Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 187

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Josué 8

      1 L'Éternel dit ensuite à Josué : Ne crains point et ne t'effraie point ; prends avec toi tous les gens de guerre, et lève-toi, monte à Aï. Regarde, j'ai livré entre tes mains le roi d'Aï, son peuple, sa ville et son pays.
      2 Tu feras à Aï et à son roi, comme tu as fait à Jérico et à son roi ; seulement vous en pillerez pour vous le butin et le bétail. Dresse une embuscade à la ville, par derrière.
      3 Josué se leva donc, avec tout le peuple propre à la guerre, pour monter à Aï ; et Josué choisit trente mille hommes forts et vaillants, et il les envoya de nuit.
      4 Et il leur commanda, en disant : Voyez, vous serez en embuscade derrière la ville ; ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, et soyez tous prêts.
      5 Et moi, et tout le peuple qui est avec moi, nous nous approcherons de la ville. Et quand ils sortiront à notre rencontre, comme la première fois, nous fuirons devant eux,
      6 Et ils sortiront après nous, jusqu'à ce que nous les ayons attirés hors de la ville ; car ils diront : Ils fuient devant nous comme la première fois. Et nous fuirons devant eux ;
      7 Alors vous vous lèverez de l'embuscade, et vous vous emparerez de la ville ; et l'Éternel votre Dieu la livrera entre vos mains.
      8 Or, quand vous aurez pris la ville, vous y mettrez le feu ; vous ferez selon la parole de l'Éternel ; voyez, je vous l'ai commandé.
      9 Josué les envoya donc, et ils allèrent se mettre en embuscade ; et ils s'établirent entre Béthel et Aï, à l'occident d'Aï ; mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.
      10 Puis Josué se leva de bon matin et fit la revue du peuple ; et il monta, lui et les anciens d'Israël, devant le peuple, vers Aï.
      11 Tout le peuple propre à la guerre, qui était avec lui, monta et s'approcha ; et ils vinrent vis-à-vis de la ville, et ils campèrent au nord d'Aï. La vallée était entre lui et Aï.
      12 Il prit alors environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.
      13 Ils disposèrent ainsi le peuple, tout le camp qui était au nord de la ville, et son arrière-garde à l'occident de la ville ; puis Josué s'avança cette nuit-là au milieu de la vallée.
      14 Or, dès que le roi d'Aï vit cela, les hommes de la ville se hâtèrent, et se levèrent de bon matin. Le roi et tout son peuple sortirent pour la bataille, à la rencontre d'Israël, au lieu indiqué, du côté de la plaine ; et il ne savait pas qu'il y avait une embuscade contre lui derrière la ville.
      15 Alors Josué et tout Israël, feignant d'être battus devant eux, s'enfuirent dans la direction du désert.
      16 Et tout le peuple qui était dans la ville fut assemblé à grands cris pour les poursuivre. Ils poursuivirent Josué, et furent attirés hors de la ville ;
      17 Et il ne resta pas un homme dans Aï ni dans Béthel, qui ne sortît à la poursuite d'Israël ; et ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.
      18 Alors l'Éternel dit à Josué : Étends le javelot, qui est en ta main, vers Aï ; car je la livrerai entre tes mains. Et Josué étendit vers la ville le javelot qui était en sa main.
      19 Et ceux qui étaient en embuscade se levèrent promptement du lieu où ils étaient, et ils se mirent à courir, dès qu'il eut étendu sa main ; et ils entrèrent dans la ville, s'en emparèrent, et se hâtèrent d'y mettre le feu.
      20 Et les gens d'Aï, se tournant derrière eux, regardèrent, et voici, la fumée de la ville montait vers le ciel ; et il n'y eut en eux aucune force pour fuir ici ou là. Et le peuple qui fuyait vers le désert, se retourna contre ceux qui le poursuivaient.
      21 Car Josué et tout Israël, voyant que ceux qui étaient en embuscade avaient pris la ville et que la fumée de la ville montait, retournèrent, et frappèrent les gens d'Aï.
      22 Les autres sortirent aussi de la ville à leur rencontre ; ainsi ils furent enveloppés par les Israélites, ayant les uns d'un côté et les autres de l'autre. Et on les battit au point qu'il n'en resta aucun en vie ou qui s'échappât.
      23 Et ils prirent vivant le roi d'Aï, et l'amenèrent à Josué.
      24 Et quand Israël eut achevé de tuer tous les habitants d'Aï dans les champs, dans le désert, où ils l'avaient poursuivi, et qu'ils furent tous tombés sous le tranchant de l'épée jusqu'au dernier, tous les Israélites retournèrent à Aï, et la firent passer au fil de l'épée.
      25 Et tous ceux qui tombèrent, en ce jour-là, hommes et femmes, furent au nombre de douze mille, tous gens d'Aï.
      26 Et Josué ne retira point sa main, qu'il avait étendue avec le javelot, jusqu'à ce qu'on eût voué à l'interdit tous les habitants d'Aï.
      27 Seulement les Israélites pillèrent pour eux le bétail et le butin de cette ville-là, selon ce que l'Éternel avait commandé à Josué.
      28 Josué brûla donc Aï, et la réduisit en un monceau perpétuel de ruines, jusqu'à ce jour.
      29 Il pendit au bois le roi d'Aï, jusqu'au soir ; mais, au coucher du soleil, Josué commanda qu'on descendît son cadavre du bois ; et on le jeta à l'entrée de la porte de la ville, et on éleva sur lui un grand monceau de pierres, qui est demeuré jusqu'à ce jour.
      30 Alors Josué bâtit un autel à l'Éternel, le Dieu d'Israël, sur le mont Ébal,
      31 Comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait commandé aux enfants d'Israël, ainsi qu'il est écrit dans le livre de la loi de Moïse ; un autel de pierres brutes, sur lesquelles on n'avait point levé le fer. Ils y offrirent des holocaustes à l'Éternel, et ils présentèrent des sacrifices de prospérités.
      32 Il écrivit aussi là, sur les pierres, une copie de la loi de Moïse, que celui-ci avait écrite devant les enfants d'Israël.
      33 Et tout Israël, et ses anciens, et ses officiers, et ses juges, se tenaient des deux côtés de l'arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel ; les étrangers y étaient aussi bien que les Israélites, une moitié du côté du mont de Garizim, et l'autre moitié du côté du mont Ébal, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait précédemment commandé, pour bénir le peuple d'Israël.
      34 Après cela, Josué lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la loi.
      35 Il n'y eut rien de tout ce que Moïse avait commandé, que Josué ne lût en présence de toute l'assemblée d'Israël, des femmes, des petits enfants, et des étrangers qui marchaient au milieu d'eux.

      Psaumes 139

      1 Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
      2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève ; tu découvres de loin ma pensée.
      3 Tu vois quand je marche et quand je me couche ; tu connais parfaitement toutes mes voies.
      4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
      5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
      6 Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre !
      7 Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face ?
      8 Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà.
      9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
      10 Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
      11 Si je dis : Au moins les ténèbres me couvriront ; la nuit devient lumière autour de moi ;
      12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour ; les ténèbres sont comme la lumière.
      13 Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
      14 Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière ; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
      15 Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
      16 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
      17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand !
      18 Les veux-je compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé ? Je suis encore avec toi.
      19 O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant ? Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
      20 Ils parlent de toi pour mal faire ; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
      21 Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent ? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi ?
      22 Je les hais d'une parfaite haine ; je les tiens pour mes ennemis.
      23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur ; éprouve-moi, et connais mes pensées.
      24 Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité !

