Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 203

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Juges 5

      1 Et Debora chanta, en ce jour-là, avec Barak, fils d'Abinoam, en disant :
      2 Parce que des chefs se sont mis en avant en Israël, parce que le peuple a été porté de bonne volonté, bénissez l'Éternel !
      3 Rois, écoutez ! princes, prêtez l'oreille ! Moi, moi, je chanterai à l'Éternel ; je chanterai un hymne à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
      4 Éternel ! Quand tu sortis de Séhir, quand tu t'avanças des champs d'Édom, la terre trembla, et les cieux distillèrent, et les nuées distillèrent des eaux.
      5 Les montagnes se fondirent devant l'Éternel, ce Sinaï, devant l'Éternel, le Dieu d'Israël.
      6 Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Jaël, les chemins étaient délaissés, et ceux qui allaient par les grands chemins allaient par des sentiers détournés ;
      7 Les villes ouvertes étaient délaissées en Israël, elles étaient délaissées, -jusqu'à ce que je me suis levée, moi Debora, jusqu'à ce que je me suis levée, une mère en Israël.
      8 On choisissait de nouveaux dieux, alors la guerre était aux portes ! On ne voyait ni bouclier ni pique chez quarante milliers en Israël.
      9 Mon coeur est aux gouverneurs d'Israël qui ont été portés de bonne volonté parmi le peuple. Bénissez l'Éternel !
      10 Vous qui montez sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, méditez !
      11 A cause de la voix de ceux qui partagent le butin, au milieu des lieux où l'on puise l'eau : là, ils racontent les justes actes de l'Éternel, ses justes actes envers ses villes ouvertes en Israël. Alors le peuple de l'Éternel est descendu aux portes.
      12 Réveille-toi, réveille-toi, Debora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et emmène captifs tes captifs, fils d'Abinoam !
      13 descends, toi, le résidu des nobles, comme son peuple ; Éternel ! descends avec moi au milieu des hommes forts.
      14 D'Éphraïm sont venus ceux dont la racine est en Amalek ; derrière toi vient Benjamin, au milieu de tes peuples. De Makir sont descendus les gouverneurs, et de Zabulon sont venus ceux qui tiennent le bâton du commandant.
      15 Et les princes d'Issacar ont été avec Debora, et Issacar, comme Barak ; il a été envoyé sur ses pas dans la vallée. Aux divisions de Ruben, grandes considérations de coeur !
      16 Pourquoi es-tu resté entre les barres des étables, à écouter le bêlement des troupeaux ? Aux divisions de Ruben, grandes délibérations de coeur !
      17 Galaad est demeuré au delà du Jourdain ; et Dan, pourquoi a-t-il séjourné sur les navires ? Aser est resté au bord de la mer, et il est demeuré dans ses ports.
      18 Zabulon est un peuple qui a exposé son âme à la mort, Nephthali aussi, sur les hauteurs des champs.
      19 Les rois sont venus, ils ont combattu ; alors les rois de Canaan ont combattu à Thaanac, près des eaux de Meguiddo ; mais, de butin d'argent, ils n'en ont pas emporté.
      20 On a combattu des cieux ; du chemin qu'elles parcourent, les étoiles ont combattu contre Sisera.
      21 Le torrent de Kison les a emportés, le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, tu as foulé aux pieds la force !
      22 Alors les talons des chevaux battirent le sol à cause de la course rapide, de la course rapide de leurs hommes vaillants.
      23 Maudissez Méroz, dit l'Ange de l'Éternel ; maudissez, maudissez ses habitants ! car ils ne sont pas venus au secours de l'Éternel, au secours de l'Éternel, avec les hommes forts.
      24 Bénie soit, au-dessus des femmes, Jaël, femme de Héber, le Kénien ! Qu'elle soit bénie au-dessus des femmes qui se tiennent dans les tentes !
      25 Il a demandé de l'eau, elle lui a donné du lait ; dans la coupe des nobles elle lui a présenté du caillé.
      26 Elle a étendu sa main vers le pieu, et sa droite vers le marteau des ouvriers ; elle a frappé Sisera, elle lui a brisé la tête, elle lui a fracassé et transpercé la tempe.
      27 Entre ses pieds il s'est courbé, il est tombé, il s'est étendu par terre ; entre ses pieds il s'est courbé, il est tombé ; là où il s'est courbé, là il est tombé anéanti.
      28 La mère de Sisera regarde par la fenêtre, et s'écrie à travers le treillis : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi la marche de ses chars est-elle si lente ?
      29 Les sages d'entre ses princesses lui répondent ; elle s'est donné la réponse à elle-même.
      30 N'ont-ils pas trouvé, n'ont-ils pas divisé le butin ? Une jeune fille, deux jeunes filles par tête d'homme ; du butin de vêtements de couleur pour Sisera, du butin de vêtements de couleur brodés, deux vêtements de couleur brodés, pour le cou des captives !
      31 Qu'ainsi périssent tous tes ennemis, ô Éternel ! mais que ceux qui t'aiment soient comme le soleil quand il sort dans sa force ! Et le pays fut en repos quarante ans.

