Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 204

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Juges 6

      1 Or les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Eternel ; et l'Eternel les livra entre les mains de Madian pendant sept ans.
      2 Et la main de Madian se renforça contre Israël, [et] à cause des Madianites les enfants d'Israël se firent des creux qui sont dans les montagnes, et des cavernes, et des forts.
      3 Car il arrivait que quand Israël avait semé, Madian montait avec Hamalec et les Orientaux, et ils montaient contre lui.
      4 Et faisant un camp contr'eux ils ravageaient les fruits du pays jusqu'à Gaza, et ne laissaient rien de reste en Israël, ni vivres, ni menu bétail, ni boeufs, ni ânes.
      5 Car eux et leurs troupeaux montaient, et ils venaient avec leurs tentes en aussi grand nombre que des sauterelles, tellement qu'eux et leurs chameaux étaient sans nombre ; et ils venaient au pays pour le ravager.
      6 Israël donc fut fort appauvri par Madian, et les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel.
      7 Et il arriva que quand les enfants d'Israël eurent crié à l'Eternel à l'occasion de Madian,
      8 L'Eternel envoya un Prophète vers les enfants d'Israël, qui leur dit : Ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël : Je vous ai fait monter hors d'Egypte, et je vous ai retirés de la maison de servitude ;
      9 Et vous ai délivrés de la main des Egyptiens, et de la main de tous ceux qui vous opprimaient, et les ai chassés de devant vous, et vous ai donné leur pays.
      10 Je vous ai dit aussi : Je suis l'Eternel votre Dieu, vous ne craindrez point les dieux des Amorrhéens, au pays desquels vous habitez ; mais vous n'avez point obéi à ma voix.
      11 Puis l'Ange de l'Eternel vint, et s'assit sous un chêne qui était à Hophra, appartenant à Joas Abihézérite. Et Gédeon son fils battait le froment dans le pressoir, pour le sauver de devant Madian.
      12 Alors l'Ange de l'Eternel lui apparut, et lui dit : Très-fort et vaillant homme, l'Eternel est avec toi.
      13 Et Gédeon lui répondit : Hélas mon Seigneur ! [est-il possible] que l'Eternel soit avec nous ? et pourquoi donc toutes ces choses nous sont-elles arrivées ? Et où sont toutes ces merveilles que nos pères nous ont récitées, en disant : L'Eternel ne nous a-t-il pas fait monter hors d'Egypte ? car maintenant l'Eternel nous a abandonnés, et nous a livrés entre les mains des Madianites.
      14 Et l'Eternel le regardant lui dit : Va avec cette force que tu as, et tu délivreras Israël de la main des Madianites ; ne t'ai-je pas envoyé ?
      15 Et il lui répondit : Hélas, mon Seigneur ! par quel moyen délivrerai-je Israël ? Voici, mon millier est le plus pauvre qui soit en Manassé, et je suis le plus petit de la maison de mon père.
      16 Et l'Eternel lui dit : Parce que je serai avec toi, tu frapperas les Madianites comme s'ils n'étaient qu'un seul homme.
      17 Et il lui répondit : Je te prie, si j'ai trouvé grâce devant toi, de me donner un signe [pour montrer] que c'est toi qui parles avec moi.
      18 Je te prie, ne t'en va point d'ici jusqu'à ce que je revienne à toi, et que j'apporte mon présent, et que je le mette devant toi. Et il dit : J'y demeurerai jusqu'à ce que tu reviennes.
      19 Alors Gédeon rentra, et apprêta un chevreau de lait, et des gâteaux sans levain d'un Epha de farine ; mit la chair dans un panier, le bouillon dans un pot, et il les lui apporta sous le chêne, et les lui présenta.
      20 Et l'Ange de Dieu lui dit : Prends cette chair et ces gâteaux sans levain, et mets-les sur ce rocher, et répands le bouillon ; et il le fit ainsi.
      21 Alors l'Ange de l'Eternel ayant étendu le bâton qu'il avait en sa main, toucha la chair et les gâteaux sans levain, et le feu monta du rocher, et consuma la chair et les gâteaux sans levain ; puis l'Ange de l'Eternel s'en alla de devant lui.
