Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 190

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Josué 11

      1 Et aussitôt que Jabin, Roi de Hatsor, eut appris ces choses, il envoya à Jobab Roi de Madon, et au Roi de Simron, et au Roi d'Acsaph,
      2 Et aux Rois qui [habitaient] vers le Septentrion, aux montagnes et dans la campagne, [vers] le Midi de Kinnaroth, et dans la plaine, et à Naphoth-Dor vers l'Occident ;
      3 Au Cananéen qui était à l'Orient et à l'Occident, à l'Amorrhéen, à l'Héthien, au Phérésien, au Jébusien dans les montagnes, et a l'Hévien sous Hermon au pays de Mitspa.
      4 Ils sortirent donc et toutes leurs armées avec eux, un grand peuple, comme le sable qui est sur le bord de la mer, par leur multitude ; il y avait aussi des chevaux et des chariots en fort grand nombre.
      5 Tous ces Rois-là s'étant donnés assignation, vinrent, et se campèrent ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
      6 Et l'Eternel dit à Josué : Ne les crains point ; car demain, environ cette même heure, je les livrerai tous, blessés à mort, devant Israël ; tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et brûleras au feu leurs chariots.
      7 Josué donc et tous les gens de guerre avec lui vinrent promptement contr'eux près des eaux de Mérom, et les chargèrent.
      8 Et l'Eternel les livra entre les mains d'Israël, ils les battirent, et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, et jusqu'aux eaux de Masréphoth, et jusqu'à la campagne de Mitspa, vers l'Orient, et ils les battirent tellement qu'ils n'en laissèrent échapper aucun.
      9 Et Josué leur fit comme l'Eternel lui avait dit ; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et brûla au feu leurs chariots.
      10 Et comme Josué s'en retournait en ce même temps, il prit Hatsor, et frappa son Roi avec l'épée ; car Hatsor avait été auparavant la capitale de tous ces Royaumes-là.
      11 Ils passèrent aussi toutes les personnes qui y étaient au tranchant de l'épée, les détruisant à la façon de l'interdit ; il n'y resta aucune personne vivante, et on brûla au feu Hatsor.
      12 Josué prit aussi toutes les villes de ces Rois-là, et tous leurs Rois, et les passa au tranchant de l'épée, [et] il les détruisit à la façon de l'interdit, comme Moïse serviteur de l'Eternel l'avait commandé.
      13 Mais Israël ne brûla aucune des villes, qui étaient demeurées en leur état, excepté Hatsor, que Josué brûla.
      14 Et les enfants d'Israël pillèrent pour eux tout le butin de ces villes-là, et les bêtes ; seulement ils passèrent au tranchant de l'épée tous les hommes, jusqu'à ce qu'ils les eussent exterminés ; ils n'y laissèrent de reste aucune personne vivante.
      15 Comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse son serviteur, ainsi Moïse l'avait commandé à Josué ; et Josué le fit ainsi ; de sorte qu'il n'omit rien de tout ce que l'Eternel avait commandé à Moïse.
      16 Josué donc prit tout ce pays-là, la montagne, et tout le pays du Midi, avec tout le pays de Gosen, la plaine, et la campagne, la montagne d'Israël, et sa plaine.
      17 Depuis la montagne de Halak, qui monte vers Séhir, même jusqu'à Bahal-Gad en la campagne du Liban, sous la montagne de Hermon. Il prit aussi tous leurs Rois, et les battit, et les fit mourir.
      18 Josué fit la guerre plusieurs jours contre tous ces Rois-là.
      19 Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient à Gabaon ; ils les prirent toutes par guerre.
      20 Car cela venait de l'Eternel qu'ils endurcissaient leur coeur pour sortir en bataille contre Israël, afin qu'il les détruisît à la façon de l'interdit, sans qu'il leur fît aucune grâce ; mais qu'il les exterminât, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      21 En ce temps-là aussi Josué vint et extermina les Hanakins des montagnes, de Hébron, de Débir, de Hanab, et de toute montagne de Juda, et de toute montagne d'Israël ; Josué, [dis-je], les détruisit à la façon de l'interdit avec leurs villes.
      22 Il ne resta aucun des Hanakins au pays des enfants d'Israël ; il en demeura de reste seulement à Gaza, à Gath, et à Asdod.
      23 Josué donc prit tout le pays, suivant tout ce que l'Eternel avait dit à Moïse, et il le donna en héritage à Israël, selon leurs portions, et leurs Tribus ; et le pays fut tranquille, sans avoir guerre.

