweh shall be many.
      17 "Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, behind one in the midst, eating pig's flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together," says Yahweh.
      18 "For I know their works and their thoughts: the time comes, that I will gather all nations and languages; and they shall come, and shall see my glory.
      19 "I will set a sign among them, and I will send such as escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the islands afar off, who have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
      20 They shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to Yahweh, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says Yahweh, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into the house of Yahweh.
      21 Of them also will I take for priests and for Levites," says Yahweh.
      22 "For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me," says Yahweh, "so your seed and your name shall remain.
      23 It shall happen, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come to worship before me," says Yahweh.
      24 "They shall go forth, and look on the dead bodies of the men who have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they will be loathsome to all mankind."
    • Josué 6

      6 Et Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit : Portez l'arche de l'alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Éternel.
      7 Et il dit au peuple : Passez, et faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l'arche de l'Éternel.
      8 Et il arriva, quand Josué eut parlé au peuple, que les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'Éternel passèrent et sonnèrent des trompettes ; et l'arche de l'alliance de l'Éternel allait après eux.
      9 Et les hommes armés allaient devant les sacrificateurs qui sonnaient des trompettes, et l'arrière-garde marchait après l'arche ; ils sonnaient des trompettes en marchant.
      10 Et Josué avait commandé au peuple, disant : Vous ne jetterez pas de cris, et vous ne ferez pas entendre votre voix, et il ne sortira pas de votre bouche un seul mot, jusqu'au jour où je vous dirai : Criez ; alors vous crierez.
      11 Et l'arche de l'Éternel fit le tour de la ville, tournant autour une fois ; puis ils entrèrent dans le camp, et passèrent la nuit dans le camp.
      12 Et Josué se leva de bonne heure le matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Éternel.
      13 Et les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Éternel, marchaient, et en allant sonnaient des trompettes ; et les hommes armés allaient devant eux ; et l'arrière-garde marchait après l'arche de l'Éternel ; ils sonnaient des trompettes en marchant.
      14 Et le second jour, ils firent le tour de la ville une fois, puis ils revinrent dans le camp. Ils firent ainsi, six jours.
      15 Et le septième jour, ils se levèrent de bonne heure, au lever de l'aurore, et firent le tour de la ville, de la même manière, sept fois ; seulement, ce jour-là, ils firent le tour de la ville sept fois.
      16 Et à la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, il arriva que Josué dit au peuple : Criez ; car l'Éternel vous a donné la ville.
      17 Et la ville sera anathème à l'Éternel, elle et tout ce qui s'y trouve ; Rahab seule, la prostituée, vivra, elle et tous ceux qui sont chez elle dans la maison, parce qu'elle a caché les messagers que nous avions envoyés.
      18 Seulement vous vous garderez de l'anathème, de peur qu'en prenant de l'anathème, vous ne vous rendiez vous-mêmes anathème, et que vous ne fassiez devenir anathème le camp d'Israël, et que vous ne le troubliez.
      19 Et tout l'argent, et l'or, et les vases d'airain et de fer, seront saints, consacrés à l'Éternel : ils entreront dans le trésor de l'Éternel.
      20 Et le peuple jeta des cris, et on sonna des trompettes. Et comme le peuple entendait le son des trompettes et que le peuple jetait un grand cri, la muraille tomba sous elle-même, et le peuple monta dans la ville, chacun devant soi, et ils prirent la ville.
      21 Et ils détruisirent entièrement, par le tranchant de l'épée, tout ce qui était dans la ville, et homme et femme, et enfants et vieillard, les boeufs, les moutons et les ânes.
      22 Et Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays : Entrez dans la maison de la prostituée, et faites-en sortir la femme et tous ceux qui sont à elle, comme vous le lui avez juré.
      23 Et les jeunes hommes, les espions, entrèrent et firent sortir Rahab, et son père, et sa mère, et ses frères, et tous ceux qui étaient à elle ; ils firent sortir toutes les familles des siens, et ils les laissèrent en dehors du camp d'Israël.
      24 Et ils brûlèrent par le feu la ville et tout ce qui y était ; seulement l'argent et l'or, et les vases d'airain et de fer, ils les mirent dans le trésor de la maison de l'Éternel.
      25 Et Josué conserva la vie à Rahab, la prostituée, et à la maison de son père, et à tous ceux qui étaient à elle ; et elle a habité au milieu d'Israël jusqu'à ce jour, car elle avait caché les messagers que Josué avait envoyés pour explorer Jéricho.
      26 Et Josué jura en ce temps-là, disant : Maudit soit devant l'Éternel l'homme qui se lèvera et bâtira cette ville de Jéricho ! Il la fondera sur son premier-né, et en posera les portes sur son plus jeune fils.
      27 Et l'Éternel était avec Josué ; et sa renommée se répandit dans tout le pays.