      22 Et Gédeon vit que c'était l'Ange de l'Eternel, et il dit : ha, Seigneur Eternel ; est-ce pour cela que j'ai vu l'Ange de l'Eternel face à face ?
      23 Et l'Eternel lui dit : Il va bien pour toi ; ne crains point, tu ne mourras point.
      24 Et Gédeon bâtit là un autel à l'Eternel, et l'appela L'ETERNEL DE PAIX. Et cet autel est demeuré jusqu'à aujourd'hui à Hophra des Abihézérites.
      25 Or il arriva en cette nuit-là que l'Eternel lui dit : Prends un taureau d'entre les boeufs qui sont à ton père, savoir le deuxième taureau, de sept ans ; et démolis l'autel de Bahal qui est à ton père, et coupe le bocage qui est auprès ;
      26 Et bâtis un autel à l'Eternel ton Dieu sur le haut de ce fort, en un lieu convenable. Tu prendras ce deuxième taureau, et tu l'offriras en holocauste avec les arbres du bocage que tu couperas.
      27 Gédeon donc ayant pris dix hommes d'entre ses serviteurs, fit comme l'Eternel lui avait dit ; et parce qu'il craignait la maison de son père et les gens de la ville, s'il l'eût fait de jour, il le fit de nuit.
      28 Et les gens de la ville se levèrent de bon matin, et voici, l'autel de Bahal avait été démoli, et le bocage qui était auprès, était coupé, et le deuxième taureau était offert en holocauste sur l'autel qu'on avait bâti.
      29 Et ils se disaient les uns aux autres : Qui a fait ceci ? Et s'en étant informés, et ayant cherché, ils dirent : Gédeon le fils de Joas a fait ceci.
      30 Puis les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu'il meure ; car il a démoli l'autel de Bahal, et a coupé le bocage qui était auprès.
      31 Et Joas répondit à tous ceux qui s'adressèrent à lui : Est-ce vous qui prendrez la cause de Bahal ? Est-ce vous qui le sauverez ? Quiconque aura pris sa cause, sera mis à mort d'ici au matin. S'il est Dieu, qu'il défende sa cause, de ce qu'on a démoli son autel.
      32 Et en ce jour-là il appela Gédeon Jérubbahal, et dit : Que Bahal défende sa cause de ce que [Gédeon] a démoli son autel.
      33 Or tous les Madianites, les Hamalécites, et les Orientaux s'assemblèrent tous, et ayant passé le Jourdain ils se campèrent en la vallée de Jizréhel.
      34 Et l'Esprit de l'Eternel revêtit Gédeon ; lequel sonna de la trompette, et les Abihézérites s'assemblèrent auprès de lui.
      35 Il envoya aussi des messagers par toute [la Tribu de] Manassé, qui s'assembla aussi auprès de lui ; puis il envoya des messagers en Aser, en Zabulon, et en Nephthali, lesquels montèrent pour aller au-devant d'eux.
      36 Et Gédeon dit à Dieu : Si tu dois délivrer Israël par mon moyen, comme tu l'as dit,
      37 Voici, je m'en vais mettre une toison dans l'aire ; si la rosée est sur la toison seule, et que le sec soit dans toute la place, je connaîtrai que tu délivreras Israël par mon moyen, selon que tu m'en as parlé.
      38 Et la chose arriva ainsi, car s'étant levé de bon matin le lendemain, et ayant pressé cette toison, il en fit sortir pleine une tasse d'eau de rosée.
      39 Gédeon dit encore à Dieu : Que ta colère ne s'enflamme point contre moi, et je parlerai seulement cette fois ; je te prie, que je fasse un essai en la toison encore cette fois seulement ; je te prie qu'il n'y ait rien de sec que la toison, et fais que la rosée soit sur toute la place [de l'aire].
      40 Et Dieu fit ainsi cette nuit-là ; car il n'y eut rien de sec que la toison, et la rosée fut sur toute la place de l'aire.