      Psaumes 144

      1 Psaume de David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille.
      2 Qui déploie sa bonté envers moi, [qui est] ma forteresse, ma haute retraite, mon libérateur, mon bouclier, et je me suis retiré vers lui ; il range mon peuple sous moi.
      3 Ô Eternel ! qu'est-ce que de l'homme, que tu aies soin de lui ? du fils de l'homme [mortel], que tu en tiennes compte ?
      4 L'homme est semblable à la vanité ; ses jours sont comme une ombre qui passe.
      5 Eternel abaisse tes cieux, et descends ; touche les montagnes, et qu'elles fument.
      6 Lance l'éclair, et les dissipe ; décoche tes flèches, et les mets en déroute.
      7 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger ;
      8 La bouche desquels profère mensonge ; et dont la droite est une droite trompeuse.
      9 Ô Dieu ! je chanterai un nouveau Cantique ; je te psalmodierai sur la musette, et avec l'instrument à dix cordes.
      10 C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, [et] qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur.
      11 Retire-moi et me délivre de la main des enfants de l'étranger ; dont la bouche profère mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.
      12 Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse ; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l'ornement d'un palais.
      13 Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision ; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues.
      14 Que nos boeufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie [dans nos murailles] ni cri dans nos places.
      15 Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi ! ô que bienheureux est le peuple duquel l'Eternel est le Dieu !