      Jérémie 2

      1 Puis la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
      2 Va, et crie aux oreilles de Jérusalem, et dis : Ainsi a dit l'Éternel : Il me souvient à ton égard de l'affection de ta jeunesse, de l'amour de tes fiançailles, quand tu me suivais au désert, dans une terre qu'on n'ensemence point.
      3 Israël était une chose sainte à l'Éternel ; il était les prémices de son revenu. Tous ceux qui le dévoraient étaient coupables ; il leur en arrivait du mal, dit l'Éternel.
      4 Écoutez la parole de l'Éternel, maison de Jacob, et vous, toutes les familles de la maison d'Israël !
      5 Ainsi a dit l'Éternel : Quelle injustice vos pères ont-ils trouvée en moi, qu'ils se soient éloignés de moi, pour marcher après la vanité et devenir vains ?
      6 Ils n'ont pas dit : Où est l'Éternel, qui nous a fait monter du pays d'Égypte, qui nous a conduits dans le désert, dans un pays de landes et de fondrières, dans un pays de sécheresse couvert de l'ombre de la mort, dans un pays où personne ne passait et où n'habitait aucun homme ?
      7 Et je vous ai fait entrer dans un pays de vergers, pour que vous en mangiez les fruits et les biens. Mais, sitôt que vous y êtes entrés, vous avez souillé mon pays, et vous avez fait de mon héritage une abomination.
      8 Les sacrificateurs n'ont pas dit : Où est l'Éternel ? Les dépositaires de la loi ne m'ont point connu ; les pasteurs se sont révoltés contre moi ; les prophètes ont prophétisé par Baal, et sont allés après ce qui n'est d'aucun profit.
      9 C'est pourquoi je conteste encore avec vous, dit l'Éternel, et je contesterai avec les enfants de vos enfants.
      10 Passez, en effet, aux îles de Kittim, et regardez ; envoyez en Kédar ; observez bien, et voyez si pareille chose s'est faite.
      11 Y a-t-il une nation qui ait changé ses dieux ? Et pourtant ce ne sont pas des dieux. Et mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n'est d'aucun profit !
      12 Cieux, soyez étonnés de ceci, frémissez d'horreur et soyez stupéfaits ! dit l'Éternel.
      13 Car mon peuple a fait doublement mal : ils m'ont abandonné, moi qui suis la source des eaux vives, pour se creuser des citernes, des citernes crevassées qui ne retiennent point l'eau.
      14 Israël est-il un esclave, ou est-il né dans la maison ? Pourquoi donc a-t-il été mis au pillage ?
      15 Contre lui les lionceaux rugissent, ils ont fait entendre leur voix, ils ont mis son pays en désolation. Ses villes sont brûlées, il n'y a plus d'habitants.
      16 Même les enfants de Noph et de Tacphanès te dévoreront le sommet de la tête.
      17 Cela ne t'arrive-t-il pas parce que tu as abandonné l'Éternel ton Dieu, pendant qu'il te conduisait par le chemin ?
      18 Et maintenant qu'as-tu à faire d'aller en Égypte boire l'eau du Shichor et qu'as-tu à faire d'aller en Assyrie pour boire de l'eau du Fleuve ?
      19 Ta malice te châtiera, et tes infidélités te reprendront ; et tu sauras et tu verras que c'est une chose mauvaise et amère que tu aies abandonné l'Éternel, ton Dieu, et que ma crainte ne soit pas en toi, dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
      20 Parce que dès longtemps tu as brisé ton joug, rompu tes liens, tu as dit : Je ne servirai point ! Mais, sur toute colline élevée et sous tout arbre vert, tu t'inclines, tu te prostitues !
      21 Et moi, je t'avais plantée comme une vigne excellente, dont tout le plant était franc ; comment t'es-tu changée pour moi en sarments de vigne étrangère ?
      22 Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu prendrais de la potasse en abondance, ton iniquité demeurerait marquée devant moi, dit le Seigneur, l'Éternel.
      23 Comment dis-tu : Je ne me suis point souillée, je ne suis point allée après les Baals ? Regarde tes pas dans la vallée, reconnais ce que tu as fait, dromadaire légère, qui ne tient pas de route certaine ;
      24 Anesse sauvage, accoutumée au désert, qui, dans le désir qui l'anime, hume le vent. Qui l'arrêtera dans son ardeur ? Nul de ceux qui la cherchent ne se fatigue ; on la trouvera même en son mois.
      25 Garde ton pied de se déchausser, ton gosier d'avoir soif ! Mais tu dis : C'en est fait ! Non ! car j'aime les étrangers, et j'irai après eux.
      26 Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d'Israël ; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophètes.
      27 Ils disent au bois : Tu es mon père, et à la pierre : Tu m'as donné la vie. Car ils m'ont tourné le dos et non le visage. Et ils diront, au temps de leur malheur : "Lève-toi, et nous délivre !"
      28 Et où sont les dieux que tu t'es faits ? Qu'ils se lèvent, s'ils peuvent te sauver au temps de ton malheur. Car tes dieux, ô Juda, sont aussi nombreux que tes villes !
      29 Pourquoi plaideriez-vous avec moi ? Vous vous êtes tous rebellés contre moi, dit l'Éternel.
      30 En vain ai-je frappé vos enfants : ils n'ont point reçu d'instruction. Votre épée a dévoré vos prophètes, comme un lion destructeur.
      31 O génération, considérez la parole de l'Éternel ! Ai-je été un désert pour Israël, ou une terre de ténèbres ? Pourquoi mon peuple a-t-il dit : "Nous sommes nos maîtres ; nous ne viendrons plus à toi ?"
      32 La vierge oublie-t-elle ses ornements, la jeune épouse ses ceintures ? Mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre !
      33 Comme tu es habile dans tes voies, pour chercher ce que tu aimes ! C'est pourquoi aussi tu accoutumes tes voies aux crimes.
      34 Même sur les pans de ta robe se trouve le sang des pauvres, des innocents, que tu n'avais point trouvés en effraction.
      35 Bien plus ; après toutes ces choses, tu dis : Oui, je suis innocente ! certainement sa colère s'est détournée de moi ! Voici, je vais entrer en jugement avec toi, sur ce que tu dis : Je n'ai point péché.
      36 Pourquoi tant te précipiter pour changer ton chemin ! Tu auras autant de confusion de l'Égypte que tu en as eu de l'Assyrie.
      37 De là aussi tu sortiras ayant tes mains sur la tête. Car l'Éternel a rejeté les objets de ta confiance, et tu ne réussiras point auprès d'eux.
    • Josué 8