      Psaumes 135

      1 Louez le nom de l'Éternel ; louez-le, serviteurs de l'Éternel,
      2 Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu !
      3 Louez Jah ! car l'Éternel est bon. Chantez des cantiques à la gloire de son nom ! car il est agréable.
      4 Car Jah s'est choisi Jacob, Israël pour son trésor particulier.
      5 Car je sais que l'Éternel est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
      6 Tout ce qu'il lui a plu de faire, l'Éternel l'a fait, dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes,
      7 Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent ;
      8 Lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis l'homme jusqu'à la bête ;
      9 Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte ! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs ;
      10 Qui a frappé de nombreuses nations et tué de puissants rois,
      11 Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Canaan ;
      12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
      13 Éternel ! ton nom est à toujours ; Éternel ! ta mémoire est de génération en génération.
      14 Car l'Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs.
      15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de mains d'homme :
      16 Elles ont une bouche, et ne parlent pas ; elles ont des yeux, et ne voient pas ;
      17 Elles ont des oreilles, et n'entendent pas ; il n'y a pas non plus de respiration dans leur bouche.
      18 Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.
      19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel ! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel !
      20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel ! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel !
      21 Béni soit, de Sion, l'Éternel, qui habite à Jérusalem ! Louez Jah !

      Psaumes 136

      1 Célébrez l'Éternel ! Car il est bon ; car sa bonté demeure à toujours.
      2 Célébrez le Dieu des dieux ! car sa bonté demeure à toujours.
      3 Célébrez le Seigneur des seigneurs ! car sa bonté demeure à toujours ;
      4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours :
      5 Qui a fait les cieux par son intelligence, car sa bonté demeure à toujours ;
      6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours ;
      7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours :
      8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours ;
      9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours ;
      10 Qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours ;
      11 Et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté demeure à toujours, -
      12 A main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours ;
      13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;
      14 Et a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa bonté demeure à toujours ;
      15 a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;
      16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours ;
      17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours ;
      18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours :
      19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
      20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours ;
      21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, -
      22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours ;
      23 Qui, dans notre bas état, s'est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
      24 nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours ;
      25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
      26 Célébrez le Dieu des cieux ! Car sa bonté demeure à toujours.