      Jérémie 5

      1 Promenez-vous par les rues de Jérusalem, et regardez maintenant, et sachez, et vous enquérez par ses places, si vous y trouverez un homme de bien, s'il y a quelqu'un qui fasse ce qui est droit, et qui cherche la fidélité ; et je pardonnerai à la [ville].
      2 Que s'ils disent : l'Eternel est vivant ; ils jurent en cela plus faussement.
      3 Eternel, tes yeux [ne regardent-ils pas] à la fidélité ? Tu les as frappés, et ils n'en ont point senti de douleur ; tu les as consumés, [et] ils ont refusé de recevoir instruction ; ils ont endurci leurs faces plus qu'une roche, ils ont refusé de se convertir.
      4 Et j'ai dit : certainement ce ne sont que les plus abjects, qui se sont montrés fous, parce qu'ils ne connaissent point la voie de l'Eternel, le droit de leur Dieu.
      5 Je m'en irai donc aux plus grands, et je leur parlerai ; car ceux-là connaissent la voie de l'Eternel, le droit de leur Dieu ; mais ceux-là mêmes ont aussi brisé le joug, [et] ont rompu les liens.
      6 C'est pourquoi le lion de la forêt les a tués, le loup du soir les a ravagés, [et] le léopard est au guet contre leurs villes ; quiconque en sortira sera déchiré, car leurs péchés sont multipliés, [et] leurs rébellions sont renforcées.
      7 Comment te pardonnerai-je en cela ? tes fils m'ont abandonné, et ils jurent par ceux qui ne sont point dieux ; je les ai rassasiés, et ils ont commis adultère et sont allés en foule dans la maison de la prostituée.
      8 Ils sont comme des chevaux bien repus, quand ils se lèvent le matin, chacun hennit après la femme de son prochain.
      9 Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Eternel ? et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle ?
      10 Montez sur ses murailles, et les rompez ; mais ne les achevez pas entièrement ; ôtez ses créneaux ; car ils ne sont point à l'Eternel.
      11 Parce que la maison d'Israël et la maison de Juda se sont portées fort infidèlement contre moi, dit l'Eternel.
      12 Ils ont démenti l'Eternel, et ont dit : cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous, nous ne verrons pas l'épée ni la famine.
      13 Et les Prophètes sont légers comme le vent, et la parole n'est point en eux ; ainsi leur sera-t-il fait.
      14 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel, le Dieu des armées : parce que vous avez proféré cette parole-là, voici, je m'en vais mettre mes paroles en ta bouche pour y être comme un feu, et ce peuple sera comme le bois, et ce feu les consumera.
      15 Maison d'Israël, voici, je m'en vais faire venir contre vous une nation d'un pays éloigné, dit l'Eternel, une nation robuste, une nation ancienne, une nation de laquelle tu ne sauras point la Langue, et dont tu n'entendras point ce qu'elle dira.
      16 Son carquois est comme un sépulcre ouvert, [et] ils sont tous vaillants.
      17 Et elle mangera ta moisson et ton pain, que tes fils et tes filles doivent manger ; elle mangera tes brebis, et tes boeufs ; elle mangera [les fruits] de tes vignes, et de tes figuiers, et réduira à la pauvreté par l'épée tes villes fortes, sur lesquelles tu te confiais.
      18 Toutefois en ces jours-là, dit l'Eternel, je ne vous achèverai pas entièrement.
      19 Et il arrivera que vous direz : pourquoi l'Eternel notre Dieu nous a-t-il fait toutes ces choses ? et tu leur diras ainsi : comme vous m'avez abandonné, [et] avez servi les dieux de l'étranger dans votre pays, ainsi serez-vous asservis aux étrangers en un pays qui n'est point à vous.
      20 Faites savoir ceci dans la maison de Jacob, et le publiez dans Juda, en disant :
      21 Ecoutez maintenant ceci, peuple fou, et qui n'avez point d'intelligence, qui avez des yeux, et ne voyez point ; et qui avez des oreilles, et n'entendez point.
      22 Ne me craindrez-vous point, dit l'Eternel, et ne serez-vous point épouvantés devant ma face ? moi qui ai mis le sable pour la borne de la mer, par une ordonnance perpétuelle, et qui ne passera point ; ses vagues s'émeuvent, mais elles ne seront pas les plus fortes ; et elles bruient, mais elles ne la passeront point.
      23 Mais ce peuple-ci a un coeur rétif et rebelle ; ils se sont reculés en arrière, et s'en sont allés.
      24 Et ils n'ont point dit en leur coeur : craignons maintenant l'Eternel notre Dieu, qui nous donne la pluie de la première et de la dernière saison, [et qui] nous garde les semaines ordonnées pour la moisson.
      25 Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés ont empêché qu'il ne vous arrivât du bien.
      26 Car il s'est trouvé dans mon peuple des méchants qui sont aux aguets, comme celui qui tend des pièges, ils posent une machine de perdition pour y prendre les hommes.
      27 Comme la cage est remplie d'oiseaux, ainsi leurs maisons [sont] remplies de fraude, et par ce moyen ils se sont agrandis et enrichis.
      28 Ils sont engraissés et parés ; même ils ont surpassé les actions des méchants ; ils ne font justice à personne, non pas même à l'orphelin, et ils prospèrent, et ne font point droit aux pauvres.
      29 Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Eternel ? et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle ?
      30 Il est arrivé en la terre une chose étonnante, et qui fait horreur :
      31 C'est que les Prophètes prophétisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple a aimé cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin ?
    • Josué 11