      1 Puis l'Eternel dit à Josué : Ne crains point, et ne t'effraye de rien. Prends avec toi tout le peuple propre à la guerre, et te lève, monte contre Haï ; regarde, j'ai livré entre tes mains le Roi de Haï, et son peuple, et sa ville, et son pays.
      2 Et tu feras à Haï, et à son Roi, comme tu as fait à Jérico, et à son Roi : seulement vous en pillerez pour vous le butin, et les bêtes. Mets des gens en embuscade derrière la ville.
      3 Josué donc se leva avec tout le peuple propre à la guerre, pour monter contre Haï, et Josué choisit trente mille hommes forts et vaillants, et les envoya de nuit.
      4 Et il leur commanda, disant : Voyez, vous qui serez en embuscade derrière la ville, ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, mais tenez-vous prêts.
      5 Et moi, et tout le peuple qui est avec moi, nous nous approcherons de la ville, et quand ils sortiront à notre rencontre, comme [ils ont fait] la première fois, nous nous enfuirons de devant eux.
      6 Ainsi ils sortiront après nous, jusqu'à ce que nous les ayons attirés hors de la ville ; car ils diront : Ils fuient devant nous comme la première fois ; parce que nous fuirons devant eux.
      7 Mais vous vous lèverez de l'embuscade, et vous vous saisirez de la ville ; car l'Eternel votre Dieu la livrera entre vos mains.
      8 Et quand vous l'aurez prise, vous y mettrez le feu ; vous ferez selon la parole de l'Eternel. Regardez, je vous l'ai commandé.
      9 Josué donc les envoya, et ils allèrent se mettre en embuscade, et se tinrent entre Béthel et Haï, à l'Occident de Haï ; mais Josué demeura cette nuit-là avec le peuple.
      10 Puis Josué se leva de bon matin, et dénombra le peuple ; et il monta lui et les anciens d'Israël, devant le peuple vers Haï.
      11 Et tout le peuple propre à la guerre, qui [était] avec lui, monta, et s'approcha, et ils vinrent vis-à-vis de la ville, et se campèrent du côté du Septentrion de Haï ; et la vallée était entre lui et Haï.
      12 Il prit aussi environ cinq mille hommes, lesquels il mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l'Occident de Haï.
      13 Et le peuple mit tout le camp qui était du côté du Septentrion contre la ville, et l'embuscade, à l'Occident de la ville ; et cette nuit-là Josué s'avança dans la vallée.
      14 Or il arriva qu'aussitôt que le Roi de Haï l'eut vu, les hommes de la ville se hâtèrent, et se levèrent de bon matin, et au temps marqué le Roi et tout son peuple sortirent à la campagne contre Israël pour le combattre. Or il ne savait pas qu'il y eût des gens en embuscade contre lui derrière la ville.
      15 Alors Josué et tout Israël [feignant d'être] battus à leur rencontre s'enfuirent par le chemin du désert.
      16 C'est pourquoi tout le peuple qui était dans la ville, fut assemblé à grand cri pour les poursuivre ; et ils poursuivirent Josué ; et ils furent [ainsi] attirés hors de la ville ;
      17 De sorte qu'il ne resta pas un seul homme dans Haï ni dans Béthel qui ne sortît après Israël ; ils laissèrent la ville ouverte, et ils poursuivirent Israël.
      18 Alors l'Eternel dit à Josué : Etends l'étendard qui est en ta main, vers Haï ; car je la livrerai entre tes mains, et Josué étendit vers la ville l'étendard qui était en sa main.
      19 Et ceux qui étaient en embuscade se levèrent incontinent du lieu où ils étaient ; ils commencèrent à courir aussitôt que [Josué] eut étendu sa main ; ils vinrent dans la ville, la prirent, et ils se hâtèrent de mettre le feu dans la ville.
      20 Et les gens de Haï se tournant derrière eux, regardèrent ; et voici, la fumée de la ville montait jusqu'au ciel : et il n'y eut en eux aucune force pour fuir : et le peuple qui fuyait vers le désert, se tourna contre ceux qui le poursuivaient.
      21 Et Josué et tout Israël voyant que ceux qui étaient en embuscade avaient pris la ville, et que la fumée de la ville montait, se retournèrent, et frappèrent les gens de Haï.
      22 Les autres aussi sortirent de la ville contr'eux ; ainsi ils furent [enveloppés] par les Israélites, les uns deçà, et les autres delà ; et ils furent tellement battus qu'on n'en laissa aucun qui demeurât en vie, ou qui échappât.
      23 Ils prirent aussi vif le Roi de Haï, et le présentèrent à Josué.
      24 Et quand les Israélites eurent achevé de tuer tous les habitants de Haï sur les champs, au désert où ils les avaient poursuivis, et que tous furent tombés sous le tranchant de l'épée, jusqu'à être entièrement défaits, tous les Israélites se tournèrent vers Haï, et la frappèrent au tranchant de l'épée.
      25 Et tous ceux qui tombèrent ce jour-là, tant des hommes que des femmes, furent [au nombre de] douze mille, tous gens de Haï.
      26 Et Josué ne retira point sa main, laquelle il avait élevée en haut avec l'étendard, qu'on n'eut entièrement défait à la façon de l'interdit, tous les habitants de Haï.
      27 Seulement les Israélites pillèrent pour eux les bêtes et le butin de cette ville-là, suivant ce que l'Eternel avait commandé à Josué.
      28 Josué donc brûla Haï, et la mit en un monceau perpétuel [de ruines], et en un désert, jusqu'à aujourd'hui.
      29 Puis il fit pendre le Roi de Haï à une potence, jusqu'au temps du soir : et comme le soleil se couchait, Josué fit commandement, qu'on descendît de la potence son corps mort, lequel on jeta à l'entrée de la porte de la ville, et on dressa sur lui un grand amas de pierres, [qui y est demeuré] jusqu'à aujourd'hui.
      30 Alors Josué bâtit un autel à l'Eternel, le Dieu d'Israël, sur la montagne de Hébal ;
      31 Comme Moïse serviteur de l'Eternel l'avait commandé aux enfants d'Israël, ainsi qu'il est écrit au Livre de la Loi de Moïse. Il fit cet autel de pierres entières sur lesquelles personne n'avait levé le fer ; et ils offrirent dessus des holocaustes à l'Eternel, et sacrifièrent des sacrifices de prospérités.
      32 Il écrivit aussi là sur des pierres un double de la Loi de Moïse, laquelle [Moïse] avait mise par écrit devant les enfants d'Israël.
      33 Et tout Israël, et ses anciens, et ses Officiers, et ses juges étaient au deçà et au delà de l'Arche, vis-à-vis des Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, portant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, tant les étrangers que les Hébreux naturels ; une moitié étant contre la montagne de Guérizim, et l'autre moitié contre la montagne de Hébal, comme Moïse serviteur de l'Eternel l'avait commandé, pour bénir le peuple d'Israël la première fois.
      34 Et après cela il lut tout haut toutes les paroles de la Loi, tant les bénédictions que les malédictions, selon tout ce qui est écrit au Livre de la Loi.
      35 Il n'y eut rien de tout ce que Moïse avait commandé, que Josué ne lût tout haut devant toute l'assemblée d'Israël, des femmes, et des petits enfants, et des étrangers conversant parmi eux.

      Psaumes 139

      1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
      2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève ; tu aperçois de loin ma pensée.
      3 Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête ; et tu as accoutumé toutes mes voies.
      4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel ! tu connais déjà le tout.
      5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
      6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
      7 Où irai-je loin de ton Esprit ; et où fuirai-je loin de ta face ?
      8 Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
      9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer ;
      10 Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
      11 Si je dis : au moins les ténèbres me couvriront ; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
      12 Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
      13 Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
      14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière ; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
      15 L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
      16 Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
      17 C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort ! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre !
      18 Les veux-je nombrer ? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé ? je suis encore avec toi.
      19 Ô Dieu ! ne tueras-tu pas le méchant ? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
      20 Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté ; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
      21 Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent ; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi ?
      22 Je les ai haïs d'une parfaite haine ; ils m'ont été pour ennemis.
      23 Ô [Dieu] Fort ! sonde-moi, et considère mon coeur ; éprouve-moi, et considère mes discours.
      24 Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui ; et conduis-moi par la voie du monde.