      Jérémie 19

      1 Ainsi a dit l'Eternel : va, et achète une bouteille de terre d'un potier, et [prends] des anciens du peuple, et des anciens des Sacrificateurs ;
      2 Et sors à la vallée du fils de Hinnom, qui est auprès de l'entrée de la porte Orientale, et crie là les paroles que je te dirai.
      3 Dis donc : Rois de Juda, et vous habitants de Jérusalem, écoutez la parole de l'Eternel : ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : voici, je m'en vais faire venir sur ce lieu-ci un mal, tel que quiconque l'entendra, les oreilles lui en tinteront.
      4 Parce qu'ils m'ont abandonné, et qu'ils ont profané ce lieu, et y ont fait des encensements à d'autres dieux, que ni eux, ni leurs pères, ni les Rois de Juda n'ont point connus, et parce qu'ils ont rempli ce lieu du sang des innocents ;
      5 Et qu'ils ont bâti des hauts lieux de Bahal, afin de brûler au feu leurs fils pour en faire des holocaustes à Bahal, ce que je n'ai point commandé, et dont je n'ai point parlé, et à quoi je n'ai jamais pensé ;
      6 A cause de cela voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que ce lieu-ci ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie.
      7 Et j'anéantirai le conseil de Juda et de Jérusalem en ce lieu-ci, et je les ferai tomber par l'épée en la présence de leurs ennemis, et en la main de ceux qui cherchent leur vie ; et je donnerai leurs corps morts à manger aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.
      8 Je détruirai cette ville, et je la couvrirai d'opprobre ; quiconque passera près d'elle sera étonné, et lui insultera à cause de toutes ses plaies.
      9 Et je leur ferai manger la chair de leurs fils, et la chair de leurs filles ; et chacun mangera la chair de son compagnon durant le siège, et dans l'extrémité où les réduiront leurs ennemis, et ceux qui cherchent leur vie.
      10 Puis tu casseras la bouteille en présence de ceux qui seront allés avec toi ;
      11 Et tu leur diras : ainsi a dit l'Eternel des armées : je briserai ce peuple et cette ville, de même qu'on brise un vaisseau de potier, qui ne peut être soudé, et ils seront ensevelis à Topheth, parce qu'il [n'y aura] plus d'autre lieu pour [les] ensevelir.
      12 Je ferai ainsi à ce lieu-ci, dit l'Eternel, et à ses habitants ; tellement que je réduirai cette ville au même état que Topheth ;
      13 Et les maisons de Jérusalem, et les maisons des Rois de Juda seront souillées, comme le lieu de Topheth, à cause de toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont fait des parfums à toute l'armée des cieux, et des aspersions à d'autres dieux.
      14 Puis Jérémie s'en vint de Topheth là où l'Eternel l'avait envoyé pour prophétiser, et il se tint debout au parvis de la maison de l'Eternel, et dit à tout le peuple :
      15 Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : voici, je m'en vais faire venir sur cette ville, et sur toutes ses villes, tout le mal que j'ai prononcé contre elle, parce qu'ils ont raidi leur cou, pour ne point écouter mes paroles.

      Actes 10

      1 Or il y avait à Césarée un homme, nommé Corneille, Centenier d'une cohorte [de la Légion] appelée Italique ;
      2 [Homme] dévot et craignant Dieu, avec toute sa famille, faisant aussi beaucoup d'aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement ;
      3 Lequel vit clairement en vision environ sur les neuf heures du jour, un Ange de Dieu qui vint à lui, et qui lui dit : Corneille !
      4 Et Corneille ayant les yeux arrêtés sur lui, et étant tout effrayé, lui dit : qu'y a-t-il, Seigneur ? Et il lui dit : tes prières et tes aumônes sont montées en mémoire devant Dieu.
      5 Maintenant donc envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.
      6 Il est logé chez un certain Simon corroyeur, qui a sa maison près de la mer ; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses.
      7 Et quand l'Ange qui parlait à Corneille s'en fut allé, il appela deux de ses serviteurs, et un soldat craignant Dieu, d'entre ceux qui se tenaient autour de lui.