      Psaumes 144

      1 De David. Béni soit le Seigneur, lui qui est mon rocher, Qui exerce mes mains pour le combat, Qui prépare mes doigts pour la bataille.
      2 Il est mon bienfaiteur, il est ma forteresse et ma haute retraite, C’est lui qui me libère. Il est mon bouclier où je trouve un abri : Il me soumet les peuples.
      3 Seigneur, qu’est-ce que l’homme pour que tu le connaisses ? Et le fils des mortels pour que tu t’en soucies ?
      4 Il est semblable au vent, Sa vie est fugitive comme une ombre qui passe.
      5 Seigneur, déploie tes cieux et descends ici-bas ! Viens toucher les montagnes et qu’elles soient fumantes !
      6 Décoche des éclairs ! Disperse l’ennemi ! Envoie sur eux tes flèches et mets-les en déroute !
      7 D’en haut, étends les mains, sauve-moi du danger ! Ah, viens me délivrer des eaux tumultueuses, De la main des barbares
      8 Dont la bouche est menteuse Et dont tous les serments ne sont que des parjures.
      9 Je chanterai pour toi, ô Dieu, un chant nouveau, Et je jouerai pour toi sur la harpe à dix cordes,
      10 Car c’est toi qui assures le triomphe des rois, Et c’est toi qui préserves de l’épée meurtrière David, ton serviteur.
      11 Viens m’arracher, (Seigneur,) et viens me délivrer De la main des barbares dont la bouche est menteuse Et dont tous les serments ne sont que des parjures !
      12 Nos fils, dès leur jeune âge, sont pareils à des plants Bien cultivés qui poussent et nos filles ressemblent Aux colonnes sculptées à l’angle d’un palais !
      13 Nos greniers sont tout pleins, ils regorgent de biens De diverses espèces, et le menu bétail se compte par milliers, Même par dix milliers. Il remplit nos campagnes,
      14 Et nos bêtes de somme sont lourdement chargées ! Il n’y a, dans nos murs, ni lézarde ni brèche ! On n’entend point de cris sur nos places publiques !
      15 Heureux sera le peuple gratifié de tels biens ! Heureux sera le peuple dont le Seigneur est Dieu !

      Jérémie 5

    • Josué 11

      1 It happened, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph,
      2 and to the kings who were on the north, in the hill country, in the Arabah south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
      3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
      4 They went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots.
      5 All these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
      6 Yahweh said to Joshua, "Don't be afraid because of them; for tomorrow at this time, I will deliver them up all slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire."
      7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell on them.
      8 Yahweh delivered them into the hand of Israel, and they struck them, and chased them to great Sidon, and to Misrephoth Maim, and to the valley of Mizpeh eastward. They struck them until they left them none remaining.
      9 Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.
      10 Joshua turned back at that time, and took Hazor, and struck its king with the sword: for Hazor used to be the head of all those kingdoms.
      11 They struck all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was no one left who breathed. He burnt Hazor with fire.
      12 Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Yahweh commanded.
      13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua burned that.
      14 The children of Israel took all the spoil of these cities, with the livestock, as spoils for themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them. They didn't leave any who breathed.
      15 As Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses.
      16 So Joshua captured all that land, the hill country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel, and the lowland of the same;
      17 from Mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal Gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. He took all their kings, struck them, and put them to death.
      18 Joshua made war a long time with all those kings.
      19 There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.
      20 For it was of Yahweh to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Yahweh commanded Moses.
      21 Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
      22 There were none of the Anakim left in the land of the children of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.
      23 So Joshua took the whole land, according to all that Yahweh spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. The land had rest from war.

      Psaumes 144

      1 <> Blessed be Yahweh, my rock, who teaches my hands to war, and my fingers to battle:
      2 my loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge; who subdues my people under me.
      3 Yahweh, what is man, that you care for him? Or the son of man, that you think of him?
      4 Man is like a breath. His days are like a shadow that passes away.
      5 Part your heavens, Yahweh, and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
      6 Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
      7 Stretch out your hand from above, rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hands of foreigners;
      8 whose mouths speak deceit, Whose right hand is a right hand of falsehood.
      9 I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you.
      10 You are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword.
      11 Rescue me, and deliver me out of the hands of foreigners, whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood.
      12 Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.
      13 Our barns are full, filled with all kinds of provision. Our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields.
      14 Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
      15 Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is Yahweh.