      Jérémie 18

      1 La parole qui vint à Jérémie de par l'Éternel, disant :
      2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
      3 Et je descendis dans la maison du potier ; et voici, il faisait son ouvrage sur son tour.
      4 Et le vase qu'il faisait fut gâté comme de l'argile dans la main du potier ; et il en fit un autre vase, comme il plut aux yeux du potier de le faire.
      5 Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant :
      6 Ne puis-je pas faire de vous comme fait ce potier, ô maison d'Israël ! dit l'Éternel. Voici, comme est l'argile dans la main du potier, ainsi êtes-vous dans ma main, ô maison d'Israël !
      7 Au moment où je parle au sujet d'une nation et au sujet d'un royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire,
      8 si cette nation au sujet de laquelle j'ai parlé se détourne du mal qu'elle a fait, je me repentirai du mal que je pensais lui faire.
      9 Et au moment où je parle d'une nation et d'un royaume, pour bâtir et pour planter,
      10 si elle fait ce qui est mauvais à mes yeux, pour ne pas écouter ma voix, je me repentirai du bien que j'avais dit vouloir lui faire.
      11 Et maintenant, parle aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, disant : Ainsi dit l'Éternel : Voici, moi je prépare contre vous du mal, et je forme un dessein contre vous ; revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et amendez vos voies et vos actions.
      12 Mais ils disent : C'est en vain ; car nous marcherons suivant nos pensées, et nous ferons chacun selon l'obstination de son mauvais coeur.
      13 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel : Demandez aux nations : Qui a entendu de telles choses ? La vierge d'Israël a fait une chose très-horrible.
      14 La neige du Liban abandonnerait-elle le rocher du champ ? Ou les eaux fraîches et ruisselantes qui viennent de loin tariraient-elles ?
      15 Car mon peuple m'a oublié ; ils brûlent de l'encens à la vanité ; et on les a fait broncher dans leurs voies, les sentiers anciens, pour marcher dans les sentiers d'un chemin non frayé,
      16 pour faire de leur pays un sujet d'étonnement, de raillerie perpétuelle ; quiconque passera à côté sera étonné et secouera sa tête.
      17 Comme par le vent d'orient, je les disperserai devant l'ennemi ; je leur tournerai le dos et non la face, au jour de leur calamité.
      18 Et ils ont dit : Venez, et faisons des complots contre Jérémie, car la loi ne périra pas de chez le sacrificateur, ni le conseil de chez le sage, ni la parole de chez le prophète. Venez, et frappons-le de la langue, et ne soyons attentifs à aucune de ses paroles.
      19 Éternel, fais attention à moi, et écoute la voix de ceux qui contestent avec moi !
      20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien ? car ils ont creusé une fosse pour mon âme. Souviens-toi que je me suis tenu devant ta face afin de parler pour eux en bien, afin de détourner d'eux ton courroux.
      21 C'est pourquoi abandonne leurs fils à la famine, et livre-les à la puissance de l'épée, et que leurs femmes soient privées d'enfants et veuves, et que leurs hommes soient enlevés par la mort, et leurs jeunes gens frappés pas l'épée dans la bataille.
      22 Qu'on entende un cri de leurs maisons, quand tu auras fait venir subitement une troupe sur eux ; car ils ont creusé une fosse pour me prendre, et ils ont caché des pièges pour mes pieds.
      23 Et toi, Éternel, tu connais tout leur conseil contre moi, pour me mettre à mort : ne pardonne pas leur iniquité, et n'efface pas leur péché de devant ta face ; mais qu'ils tombent devant toi. Agis contre eux au temps de ta colère.