      Jérémie 2

      1 Et la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :
      2 Va, et crie, ceux de Jérusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes épousailles, quand tu venais après moi dans le désert, en un pays qu'on ne sème point.
      3 Israël était une chose sainte à l'Eternel, c'étaient les prémices de son revenu ; tous ceux qui le dévoraient étaient [trouvés] coupables, il leur en arrivait du mal, dit l'Eternel.
      4 Ecoutez la parole de l'Eternel, maison de Jacob, et vous toutes les familles de la maison d'Israël :
      5 Ainsi a dit l'Eternel : quelle injustice ont trouvée vos pères en moi, qu'ils se soient éloignés de moi, qu'ils aient marché après la vanité, et qu'ils soient devenus vains ?
      6 Et ils n'ont point dit : où est l'Eternel qui nous a fait remonter du pays d'Egypte, qui nous a conduits par un désert, par un pays de landes et montagneux, par un pays aride et d'ombre de mort, par un pays où aucun homme n'avait passé, et où personne n'avait habité ?
      7 Car je vous ai fait entrer dans un pays de Carmel, afin que vous mangeassiez ses fruits, et de ses biens ; mais sitôt que vous [y] êtes entrés, vous avez souillé mon pays, et avez rendu abominable mon héritage.
      8 Les Sacrificateurs n'ont point dit : où est l'Eternel ? Et ceux qui expliquaient la Loi, ne m'ont point connu ; et les pasteurs ont prévariqué contre moi, et les prophètes ont prophétisé de par Bahal, et ont marché après des choses qui ne profitent de rien.
      9 Pour cette cause encore je plaiderai avec vous, dit l'Eternel, et je plaiderai avec les enfants de vos enfants.
      10 Car passez par les Îles de Kittim, et voyez ; envoyez en Kédar, et considérez bien, et regardez s'il y a eu rien de tel.
      11 Y a-t-il aucune nation qui ait changé de dieux, lesquels toutefois ne [sont] pas dieux ? Mais mon peuple a changé sa gloire en ce qui ne profite de rien.
      12 Cieux soyez étonnés de ceci ; ayez-[en] de l'horreur, et soyez extrêmement asséchés, dit l'Eternel.
      13 Car mon peuple a fait deux maux ; ils m'ont abandonné, moi [qui suis] la source des eaux vives, pour se creuser des citernes, des citernes crevassées qui ne peuvent point contenir d'eau.
      14 Israël est-il un esclave, ou un esclave né dans la maison ? pourquoi donc a-t-il été mis au pillage ?
      15 Les lionceaux ont rugi, et ont jeté leur cri sur lui ; et on a mis leur pays en désolation, ses villes ont été brûlées, de sorte qu'il n'y a personne qui y habite.
      16 Même les enfants de Noph, et de Taphnés te casseront le sommet de la tête.
      17 Ne t'es-tu pas fait cela parce que tu as abandonné l'Eternel ton Dieu, dans le temps qu'il te menait par le chemin ?
      18 Et maintenant, qu'as-tu affaire d'aller en Egypte pour y boire de l'eau de Sihor ? et qu'as-tu affaire d'aller en Assyrie, pour y boire de l'eau du fleuve ?
      19 Ta malice te châtiera, et tes débauches te réprimanderont, afin que tu saches et que tu voies que c'est une chose mauvaise et amère, que tu aies abandonné l'Eternel ton Dieu, et que tu ne sois point rempli de ma frayeur, dit le Seigneur l'Eternel des armées.
      20 Parce que depuis longtemps j'ai brisé ton joug, et rompu tes liens, tu as dit : je ne serai plus dans la servitude ; c'est pourquoi tu as erré en te prostituant sur toute haute colline, et sous tout arbre vert.
      21 Or je t'avais moi-même plantée [comme] une vigne exquise, de laquelle tout le plant était franc ; comment donc t'es-tu changée en sarments d'une vigne abâtardie ?
      22 Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu prendrais beaucoup de savon, ton iniquité [demeurerait] encore marquée devant moi, dit le Seigneur l'Eternel.
      23 Comment dis-tu : je ne me suis point souillée, je ne suis point allée après les Bahalins ? Regarde ton train dans la vallée, reconnais ce que tu as fait, dromadaire légère, qui ne tiens point de route certaine.
      24 Anesse sauvage, accoutumée au désert, humant le vent à son plaisir ; et qui est-ce qui lui pourrait faire rebrousser sa course ? nul de ceux qui la cherchent ne se lassera après elle, on la trouvera en son mois.
      25 Retiens ton pied, que tu ne marches déchaussée, et ton gosier, que tu ne sois altérée. Mais tu as dit : c'en est fait. Non ; car j'aime les étrangers, et j'irai après eux.
      26 Comme le larron est confus, quand il est surpris, ainsi sont confus ceux de la maison d'Israël, eux, leurs Rois, les principaux d'entre eux, leurs Sacrificateurs, et leurs Prophètes ;
      27 Qui disent au bois : tu es mon père ; et à la pierre : tu m'as engendré. Car ils m'ont tourné le dos, et non pas la face ; puis ils disent dans le temps de leur calamité : lève-toi, et nous délivre.
      28 Et où sont tes dieux que tu t'es faits ? qu'ils se lèvent pour voir s'ils te délivreront au temps de la calamité ; car, ô Juda ! tu as eu autant de dieux que de villes.
      29 Pourquoi plaideriez-vous contre moi ? vous avez tous péché contre moi, dit l'Eternel.
      30 J'ai frappé en vain vos enfants, ils n'ont point reçu d'instruction ; votre épée a dévoré vos Prophètes, comme un lion qui ravage [tout].
      31 Ô race ! considérez vous-mêmes la parole de l'Eternel, [qui dit] : Ai-je été un désert à Israël ? ai-je été une terre toute ténébreuse ? Pourquoi mon peuple a-t-il dit : nous sommes les maîtres ; nous ne viendrons plus à toi ?
      32 La vierge oubliera-t-elle son ornement ? l'épouse ses atours ? mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre.
      33 Pourquoi rends-tu ainsi affectée ta contenance pour chercher des amoureux, en sorte que tu as même enseigné tes manières de faire aux femmes de mauvaise vie ?
      34 Même dans les pans de ta robe a été trouvé le sang des âmes des pauvres innocents, que tu n'avais point surpris en fracture, mais il y a été trouvé pour toutes ces choses-là.
      35 Et tu dis : je suis innocente ; quoi qu'il en soit, sa colère s'est détournée de moi. Voici, je m'en vais contester contre toi, sur ce que tu as dit : je n'ai point péché.
      36 Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement, changeant de chemin ? tu seras aussi confuse d'Egypte, que tu as été confuse d'Assyrie.
      37 Tu sortiras même d'ici, ayant tes mains sur ta tête, parce que l'Eternel a rejeté les fondements de ta confiance, et tu n'auras aucune prospérité par eux.
    • Josué 8