      Jérémie 5

      1 "Run back and forth through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places of it, if you can find a man, if there are any who does justly, who seeks truth; and I will pardon her.
      2 Though they say, 'As Yahweh lives;' surely they swear falsely."
      3 O Yahweh, don't your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.
      4 Then I said, "Surely these are poor. They are foolish; for they don't know the way of Yahweh, nor the law of their God.
      5 I will go to the great men, and will speak to them; for they know the way of Yahweh, and the law of their God." But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
      6 Therefore a lion out of the forest shall kill them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; everyone who goes out there shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backsliding is increased.
      7 "How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes' houses.
      8 They were as fed horses roaming at large: everyone neighed after his neighbor's wife.
      9 Shouldn't I punish them for these things?" says Yahweh; "and shouldn't my soul be avenged on such a nation as this?
      10 "Go up on her walls, and destroy; but don't make a full end. Take away her branches; for they are not Yahweh's.
      11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me," says Yahweh.
      12 They have denied Yahweh, and said, "It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine.
      13 The prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them."
      14 Therefore thus says Yahweh, the God of Armies, "Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
      15 Behold, I will bring a nation on you from far, house of Israel," says Yahweh. "It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don't know, neither understand what they say.
      16 Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.
      17 They shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds. They shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust, with the sword.
      18 "But even in those days," says Yahweh, "I will not make a full end with you.
      19 It will happen, when you say, 'Why has Yahweh our God done all these things to us?' Then you shall say to them, 'Just like you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.'
      20 "Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
      21 'Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and don't see; who have ears, and don't hear:
      22 Don't you fear me?' says Yahweh 'Won't you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can't pass it? and though its waves toss themselves, yet they can't prevail; though they roar, yet they can't pass over it.'
      23 "But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.
      24 Neither do they say in their heart, 'Let us now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.'
      25 "Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
      26 For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
      27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.
      28 They have grown fat. They shine; yes, they excell in deeds of wickedness. They don't plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don't judge the right of the needy.
      29 "Shall I not punish for these things?" says Yahweh. "Shall not my soul be avenged on such a nation as this?
      30 "An astonishing and horrible thing has happened in the land.
      31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?
    • Josué 11

      1 Et il arriva que, lorsque Jabin, roi de Hatsor, entendit ces choses, il envoya vers Jobab, roi de Madon, et vers le roi de Shimron, et vers le roi d'Acshaph,
      2 et vers les rois qui étaient au nord, dans la montagne, et dans la plaine au midi de Kinnéreth, et dans le pays plat, et sur les hauteurs de Dor à l'occident,
      3 vers le Cananéen à l'orient et à l'occident, et vers l'Amoréen, et vers le Héthien, et vers le Phérézien, et vers le Jébusien, dans la montagne, et vers le Hévien au pied de l'Hermon, dans le pays de Mitspé.
      4 Et ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, en multitude comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec des chevaux et des chars en très-grand nombre.
      5 Et tous ces rois-là se donnèrent rendez-vous, et vinrent et campèrent ensemble vers les eaux de Mérom pour faire la guerre contre Israël.
      6 Et l'Éternel dit à Josué : Ne les crains point, car demain, environ en ce temps-ci, je les livrerai tous tués devant Israël ; tu couperas les jarrets à leurs chevaux et tu brûleras au feu leurs chars.
      7 Et Josué, et tout le peuple de guerre avec lui, vint contre eux à l'improviste près des eaux de Mérom ; et ils tombèrent sur eux.
      8 Et l'Éternel les livra en la main d'Israël ; et ils les frappèrent, et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, et jusqu'à Misrephoth-Maïm, et jusqu'à la vallée de Mitspé, vers le levant ; et ils les frappèrent jusqu'à ne pas leur laisser un réchappé.
      9 Et Josué leur fit comme l'Éternel lui avait dit : il coupa les jarrets à leurs chevaux, et brûla au feu leurs chars.
      10 Et en ce temps-là Josué rebroussa chemin, et prit Hatsor, et frappa son roi avec l'épée ; car Hatsor était auparavant la capitale de tous ces royaumes.
      11 Et ils frappèrent par le tranchant de l'épée toutes les âmes qui s'y trouvaient, les détruisant entièrement : il n'y resta rien de ce qui respirait ; et il brûla Hatsor par le feu.
      12 Et Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et les frappa par le tranchant de l'épée ; il les détruisit entièrement, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait commandé.
      13 Seulement, Israël ne brûla aucune des villes qui étaient demeurées tranquilles sur leurs collines, excepté Hatsor seule, que Josué brûla.
      14 Et les fils d'Israël pillèrent pour eux tout le butin de ces villes et les bêtes ; seulement ils frappèrent par le tranchant de l'épée tous les hommes, jusqu'à ce qu'ils les eussent détruits : ils n'y laissèrent rien de ce qui respirait.
      15 Comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, son serviteur, ainsi Moïse commanda à Josué, et ainsi fit Josué ; il n'omit rien de tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse.
      16 Et Josué prit tout ce pays, la montagne et tout le midi, et tout le pays de Goshen, et le pays plat, et la plaine, et la montagne d'Israël, et son pays plat,
      17 depuis la montagne de Halak qui s'élève vers Séhir, jusqu'à Baal-Gad dans la vallée du Liban, au pied de la montagne de l'Hermon ; et il prit tous leurs rois, et les frappa et les fit mourir.
      18 Josué fit longtemps la guerre à tous ces rois-là.
      19 Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les fils d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon ; ils les prirent toutes par la guerre.
      20 Car ce fut de par l'Éternel que leur coeur fut endurci pour s'en aller en guerre contre Israël, afin qu'il les détruisît entièrement sans qu'il y eût pour eux de merci ; car c'était afin de les détruire, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
      21 Et Josué vint en ce temps-là et retrancha les Anakim de la montagne, de Hébron, de Debir, d'Anab, et de toute la montagne de Juda, et de toute la montagne d'Israël : Josué les détruisit entièrement avec leurs villes.
      22 Il ne resta point d'Anakim dans le pays des fils d'Israël ; il en demeura seulement dans Gaza, dans Gath, et dans Asdod.
      23 Et Josué prit tout le pays, selon tout ce que l'Éternel avait dit à Moïse ; et Josué le donna en héritage à Israël, selon leurs distributions, selon leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.