      Actes 9

      1 Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla au souverain sacrificateur
      2 et lui demanda pour Damas des lettres adressées aux synagogues, en sorte que, s'il en trouvait quelques-uns qui fussent de la voie, il les amenât, hommes et femmes, liés à Jérusalem.
      3 Et, comme il était en chemin, il arriva qu'il approcha de Damas ; et tout à coup une lumière brilla du ciel comme un éclair autour de lui.
      4 Et étant tombé par terre, il entendit une voix qui lui disait : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ?
      5 Et il dit : Qui es-tu, Seigneur ? Et il dit : Je suis Jésus que tu persécutes.
      6 Mais lève-toi, et entre dans la ville ; et il te sera dit ce que tu dois faire.
      7 Et les hommes qui faisaient route avec lui s'arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
      8 Et Saul se leva de terre ; et ses yeux étant ouverts, il ne voyait personne ; et, le conduisant par la main, ils l'emmenèrent à Damas ;
      9 et il fut trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but.
      10 Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias ; et le Seigneur lui dit en vision : Ananias ! Et il dit : Me voici, Seigneur.
      11 Et le Seigneur lui dit : Lève-toi, et va dans la rue appelée la Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse ; car voici, il prie,
      12 et il a vu en vision un homme nommé Ananias, entrant et lui imposant la main pour qu'il recouvrât la vue.
      13 Et Ananias répondit : Seigneur, j'ai ouï parler à plusieurs de cet homme, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem ;
      14 et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.
      15 Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme m'est un vase d'élection pour porter mon nom devant les nations et les rois, et les fils d'Israël ;
      16 car je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom.
      17 Et Ananias s'en alla, et entra dans la maison ; et, lui imposant les mains, il dit : Saul, frère, le Seigneur, Jésus qui t'est apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli de l'Esprit Saint.
      18 Et aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles ; et il recouvra la vue ;
      19 et se levant, il fut baptisé ; et ayant mangé, il reprit des forces. Et il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas ;
      20 et aussitôt il prêcha Jésus dans les synagogues, disant que lui est le Fils de Dieu
      21 Et tous ceux qui l'entendaient étaient dans l'étonnement et disaient : N'est-ce pas celui-là qui a détruit à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui est venu ici dans le but de les amener liés aux principaux sacrificateurs ?
      22 Mais Saul se fortifiait de plus en plus, et confondait les Juifs qui demeuraient à Damas, démontrant que celui-ci était le Christ.
      23 Et plusieurs jours s'étant écoulés, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le tuer ;
      24 mais leur complot fut connu de Saul. Et ils surveillaient aussi les portes, jour et nuit, pour le tuer.
      25 Mais les disciples, le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, en le dévalant dans une corbeille.
      26 Et étant arrivé à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples ; et tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût disciple ;
      27 mais Barnabas le prit et le mena aux apôtres, et leur raconta comment, sur le chemin, il avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment il avait parlé ouvertement à Damas, au nom de Jésus.
      28 Et il était avec eux à Jérusalem, allant et venant, et parlant ouvertement au nom du Seigneur.
      29 Et il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci tâchaient de le faire mourir.
      30 Et les frères, l'ayant su, le menèrent à Césarée, et l'envoyèrent à Tarse.
      31 Les assemblées donc, par toute la Judée et la Galilée et la Samarie, étaient en paix, étant édifiées, et marchant dans la crainte du Seigneur ; et elles croissaient par la consolation du Saint Esprit.
      32 Or il arriva que, comme Pierre parcourait toute la contrée, il descendit aussi vers les saints qui habitaient Lydde.
      33 Et il trouva là un homme nommé Énée, qui depuis huit ans était couché sur un petit lit ; et il était paralytique.
      34 Et Pierre lui dit : Énée ! Jésus, le Christ, te guérit ; lève-toi, et fais-toi toi-même ton lit.
      35 Et aussitôt il se leva. Et tous ceux qui habitaient Lydde et le Saron le virent ; et ils se tournèrent vers le Seigneur.
      36 Or il y avait à Joppé une femme disciple, nommée Tabitha, qui, interprété, signifie Dorcas ; elle était pleine de bonnes oeuvres et d'aumônes qu'elle faisait.
      37 Et il arriva en ces jours-là, qu'étant tombée malade elle mourut ; et quand ils l'eurent lavée, ils la mirent dans la chambre haute.
      38 Et comme Lydde est près de Joppé, les disciples ayant appris que Pierre était dans cette ville, envoyèrent vers lui deux hommes, le priant : Ne tarde pas de venir jusqu'à nous.
      39 Et Pierre, se levant, s'en alla avec eux. Et quand il fut arrivé, ils le menèrent dans la chambre haute ; et toutes les veuves vinrent auprès de lui en pleurant, et en montrant les robes et les vêtements, toutes les choses que Dorcas avait faites pendant qu'elle était avec elles.
      40 Mais Pierre, les ayant tous mis dehors et s'étant mis à genoux, pria ; et, se tournant vers le corps, il dit : Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit ses yeux, et voyant Pierre, elle se mit sur son séant ;
      41 -et lui ayant donné la main, il la leva ; et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante.
      42 Et cela fut connu dans tout Joppé ; et plusieurs crurent au Seigneur.
      43 Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppé, chez un certain Simon, corroyeur.
    • Juges 5