      1 Et l'Éternel dit à Josué : Ne crains point, et ne t'effraye point. Prends avec toi tout le peuple de guerre, et lève-toi, monte à Aï. Vois, j'ai livré en ta main le roi d'Aï, et son peuple, et sa ville, et son pays.
      2 Et tu feras à Aï et à son roi comme tu as fait à Jéricho et à son roi ; seulement, vous pillerez pour vous le butin et les bêtes. Dresse une embuscade contre la ville, derrière elle.
      3 Et Josué se leva avec tout le peuple de guerre pour monter vers Aï ; et Josué choisit trente mille vaillants hommes, et les envoya de nuit.
      4 Et il leur commanda, disant : Voyez, vous serez en embuscade contre la ville, derrière la ville ; ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, mais soyez tous prêts.
      5 Et moi et tout le peuple qui est avec moi, nous nous approcherons de la ville ; et il arrivera que lorsqu'ils sortiront à notre rencontre comme la première fois, nous fuirons devant eux.
      6 Et ils sortiront après nous, jusqu'à ce que nous les ayons attirés loin de la ville ; car ils diront : Ils fuient devant nous comme la première fois ; et nous fuiront devant eux.
      7 Et vous, vous vous lèverez de l'embuscade, et vous prendrez possession de la ville, et l'Éternel, votre Dieu, la livrera en vos mains.
      8 Et lorsque vous aurez pris la ville, vous incendierez la ville ; vous ferez selon la parole de l'Éternel. Voyez, je vous l'ai commandé.
      9 -Et Josué les envoya ; et ils allèrent se mettre en embuscade, et se tinrent entre Béthel et Aï, à l'occident d'Aï ; et Josué passa cette nuit au milieu du peuple.
      10 Et Josué se leva de bonne heure le matin, et inspecta le peuple ; et il monta, lui et les anciens d'Israël, devant le peuple, vers Aï ;
      11 et tout le peuple de guerre qui était avec lui monta et s'approcha ; et ils vinrent devant la ville et campèrent au nord d'Aï ; et la vallée était entre lui et Aï.
      12 Or il avait pris environ cinq mille hommes, et les avait placés en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.
      13 Et après qu'on eut placé le peuple, tout le camp qui était au nord de la ville et son embuscade à l'occident de la ville, alors Josué s'avança cette nuit-là au milieu de la vallée.
      14 Et il arriva que lorsque le roi d'Aï vit cela, les hommes de la ville se hâtèrent et se levèrent de bonne heure, et sortirent, lui et tout son peuple, à la rencontre d'Israël, pour livrer bataille, au lieu assigné, devant la plaine. Or il ne savait pas qu'il y avait une embuscade contre lui, derrière la ville.
      15 Et Josué et tout Israël se laissèrent battre devant eux, et s'enfuirent par le chemin du désert.
      16 Et tout le peuple qui était dans la ville fut assemblé à grands cris pour les poursuivre ; et ils poursuivirent Josué, et furent attirés loin de la ville ;
      17 et il ne resta pas un homme dans Aï et dans Béthel, qui ne sortît après Israël ; et ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.
      18 Et l'Éternel dit à Josué : Étends vers Aï le javelot qui est dans ta main, car je la livrerai entre tes mains. Et Josué étendit vers la ville le javelot qui était dans sa main.
      19 Et l'embuscade se leva en hâte de son lieu, et ils coururent comme il étendait sa main, et ils entrèrent dans la ville et la prirent, et se hâtèrent de mettre le feu à la ville.
      20 Et les hommes d'Aï se retournèrent, et virent : et voici, la fumée de la ville montait vers les cieux ; et il n'y eut en eux aucune force pour fuir ni d'un côté ni de l'autre. Et le peuple qui fuyait vers le désert se tourna contre ceux qui le poursuivaient.
      21 Et Josué et tout Israël, voyant que l'embuscade avait pris la ville et que la fumée de la ville montait, se retournèrent et frappèrent les hommes d'Aï ;
      22 et les autres sortirent de la ville à leur rencontre. Alors ils se trouvèrent au milieu d'Israël, les uns deçà, et les autres delà ; et les Israélites les frappèrent jusqu'à ne leur laisser ni reste ni réchappé.
      23 Et ils prirent vivant le roi d'Aï, et l'amenèrent à Josué.
      24 Et il arriva que, lorsque Israël eut achevé de tuer tous les habitants d'Aï dans la campagne, dans le désert où ils les avaient poursuivis, et que tous furent tombés sous le tranchant de l'épée, jusqu'à être consumés, alors tout Israël revint vers Aï, et ils la frappèrent par le tranchant de l'épée.
      25 Et tous ceux qui tombèrent ce jour-là, hommes ou femmes, furent douze mille, tous les gens d'Aï.
      26 Et Josué ne retira point sa main qu'il avait étendue avec le javelot, jusqu'à ce qu'on eût entièrement détruit tous les habitants d'Aï.
      27 Seulement, Israël pilla pour lui les bêtes et le butin de cette ville-là, selon la parole que l'Éternel avait commandée à Josué.
      28 Et Josué brûla Aï, et en fit pour toujours un monceau de ruines, jusqu'à ce jour.
      29 Et il pendit le roi d'Aï à un arbre, jusqu'au temps du soir ; et, comme le soleil se couchait, Josué commanda, et on descendit de l'arbre son cadavre, et on le jeta à l'entrée de la porte de la ville, et on éleva sur lui un grand monceau de pierres, qui est demeuré jusqu'à ce jour.
      30 Alors Josué bâtit un autel à l'Éternel, le Dieu d'Israël, sur la montagne d'Ébal,
      31 comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait commandé aux fils d'Israël, ainsi qu'il est écrit dans le livre de la loi de Moïse, un autel de pierres entières, sur lesquelles le fer n'avait pas été levé ; et ils offrirent dessus des holocaustes à l'Éternel, et sacrifièrent des sacrifices de prospérités.
      32 Et il écrivit là, sur les pierres, une copie de la loi de Moïse, qu'il avait écrite devant les fils d'Israël.
      33 Et tout Israël, et ses anciens, et ses magistrats, et ses juges, se tenaient des deux côtés de l'arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, aussi bien l'étranger que l'Israélite de naissance, une moitié vis-à-vis de la montagne de Garizim, et l'autre moitié vis-à-vis de la montagne d'Ébal, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, avait commandé de bénir le peuple d'Israël, au commencement.
      34 après cela il lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la loi.
      35 Il n'y eut pas une parole de tout ce que Moïse avait commandé, que Josué ne lût devant toute la congrégation d'Israël, et les femmes, et les enfants, et l'étranger marchant au milieu d'eux.

      Psaumes 139

      1 Éternel ! tu m'as sondé, et tu m'as connu.
      2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée ;
      3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
      4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel ! tu la connais tout entière.
      5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis ta main sur moi,...
      6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre !
      7 Où irai-je loin de ton Esprit ? et où fuirai-je loin de ta face ?
      8 Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au shéol, t'y voilà.
      9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
      10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
      11 Et si je dis : Au moins les ténèbres m'envelopperont, -alors la nuit est lumière autour de moi.
      12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour me cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l'obscurité est comme la lumière.
      13 Car tu as possédé mes reins, tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
      14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une étrange et admirable manière. Tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très-bien.
      15 Mes os ne t'ont point été cachés lorsque j'ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
      16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre mes membres étaient tous écrits ; de jour en jour ils se formaient, lorsqu'il n'y en avait encore aucun.
      17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu ! combien en est grande la somme !
      18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
      19 O Dieu ! si tu voulais tuer le méchant ! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi ;...
      20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent ton nom en vain, tes ennemis !
      21 N'ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent ? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi ?
      22 Je les hais d'une parfaite haine ; ils sont pour moi des ennemis.
      23 Sonde-moi, ô Dieu ! et connais mon coeur ; éprouve-moi, et connais mes pensées.
      24 Et regarde s'il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.