      Psaumes 144

      1 Béni soit l'Éternel, mon rocher ! qui enseigne mes mains pour le combat, mes doigts pour la bataille,
      2 Ma bonté et mon lieu fort, ma haute retraite et celui qui me délivre, mon bouclier et celui en qui je me réfugie ; il assujettit mon peuple sous moi.
      3 Éternel ! qu'est-ce que l'homme, que tu prennes connaissance de lui ?... le fils de l'homme, que tu tiennes compte de lui ?
      4 L'homme ressemble à la vanité ; ses jours sont comme une ombre qui passe.
      5 Éternel ! abaisse tes cieux et descends ; touche les montagnes, et elles fumeront.
      6 Fais briller l'éclair et disperse-les ; lance tes flèches et mets-les en déroute.
      7 Étends tes mains d'en haut ; arrache-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l'étranger,
      8 Dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge.
      9 O Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau ; je te célébrerai sur le luth à dix cordes,
      10 Toi qui donnes le salut aux rois, toi qui délivres David, ton serviteur, de l'épée funeste.
      11 Arrache-moi et délivre-moi de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge,
      12 Afin que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse, et nos filles comme des pierres d'angle, ornementées selon le style des palais.
      13 Que nos greniers soient pleins, fournissant toute espèce de provisions ; que nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos campagnes.
      14 Que nos génisses soient fécondes ; qu'il n'y ait pas de brèche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues.
      15 Bienheureux le peuple pour qui il en est ainsi ! Bienheureux le peuple qui a l'Éternel pour son Dieu !