      Jérémie 18

      Actes 9

      1 Pendant ce temps, Saul ne cessait de menacer les disciples du Seigneur. Il n’avait qu’une idée en tête : les exterminer tous. Il alla trouver le grand-prêtre
      2 pour se faire donner des lettres de recommandation pour les chefs des synagogues de Damas. Dans ces lettres, il demandait l’autorisation d’arrêter les hommes et les femmes qui suivaient la voie du Seigneur (Jésus), au cas où il en découvrirait là-bas, et de pouvoir les ramener enchaînés à Jérusalem.
      3 Sur le chemin de Damas, alors qu’il approchait déjà de la ville, il fut tout à coup environné d’une vive clarté venant du ciel et qui l’éblouit comme un éclair.
      4 Il tomba à terre et entendit une voix qui lui disait : — Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? — Qui es-tu, Seigneur ? balbutia-t-il. —
      5 Je suis Jésus, celui que tu persécutes.
      6 Relève-toi, entre dans la ville, et là on te dira ce que tu dois faire.
      7 Ses compagnons de voyage restaient figés sur place, muets de stupeur ; ils entendaient bien la voix, mais ne voyaient personne.
      8 Saul se releva, mais il avait beau ouvrir les yeux, il n’y voyait plus. Il fallut le prendre par la main et le conduire à Damas.
      9 Trois jours durant, il resta aveugle, sans manger ni boire.
      10 Or, à Damas vivait un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui apparut dans une vision et lui dit : — Ananias ! — Me voici, Seigneur, répondit-il, j’écoute.
      11 Et le Seigneur lui dit : — Lève-toi, tu vas te rendre tout de suite dans la rue qu’on appelle la rue droite. Renseigne-toi où est la maison de Judas et demande à voir un nommé Saul, originaire de Tarse. Tu le trouveras en train de prier.
      12 Or, dans une vision, il vient d’apercevoir un homme du nom d’Ananias entrer chez lui et lui imposer les mains pour lui rendre la vue.
      13 — Mais Seigneur, répliqua Ananias, j’ai beaucoup entendu parler de cet homme, et de plusieurs côtés, on m’a dit tout le mal qu’il a fait aux tiens à Jérusalem.
      14 De plus, je sais qu’il est venu ici muni de pleins pouvoirs signés par les chefs des prêtres et l’autorisant à arrêter tous ceux qui invoquent ton nom.
      15 Mais le Seigneur lui dit : — Va ! car c’est précisément cet homme que je me suis choisi comme serviteur, pour faire connaître mon nom aux autres nations et à leurs rois aussi bien qu’aux Israélites.
      16 Je lui ferai moi-même comprendre tout ce qu’il devra endurer pour moi.
      17 Là-dessus, Ananias partit et se rendit dans la maison indiquée. Il imposa les mains à Saul et lui dit : — Saul, mon frère, c’est le Seigneur qui m’a fait venir ici, ce même Jésus qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais à Damas. Il m’envoie pour que la vue te soit rendue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.
      18 Au même instant, ce fut comme si des écailles tombaient de ses yeux. Il voyait de nouveau clair. Sur-le-champ, il se leva et fut baptisé,
      19 puis il mangea et retrouva ses forces. Saul passa quelques jours parmi les disciples de Damas.
      20 Il se rendit aussi dans les différentes synagogues et se mit tout de suite à proclamer que Jésus était vraiment le Fils de Dieu.
      21 Ses auditeurs n’en revenaient pas. Tous disaient : — Voyons, n’est-ce pas celui-là même qui s’acharnait à traquer, dans Jérusalem, ceux qui invoquaient précisément ce nom-là ? N’est-il pas venu ici tout exprès pour les arrêter et les ramener enchaînés aux chefs des prêtres ?
      22 Mais Saul s’affermissait de jour en jour dans la foi et il en parlait avec une autorité toujours croissante. Il semait le désarroi parmi les Juifs qui habitaient à Damas en leur prouvant de manière irréfutable que Jésus était bien le Messie attendu.