      Jérémie 2

      1 Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant :
      2 Va, et crie aux oreilles de Jérusalem, disant : Ainsi dit l'Éternel : Je me souviens de toi, de la grâce de ta jeunesse, de l'amour de tes fiançailles, quand tu marchais après moi dans le désert, dans un pays non semé.
      3 Israël était saint à l'Éternel, les prémices de ses fruits. Tous ceux qui le dévorent sont coupables ; il viendra sur eux du mal, dit l'Éternel.
      4 Écoutez la parole de l'Éternel, maison de Jacob, et vous, toutes les familles de la maison d'Israël !
      5 Ainsi dit l'Éternel : Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en moi, qu'ils se soient éloignés de moi, et soient allés après la vanité, et soient devenus vains ?
      6 Et ils n'ont pas dit : Où est l'Éternel qui nous a fait monter du pays d'Égypte, qui nous a fait marcher dans le désert, dans un pays stérile et plein de fosses, dans un pays aride et d'ombre de mort, dans un pays où personne ne passe et où aucun homme n'habite ?
      7 Et je vous ai amenés dans un pays fertile, pour en manger les fruits et les biens ; et vous y êtes venus, et vous avez rendu impur mon pays, et de mon héritage vous avez fait une abomination.
      8 Les sacrificateurs n'ont pas dit : Où est l'Éternel ? et ceux qui s'occupaient de la loi ne m'ont point connu, et les pasteurs se sont rebellés contre moi, et les prophètes ont prophétisé par Baal et ont marché après des choses qui ne profitent pas.
      9 C'est pourquoi je contesterai encore avec vous, dit l'Éternel, je contesterai avec les fils de vos fils.
      10 Car passez par les îles de Kittim, et voyez ; et envoyez en Kédar, et considérez bien, et voyez s'il y a eu rien de tel.
      11 Y a-t-il une nation qui ait changé de dieux ? -et ce ne sont pas des dieux. Mais mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n'est d'aucun profit.
      12 Cieux, soyez étonnés de ceci, frissonnez, et soyez extrêmement confondus, dit l'Éternel.
      13 Car mon peuple a fait deux maux : ils m'ont abandonné, moi, la source des eaux vives, pour se creuser des citernes, des citernes crevassées qui ne retiennent pas l'eau.
      14 Israël est-il un serviteur ? Est-il un esclave né dans la maison ? Pourquoi est-il mis au pillage ?
      15 Les jeunes lions ont rugi contre lui, ils ont fait retentir leur voix, et ils ont mis son pays en désolation ; ses villes sont brûlées, de sorte qu'il n'y a plus d'habitant.
      16 Même les fils de Noph et de Takhpanès te brouteront le sommet de la tête.
      17 N'est-ce pas toi qui t'es fait cela, en ce que tu as abandonné l'Éternel, ton Dieu, dans le temps où il te faisait marcher dans le chemin ?
      18 Et maintenant, qu'as-tu affaire d'aller en Égypte pour boire les eaux du Shikhor ? Et qu'as-tu affaire d'aller vers l'Assyrie pour boire les eaux du fleuve ?
      19 Ton iniquité te châtie, et tes rébellions te reprennent ; et connais, et vois, que c'est une chose mauvaise et amère que tu aies abandonné l'Éternel, ton Dieu, et que ma crainte ne soit pas en toi, dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
      20 Car d'ancienneté tu as rompu ton joug, arraché tes liens, et tu as dit : Je ne servirai pas. Car, sur toute haute colline et sous tout arbre vert, tu t'inclines, tu te prostitues.
      21 Et moi je t'avais plantée, un cep exquis, une toute vraie semence ; comment t'es-tu changée pour moi en sarments dégénérés d'une vigne étrangère ?
      22 Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu emploierais beaucoup de potasse, ton iniquité reste marquée devant moi, dit le Seigneur, l'Éternel.
      23 Comment dis-tu : Je ne me suis pas rendue impure, je n'ai pas marché après les Baals ? Regarde ton chemin dans la vallée, reconnais ce que tu as fait, dromadaire légère, qui vas çà et là croisant tes chemins.
      24 Anesse sauvage accoutumée au désert, dans le désir de son âme elle hume le vent : dans son ardeur, qui la détournera ? Tous ceux qui la cherchent ne se fatigueront point ; ils la trouveront en son mois.
      25 Retiens ton pied de se laisser déchausser ; et ton gosier d'avoir soif. Mais tu dis : C'est en vain ; non, car j'aime les étrangers, et j'irai après eux.
      26 Comme un voleur est confus quand il est trouvé, ainsi sera confuse la maison d'Israël, eux, leurs rois, leurs princes, et leurs sacrificateurs, et leurs prophètes ;
      27 ils disent à un bois : Tu es mon père ; et à une pierre : Tu m'as engendré. Car ils m'ont tourné le dos, et non la face ; et, dans le temps de leur malheur, ils diront : Lève-toi, et délivre-nous !
      28 Et où sont tes dieux que tu t'es faits ? Qu'ils se lèvent, s'ils peuvent te sauver au temps de ton malheur ! Car le nombre de tes dieux est celui de tes villes, ô Juda !
      29 Pourquoi contesteriez-vous avec moi ? Vous vous êtes tous rebellés contre moi, dit l'Éternel.
      30 J'ai frappé vos fils en vain, ils ne reçoivent pas la correction ; votre épée a dévoré vos prophètes, comme un lion destructeur.
      31 O génération ! voyez la parole de l'Éternel ! Ai-je été un désert pour Israël, ou un pays de ténèbres ? Pourquoi mon peuple a-t-il dit : Nous sommes maîtres, nous ne viendrons plus à toi ?
      32 La vierge oublie-t-elle sa parure ? l'épouse, ses atours ? Mais mon peuple m'a oublié pendant des jours sans nombre.
      33 Comme tu es habile dans tes voies pour chercher l'amour ! C'est pourquoi aussi tu as accoutumé tes voies aux choses iniques.
      34 Même dans les pans de ta robe a été trouvé le sang des pauvres innocents, que tu n'avais point trouvés faisant effraction ; mais il y a été trouvé à cause de toutes ces choses-là.
      35 Et tu dis : Oui, je suis innocente, sa colère se détournera de moi. Voici, j'entrerai en jugement avec toi sur ce que tu as dit : Je n'ai point péché.
      36 Pourquoi donnes-tu tant de mouvement pour changer de chemin ? Tu auras honte aussi de l'Égypte, comme tu as eu honte de l'Assyrie.
      37 De celle-là aussi tu sortiras avec tes mains sur ta tête, car l'Éternel a rejeté ceux en qui tu as eu confiance, et tu ne réussiras pas par eux.
    • Josué 8