      Jérémie 5

      1 Courez çà et là par les rues de Jérusalem, et regardez et sachez et cherchez dans ses places si vous trouvez un homme, s'il y a quelqu'un qui fasse ce qui est droit, qui cherche la fidélité, et je pardonnerai à la ville.
      2 Et s'ils disent : L'Éternel est vivant ! en cela même, ils jurent faussement.
      3 Éternel ! tes yeux ne regardent-ils pas à la fidélité ? Tu les as frappés, mais ils n'en ont point ressenti de douleur ; tu les as consumés, ils ont refusé de recevoir la correction ; ils ont rendu leurs faces plus dures qu'un roc, ils ont refusé de revenir.
      4 Et j'ai dit : Voilà, ce sont de pauvres gens, ce sont des fous ; car ils ne connaissent pas la voie de l'Éternel, le jugement de leur Dieu.
      5 Je m'en irai vers les grands, et je leur parlerai ; car eux, ils connaissent la voie de l'Éternel, le jugement de leur Dieu ; mais ceux-ci, tous ensemble, ont brisé le joug, rompu les liens.
      6 C'est pourquoi un lion de la forêt les frappera, un loup du soir les ravagera ; le léopard veille devant leurs villes, quiconque en sort est déchiré ; car leurs transgressions sont multipliées, leurs infidélités se sont renforcées.
      7 Pourquoi te pardonnerai-je ? Tes fils m'ont abandonné, et ils jurent par ce qui n'est pas Dieu ; je les ai rassasiés, et ils ont commis adultère, et sont allés en troupe dans la maison de la prostituée.
      8 Chevaux bien nourris, ils courent çà et là, chacun hennit après la femme de son prochain.
      9 Ne punirais-je pas de telles choses ? dit l'Éternel ; et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là ?
      10 Montez sur ses murailles, et détruisez ! mais ne détruisez pas entièrement ; ôtez ses créneaux, car ils ne sont pas à l'Éternel ;
      11 car la maison d'Israël et la maison de Juda ont agi très-perfidement envers moi, dit l'Éternel.
      12 Ils ont renié l'Éternel, et ont dit : Il n'est pas ! et le mal ne viendra pas sur nous ; nous ne verrons ni l'épée ni la famine,
      13 et les prophètes seront du vent, et la parole n'est pas en eux : ainsi leur sera-t-il fait.
      14 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel, le Dieu des armées : Parce que vous avez prononcé cette parole, voici, je ferai que mes paroles dans ta bouche seront du feu, et ce peuple sera le bois, et le feu les consumera.
      15 Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d'Israël, dit l'Éternel, une nation puissante, une nation ancienne, une nation dont tu ne sais pas la langue, et dont tu ne comprends pas la parole.
      16 Son carquois est comme un sépulcre ouvert, ils sont tous des hommes vaillants.
      17 Elle dévorera ta moisson et ton pain, elle dévorera tes fils et tes filles, elle dévorera ton menu et ton gros bétail, elle dévorera ta vigne et ton figuier, elle détruira par l'épée tes villes fortes sur lesquelles tu te confiais.
      18 Mais, même en ces jours-là, dit l'Éternel, je ne vous détruirai pas entièrement.
      19 Et il arriva que, quand vous direz : Pourquoi l'Éternel, notre Dieu, nous a-t-il fait toutes ces choses ? tu leur diras : Comme vous m'avez abandonné et que vous avez servi des dieux étrangers dans votre pays, ainsi vous servirez les étrangers dans un pays qui n'est pas le vôtre.
      20 Annoncez ceci dans la maison de Jacob, et faites-le entendre dans Juda, disant :
      21 Écoutez pourtant ceci, peuple insensé et sans intelligence, qui avez des yeux et ne voyez pas, qui avez des oreilles et n'entendez pas.
      22 Ne me craindrez-vous pas, dit l'Éternel, ne tremblerez-vous pas devant moi, qui ai mis le sable pour limite à la mer, statut perpétuel, qu'elle n'outrepassera pas ? Ses vagues se soulèvent, mais elles ne prévaudront pas ; et elles bruient, mais elles ne l'outrepasseront pas.
      23 Mais ce peuple-ci a un coeur indocile et rebelle ; ils se sont détournés, et s'en sont allés ;
      24 et ils n'ont pas dit dans leur coeur : Craignons pourtant l'Éternel, notre Dieu, qui donne les pluies en leur temps, la pluie de la première saison et la pluie de la dernière saison, et qui nous garde les semaines ordonnées de la moisson.
      25 Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés ont retenu de vous le bien.
      26 Car il se trouve des méchants parmi mon peuple ; ils épient comme l'oiseleur qui se baisse, ils posent des pièges, ils prennent des hommes.
      27 Comme une cage est pleine d'oiseaux, ainsi leurs maisons sont pleines de fraude ; c'est pourquoi ils sont devenus grands et se sont enrichis.
      28 Ils sont devenus gras et luisants, aussi ils débordent de méchancetés ; ils ne jugent pas la cause, la cause de l'orphelin, et ils prospèrent ; et ils ne font pas droit aux pauvres.
      29 Ne punirais-je pas de telles choses ? dit l'Éternel ; mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là ?
      30 Une chose étonnante et horrible est arrivée dans le pays :
      31 les prophètes prophétisent avec mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple l'aime ainsi. Et que ferez-vous à la fin ?
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.