      Esaïe 66

      1 Ainsi dit l'Éternel : Les cieux sont mon trône, et la terre le marchepied de mes pieds : quelle est la maison que vous me bâtirez, et quel est le lieu de mon repos ?
      2 Toutes ces choses, ma main les a faites, et toutes ces choses ont été, dit l'Éternel. Mais c'est à celui-ci que je regarderai : à l'affligé, et à celui qui a l'esprit contrit et qui tremble à ma parole.
      3 Celui qui égorge un boeuf, frappe un homme ; celui qui sacrifie un agneau, brise la nuque à un chien ; celui qui offre un gâteau, c'est du sang de porc ; celui qui présente le mémorial de l'encens est comme celui qui bénit une idole. Comme ils ont choisi leurs propres chemins, et que leur âme a pris plaisir à leurs choses exécrables,
      4 moi aussi, je choisirai leurs calamités, et je ferai venir sur eux ce qu'ils craignent, parce que j'ai crié, et il n'y a eu personne qui répondît ; j'ai parlé, et ils n'ont pas écouté, et ont fait ce qui est mauvais à mes yeux, et ont choisi ce en quoi je ne prends pas plaisir.
      5 Écoutez la parole de l'Éternel, vous qui tremblez à sa parole : Vos frères, qui vous haïssaient, qui vous rejetaient à cause de mon nom, disaient : Que l'Éternel soit glorifié, et que nous voyions votre joie ! Mais eux, ils seront confus.
      6 Une voix de tumulte vient de la ville, une voix, du temple, une voix de l'Éternel qui rend la récompense à ses ennemis.
      7 Avant qu'elle ait été en travail, elle a enfanté ; avant que les douleurs lui soient venues, elle a donné le jour à un enfant mâle.
      8 Qui a entendu une chose pareille ? Qui a vu de telles choses ? Fera-t-on qu'un pays enfante en un seul jour ? Une nation naîtra-t-elle en une fois ? Car aussitôt que Sion a été en travail, elle a enfanté ses fils.
      9 Amènerais-je jusqu'au moment de l'enfantement, et je ne ferais pas enfanter ? dit l'Éternel. Moi, qui fais enfanter, je fermerais la matrice ? dit ton Dieu.
      10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, et égayez-vous à cause d'elle, vous tous qui l'aimez ; tressaillez de joie avec elle, vous tous qui menez deuil sur elle ;
      11 parce que vous tetterez et serez rassasiés du sein de ses consolations, parce que vous sucerez et que vous vous délecterez de l'abondance de sa gloire.
      12 Car ainsi dit l'Éternel : Voici, j'étends sur elle la paix comme une rivière, et la gloire des nations comme un torrent qui se déborde ; et vous tetterez, vous serez portés sur les bras et caressés sur les genoux.
      13 Comme quelqu'un que sa mère console, ainsi moi, je vous consolerai ; et vous serez consolés dans Jérusalem.
      14 Et vous le verrez, et votre coeur se réjouira, et vos os fleuriront comme l'herbe verte ; et la main de l'Éternel sera connue en ses serviteurs, et il verse sa colère sur ses ennemis.
      15 Car voici, l'Éternel viendra en feu, et ses chars, comme un tourbillon, pour rendre sa colère avec fureur, et son tancement avec des flammes de feu.
      16 Car l'Éternel entrera en jugement avec toute chair, par le feu, et par son épée ; et les tués de l'Éternel seront en grand nombre.
      17 Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, en en suivant un seul qui est au milieu, mangeant la chair du porc et des choses exécrables et des souris, périront tous ensemble, dit l'Éternel.
      18 Et moi,... leurs actes et leurs pensées sont devant moi. Le temps est venu de rassembler toutes les nations, et les langues ; et elles viendront et verront ma gloire.
      19 Et je mettrai au milieu d'eux un signe ; et j'enverrai les réchappés d'entre eux vers les nations : à Tarsis, à Pul, et à Lud, qui bandent l'arc ; à Tubal et à Javan, aux îles lointaines, qui n'ont pas entendu parler de moi et n'ont pas vu ma gloire ; et ils raconteront ma gloire parmi les nations.
      20 Et ils amèneront tous vos frères, d'entre toutes les nations, en offrande à l'Éternel, sur des chevaux, et sur des chars, et dans des voitures couvertes, et sur des mulets, et sur des dromadaires, à ma montagne sainte, à Jérusalem, dit l'Éternel, comme les fils d'Israël apportent l'offrande dans un vase pur à la maison de l'Éternel.
      21 Et j'en prendrai aussi d'entre eux pour sacrificateurs, pour Lévites, dit l'Éternel.
      22 Car, comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je fais, subsisteront devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront votre semence et votre nom.
      23 Et il arrivera que, de nouvelle lune à nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra pour se prosterner devant moi, dit l'Éternel.
      24 Et ils sortiront, et verront les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi ; car leur ver ne mourra pas, et leur feu ne s'éteindra pas, et ils seront en horreur à toute chair.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.