      23 Cela durait déjà depuis un certain temps lorsque les Juifs résolurent de le faire mourir.
      24 Saul eut vent de leur complot. Jour et nuit, ils surveillaient les portes de la ville pour se saisir de lui et le tuer.
      25 Mais une nuit, les disciples le conduisirent au mur d’enceinte, le firent asseoir dans une corbeille et le descendirent le long du rempart.
      26 C’est ainsi qu’il parvint de nouveau à Jérusalem. Là, il essaya d’entrer en relation avec les disciples et de se joindre à eux. Mais tous avaient peur de lui, ne pouvant croire qu’il fût réellement converti et devenu un disciple (de Jésus).
      27 Ce fut Barnabas qui intervint en sa faveur. Il le présenta aux apôtres et leur raconta comment, sur le chemin de Damas, Saul avait bien vu le Seigneur, ce qu’il lui avait dit et, enfin, avec quel courage il avait pris position ouvertement pour le nom de Jésus à Damas.
      28 Dès lors, il fut admis en leur compagnie et se joignit à toutes leurs activités dans Jérusalem, confessant hardiment sa foi au Seigneur et proclamant avec assurance son nom.
      29 Il avait aussi beaucoup d’entretiens et de discussions avec les Juifs de culture grecque, mais bientôt, ceux-là aussi complotèrent de le supprimer.
      30 Quand les frères l’apprirent, ils le conduisirent jusqu’à Césarée et, de là, ils le firent partir pour Tarse.
      31 Maintenant, dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, l’Église jouissait de la paix. Durant cette période, elle s’organisait, se construisait et se fortifiait en marchant dans l’obéissance respectueuse envers le Seigneur. Le Saint-Esprit l’assistait dans toutes ses activités et faisait croître le nombre de ses membres.
      32 Pierre parcourait tout le pays pour visiter les chrétiens. Au cours d’une de ces tournées missionnaires, il passa chez ceux qui appartenaient à Dieu à Lydda.
      33 Il y trouva un homme du nom d’Énée qui n’avait pas quitté son lit depuis huit ans parce qu’il était paralysé. —
      34 Énée, lui dit Pierre, Jésus-Christ te guérit : lève-toi et arrange toi-même ton lit. Immédiatement, il se leva.
      35 Tous ceux qui habitaient dans le village de Lydda et dans la plaine de Saron le virent (marcher) et se tournèrent vers le Seigneur.
      36 À Jaffa vivait une chrétienne nommée Tabitha, en grec Dorcas. Elle faisait beaucoup de bien autour d’elle en aidant pratiquement et financièrement ceux qui étaient dans le besoin.
      37 Or, à cette même époque, elle tomba malade et mourut. Après avoir fait sa toilette funèbre, on la déposa dans la chambre haute de sa maison.
      38 Jaffa était tout près de Lydda. Quand les disciples apprirent que Pierre se trouvait là, ils lui envoyèrent deux messagers, chargés de l’inviter à passer chez eux. — Viens le plus rapidement possible, nous t’en supplions, lui dirent-ils.
      39 Pierre les suivit sur-le-champ. Dès son arrivée, on le fit monter à la chambre mortuaire, où il trouva toutes les veuves en larmes. Elles s’empressèrent autour de lui et lui montrèrent les robes et autres vêtements que Tabitha leur avait confectionnés quand elle était encore des leurs.
      40 Pierre fit sortir tout le monde, se mit à genoux et pria. Puis se tournant vers le cadavre, il dit : — Tabitha, lève-toi ! Et voilà que Dorcas ouvrit les yeux et, apercevant Pierre, elle se redressa et s’assit.
      41 Pierre lui tendit la main et l’aida à se lever, puis il rappela les chrétiens et les veuves et leur présenta une Tabitha vivante.
      42 La nouvelle eut vite fait le tour de la ville et beaucoup de gens crurent au Seigneur.
      43 Pierre resta quelque temps encore à Jaffa en logeant chez un tanneur nommé Simon.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.