      1 Le Seigneur dit à Josué : « N’aie pas peur et ne te laisse pas abattre. Prends toute ton armée et pars à l’attaque d’Aï. Regarde, je te livre le roi d’Aï ainsi que son peuple, sa ville et son territoire.
      2 Tu traiteras cette ville et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Cependant, toi et tes soldats, vous pourrez prendre comme butin les biens et le bétail que vous y trouverez. Organise une attaque surprise contre la ville depuis l’arrière. »
      3 Josué se prépara donc à aller attaquer Aï avec toute son armée. Il choisit trente mille hommes en état de combattre et les envoya de nuit
      4 avec les ordres suivants : « Allez vous dissimuler à l’arrière de la ville, à faible distance, et soyez prêts à intervenir.
      5 De mon côté, j’avancerai vers Aï avec mes hommes. Lorsque les habitants sortiront de la ville pour nous combattre, nous fuirons devant eux comme la première fois.
      6 Ils se lanceront à notre poursuite et nous les entraînerons loin de la ville. Ils penseront, en effet, que nous fuyons devant eux comme l’autre fois.
      7 Vous surgirez alors de vos positions pour vous emparer de la ville, car le Seigneur votre Dieu vous la livrera.
      8 Dès que vous aurez pris la ville, vous y mettrez le feu suivant l’ordre du Seigneur. Observez soigneusement mes instructions. »
      9 Josué envoya les soldats au lieu choisi pour l’attaque surprise. Ils s’installèrent à l’ouest d’Aï, entre Béthel et Aï, tandis que Josué passait la nuit avec le reste de l’armée.
      10 Tôt le lendemain matin, Josué inspecta ses troupes puis, avec les anciens d’Israël, il les conduisit à l’attaque d’Aï.
      11 Tous les soldats avancèrent avec lui et arrivèrent en face de la ville. Ils prirent position du côté nord ; ils étaient séparés de la ville par une vallée.
      12 Josué choisit environ cinq mille hommes et leur ordonna de se cacher à l’ouest de la ville, entre Béthel et Aï.
      13 L’armée établit son camp principal au nord de la ville tandis qu’une partie des troupes était postée à l’ouest. Josué passa cette nuit-là dans la vallée.
      14 Au matin, lorsque le roi d’Aï vit les Israélites, il se dépêcha de sortir de la ville avec tous ses soldats pour aller les combattre au même lieu que précédemment, en direction de la vallée du Jourdain. Il ignorait qu’une attaque était préparée sur ses arrières.
      15 Josué et les Israélites se laissèrent mettre en déroute et s’enfuirent dans la pleine campagne en direction du désert.
      16 Tous les hommes d’Aï reçurent l’ordre de les poursuivre et ils furent ainsi entraînés loin de la ville.
      17 Pas un homme ne resta dans Aï, ils poursuivirent les Israélites en laissant la ville sans défense.
      18 Alors le Seigneur dit à Josué : « Brandis ton sabre en direction d’Aï, car je vais te livrer la ville. » Josué obéit.
      19 Dès qu’il eut étendu la main, les Israélites qui étaient cachés sortirent en toute hâte de leurs positions : ils coururent jusqu’à la ville, y pénétrèrent, s’en emparèrent et y mirent aussitôt le feu.
      20 Les hommes d’Aï regardèrent en arrière et aperçurent la fumée qui s’élevait de leur ville. Toute retraite leur était coupée, car les Israélites qui fuyaient vers le désert se retournèrent contre leurs poursuivants.
      21 En effet, quand Josué et ses hommes virent que les soldats postés à l’arrière de la ville avaient pris celle-ci et qu’elle était en flammes, ils firent demi-tour et attaquèrent les gens d’Aï.
      22 Les autres Israélites quittèrent la ville pour les attaquer à leur tour, si bien que les gens d’Aï se trouvèrent pris en tenailles et furent tous tués. Personne ne put s’enfuir ; il n’y eut pas de survivant,
      23 à l’exception du roi d’Aï qui fut capturé et amené à Josué.
      24 Les Israélites massacrèrent leurs ennemis en pleine campagne, là où ceux-ci les avaient poursuivis ; lorsqu’il n’en resta plus un seul en vie, ils regagnèrent la ville où ils exterminèrent le reste de la population.
      25 Tous les habitants d’Aï, douze mille hommes et femmes, furent tués ce jour-là.
      26 Josué garda son sabre brandi en direction d’Aï jusqu’à ce que la population entière soit détruite.
      27 Selon l’ordre donné par le Seigneur à Josué, les Israélites se contentèrent de prendre comme butin les biens et le bétail qui se trouvaient dans la ville.
      28 Josué brûla Aï ; il en fit pour toujours un monceau de ruines, un lieu désert, ce qu’elle est encore aujourd’hui.
      29 On pendit le roi d’Aï à un arbre où son corps resta jusqu’au soir. Au coucher du soleil, Josué ordonna de descendre le cadavre. On le jeta près de la porte de la ville et on éleva sur lui un grand tas de pierres qui existe toujours.
      30 Sur le mont Ébal, Josué fit un autel pour le Seigneur, Dieu d’Israël.
      31 Il le construisit selon les instructions que Moïse, le serviteur du Seigneur, avait données aux Israélites, instructions inscrites dans le livre de la loi de Moïse : un autel en pierres brutes, non taillées avec un outil de fer. On y offrit au Seigneur des sacrifices complets et des sacrifices de communion.
      32 Là, sous le regard des Israélites, Josué grava sur des pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite.
      33 Les Israélites avec leurs anciens, leurs responsables et leurs juges, de même que les étrangers vivant parmi eux, se tenaient de part et d’autre du coffre de l’alliance du Seigneur, en face des prêtres-lévites qui le portaient. La moitié d’entre eux était placée du côté du mont Garizim, et l’autre moitié du côté du mont Ébal. Moïse avait ordonné autrefois de procéder ainsi pour bénir le peuple d’Israël.
      34 Josué lut alors tous les enseignements écrits dans le livre de la loi, avec les formules de bénédiction et celles de malédiction.
      35 Josué lut tous les commandements de Moïse, sans en omettre un seul, devant l’ensemble du peuple, y compris les femmes, les enfants et les étrangers vivant parmi les Israélites.

      Psaumes 139

      1 Seigneur, tu regardes jusqu’au fond de mon cœur, et tu sais tout de moi :
      2 Tu sais si je m’assieds ou si je me lève ; longtemps d’avance, tu connais mes pensées.
      3 Tu remarques si je suis dehors ou chez moi, tu es au courant de tout ce que je fais.
      4 La parole n’est pas encore arrivée à mes lèvres, que tu sais déjà tout ce que je vais dire.
      5 Tu es derrière moi, devant aussi, tu poses ta main sur moi.
      6 Que tu me connaisses à ce point est trop merveilleux pour moi, et dépasse tout ce que je peux comprendre.
      7 Où pourrais-je aller loin de toi ? Où fuir loin de ta présence ?
      8 Si je monte au ciel, tu es là ; si je me couche parmi les morts, t’y voici.
      9 Si je m’envole jusqu’au soleil levant, ou si je vais m’établir au soleil couchant,
      10 même là ta main me guide, ta main droite ne me lâche pas.
      11 Si je dis : « Que l’obscurité m’engloutisse, qu’autour de moi le jour se fasse nuit ! »
      12 pour toi, l’obscurité devient lumière, et la nuit claire comme le jour ; ténèbres ou lumière, pour toi c’est pareil.
      13 C’est toi qui as créé ma conscience, qui m’as tissé dans le ventre de ma mère.
      14 Seigneur, merci d’avoir fait de mon corps une aussi grande merveille. Ce que tu réalises est prodigieux, j’en ai bien conscience.
      15 Mon corps n’avait pas de secret pour toi, quand tu me façonnais en cachette et me tissais dans le ventre de ma mère.
      16 Quand j’y étais encore informe, tu me voyais ; dans ton livre, tu avais déjà noté toutes les journées que tu prévoyais pour moi, sans qu’aucune d’elles ait pourtant commencé.
      17 Qu’il m’est difficile de te saisir par la pensée, ô Dieu, il y a tant de points à considérer !
      18 Comment pourrais-je les compter ? Il y en a plus que de grains de sable. Même si j’arrivais au bout de mon calcul, je n’aurais pas fini de te comprendre.
      19 O Dieu, tu devrais supprimer les méchants et chasser loin de moi ces meurtriers.
      20 Ils parlent de toi pour intriguer, et prononcent ton nom pour mentir.
      21 J’ai du dégoût pour ceux qui s’opposent à toi ; Seigneur, je déteste ceux qui te détestent.
      22 Ma haine pour eux est totale, ils sont pour moi des ennemis personnels.
      23 O Dieu, regarde jusqu’au fond de mon cœur, et sache tout de moi. Mets-moi à l’épreuve, reconnais mes préoccupations profondes.
      24 Vois bien que je n’ai pas adoré de faux dieu, et conduis-moi sur le chemin qui a toujours été le tien.

      Jérémie 2

      1 Je reçus cette parole du Seigneur :
      2 « Va faire entendre ce message à la population de Jérusalem : Voici ce que déclare le Seigneur : Je garde le souvenir de ce que tu étais autrefois. Comme tu m’étais attachée, lorsque tu étais jeune ! Comme tu m’aimais, quand tu étais ma fiancée ! Tu me suivais au désert, dans cette région où rien ne pousse.
      3 Israël, tu étais alors à moi seul, comme les premiers produits d’une récolte. Tous ceux qui touchaient à toi avaient affaire à moi ; il leur arrivait aussitôt malheur, déclare le Seigneur.
      4 Vous qui descendez de Jacob, gens de tous les clans d’Israël, écoutez cette parole du Seigneur ;
      5 voici ce qu’il déclare : Vos ancêtres ont-ils trouvé une faute à me reprocher ? Pourquoi ont-ils rompu avec moi ? Et cela, pour suivre des dieux inconsistants, et devenir eux-mêmes tout aussi inconsistants !
      6 Ils ne se sont pas demandé : “Où est le Seigneur, lui qui nous a retirés d’Égypte et nous a conduits à travers le désert, cette région desséchée, coupée de ravins, cette région de soif et d’angoisse, où personne ne passe, où personne ne vit ?”
      7 Or je vous ai fait venir dans un pays fertile, pour que vous profitiez de ses meilleurs produits. C’était mon pays, vous y êtes entrés, mais vous l’avez rendu impur ; c’était ma propriété, mais vous en avez fait quelque chose d’abominable.
      8 Les prêtres n’ont pas demandé : “Où est le Seigneur ?” Les spécialistes de la loi m’ont ignoré, les dirigeants se sont révoltés contre moi, les prophètes ont parlé au nom de Baal, et tous se sont attachés à des dieux incapables.
      9 C’est pourquoi je reste en procès contre vous, et le serai encore avec vos descendants, déclare le Seigneur.
      10 “Allez donc vous informer dans les îles grecques, ou faites une enquête chez les Arabes de Quédar, pour voir si l’on agit là-bas comme on agit ici,
      11 pour voir si une nation a déjà changé ses dieux. Et pourtant ce ne sont même pas des dieux ! Or mon peuple avait l’honneur de m’avoir comme Dieu, mais il m’a échangé contre des dieux incapables.
      12 Soyez-en stupéfaits, habitants du ciel, soyez-en paralysés d’horreur, déclare le Seigneur.
      13 Mon peuple a commis une double faute : il m’a abandonné, moi la source d’eau vive, pour se creuser des citernes ; et ce sont des citernes fissurées, incapables de retenir l’eau !” »
      14 « Israël est-il maintenant un domestique ? Ou même est-il né esclave ? Non. Alors pourquoi est-il la proie des autres peuples ?
      15 Comme des fauves ils rugissent, ils grondent contre lui. Ils ont ravagé son pays de façon effrayante. Ses villes sont devenues des ruines inhabitées.
      16 Même les gens de Memphis et de Tapanès viennent lui tondre le crâne.
      17 Tout cela n’est-il pas de ta faute, Israël, toi qui as abandonné le Seigneur ton Dieu, alors même qu’il te conduisait sur la route ?
      18 Et maintenant, à quoi bon te rendre en Égypte pour aller boire au Nil ? A quoi bon prendre le chemin de l’Assyrie pour aller boire à l’Euphrate ?
      19 Sois puni par le mal que tu as fait, sois châtié par ta propre trahison ! Ainsi tu te rendras compte combien c’est amer et mauvais d’abandonner le Seigneur ton Dieu, et de ne plus reconnaître mon autorité, déclare le Seigneur, le Dieu de l’univers. »
      20 « Israël, dit le Seigneur, il y a longtemps que tu te rebelles contre moi ; tu as rompu avec moi et tu as déclaré : “Je veux être libre”. En effet, sur n’importe quelle colline, sous n’importe quel arbre vert tu t’étales comme une prostituée.
      21 Je t’avais pourtant plantée comme une vigne de qualité, comme un plant parfaitement sûr. Comment se fait-il que tu aies dégénéré en une infecte vigne étrangère ?
      22 Même si tu te nettoyais à la lessive, même si tu utilisais une quantité de savon, ta faute resterait comme une tache devant moi, déclare le Seigneur Dieu.
      23 Comment oses-tu dire : “Je ne me suis pas rendue impure, je n’ai pas suivi la religion des Baals” ? Regarde comment tu te conduis dans la vallée ! Reconnais ce que tu as fait ! On dirait une jeune chamelle qui court en tous sens.
      24 Tu es comme une ânesse sauvage, familière des espaces déserts. Poussée par son désir elle flaire le vent ; elle est si ardente, que rien ne la retient. Les mâles qui la cherchent n’ont pas à se fatiguer ; ils la trouvent dès qu’elle est en chaleur.
      25 “Attention, Israël ! En courant si vite tu vas te blesser les pieds, tu vas te dessécher le gosier !” Mais tu réponds : “Inutile d’insister, j’aime les dieux étrangers, il faut que j’aille avec eux.”
      26 Seulement, un de ces jours, vous, les gens d’Israël, peuple, rois et ministres, prêtres et prophètes, serez aussi honteux qu’un voleur quand il est surpris.
      27 Vous dites à une idole de bois : “C’est toi qui es mon père !” et à une statue de pierre : “C’est toi qui m’as mis au monde !” Au lieu de regarder vers moi vous me tournez le dos. Et quand tout ira mal pour vous, vous m’appellerez en disant : “Viens nous sauver !”
      28 Mais je vous répondrai : “Où sont donc les dieux que vous vous êtes fabriqués ? Qu’ils viennent vous sauver, s’ils le peuvent, quand tout ira mal pour vous ! Car vous avez autant de dieux que vous avez de villes, gens de Juda.”
      29 Pourquoi vous en prendre à moi ? demande le Seigneur. Tous, vous m’avez été infidèles.
      30 Je vous ai frappés, mais ça n’a servi à rien, et vous n’avez pas accepté cet avertissement. Au contraire, comme des lions féroces, vous avez tué vos prophètes.
      31 – Que les lecteurs d’aujourd’hui soient bien attentifs à ce que dit le Seigneur ! – Gens d’Israël, suis-je devenu pour vous effrayant comme un désert ou comme le pays de la nuit ? O mon peuple, pourquoi dites-vous “Nous sommes libres, nous ne reviendrons pas à toi” ?
      32 Une jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou une fiancée sa ceinture tressée ? Non, mais vous, mon peuple, vous m’avez oublié depuis tant de jours, qu’on n’ose plus les compter. »
      33 « Ah, comme tu sais y faire pour te chercher des aventures amoureuses ! Pour y parvenir, tu t’es même habituée au crime :
      34 jusque sur les pans de ton vêtement on trouve le sang des malheureux innocents. Tu ne les avais pourtant pas surpris en train de forcer ta porte ! Et malgré tout cela,
      35 tu prétends que tu es innocente et que je dois cesser de t’en vouloir. Mais puisque tu déclares n’avoir rien fait de mal, je vais entrer en procès contre toi. »
      36 « Avec quelle légèreté tu changes de politique ! Mais tu seras déçue par l’Égypte, comme tu as été déçue par l’Assyrie.
      37 Et tu en reviendras honteuse, cachant ton visage dans les mains, car moi, le Seigneur, je n’admets pas que tu cherches ce genre d’appui. Tu n’as aucune chance de t’en tirer comme cela. »
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.