      8 Auxquels ayant tout raconté, il les envoya à Joppe.
      9 Or le lendemain comme ils marchaient, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur la maison pour prier, environ vers les six heures.
      10 Et il arriva qu'ayant faim, il voulut prendre son repas ; et comme ceux de la maison lui apprêtaient à manger, il lui survint un ravissement d'esprit ;
      11 Et il vit le ciel ouvert, et un vaisseau descendant sur lui comme un grand linceul, lié par les quatre bouts, et descendant en terre ;
      12 Dans lequel il y avait de toutes sortes d'animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel.
      13 Et une voix lui fut adressée, disant : Pierre, lève-toi, tue, et mange.
      14 Mais Pierre répondit : je n'ai garde, Seigneur ! car jamais je n'ai mangé aucune chose immonde ou souillée.
      15 Et la voix lui dit encore pour la seconde fois : les choses que Dieu a purifiées, ne les tiens point pour souillées.
      16 Et cela arriva jusques à trois fois, et puis le vaisseau se retira au ciel.
      17 Or comme Pierre était en peine en lui-même, pour savoir quel était le sens de cette vision qu'il avait vue, alors voici, les hommes envoyés par Corneille s'enquérant de la maison de Simon, arrivèrent à la porte.
      18 Et ayant appelé quelqu'un, ils demandèrent si Simon, qui était surnommé Pierre, était logé là.
      19 Et comme Pierre pensait à la vision, l'Esprit lui dit : voilà trois hommes qui te demandent.
      20 Lève-toi donc, et descends, et t'en va avec eux, sans en faire difficulté : car c'est moi qui les ai envoyés.
      21 Pierre donc, étant descendu vers les gens qui lui avaient été envoyés par Corneille leur dit : voici, je suis celui que vous cherchez ; quelle est la cause pour laquelle vous êtes venus ?
      22 Et ils dirent : Corneille Centenier, homme juste et craignant Dieu, et ayant un bon témoignage de toute la nation des Juifs, a été averti de Dieu par un saint Ange de t'envoyer quérir pour venir en sa maison, et t'ouïr parler.
      23 Alors Pierre les ayant fait entrer, les logea ; et le lendemain il s'en alla avec eux, et quelques-uns des frères de Joppe lui tinrent compagnie.
      24 Et le lendemain ils entrèrent à Césarée. Or Corneille les attendait, ayant appelé ses parents et ses familiers amis.
      25 Et il arriva que comme Pierre entrait, Corneille venant au-devant de lui, et se jetant à ses pieds, l'adora.
      26 Mais Pierre le releva, en lui disant : lève-toi, je suis aussi un homme.
      27 Puis en parlant avec lui, il entra, et trouva plusieurs personnes qui étaient là assemblées.
      28 Et il leur dit : vous savez comme il n'est pas permis à un homme Juif de se lier avec un étranger, ou d'aller chez lui, mais Dieu m'a montré que je ne devais estimer aucun homme être impur ou souillé.
      29 C'est pourquoi dès que vous m'avez envoyé quérir, je suis venu sans en faire difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez envoyé quérir.
      30 Et Corneille lui dit : il y a quatre jours à cette heure-ci, que j'étais en jeûne, et que je faisais la prière à neuf heures dans ma maison ; et voici, un homme se présenta devant moi en un vêtement éclatant.
      31 Et il me dit : Corneille, ta prière est exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes aumônes.
      32 Envoie donc à Joppe, et fais venir de là Simon, surnommé Pierre, qui est logé dans la maison de Simon corroyeur, près de la mer, lequel étant venu, te parlera.
      33 C'est pourquoi j'ai d'abord envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Or maintenant nous sommes tous présents devant Dieu pour entendre tout ce que Dieu t'a commandé de nous dire.
      34 Alors Pierre prenant la parole, dit : en vérité je reconnais que DIeu n'a point d'égard à l'apparence des personnes ;
      35 Mais qu'en toute nation celui qui le craint, et qui s'adonne à la justice, lui est agréable.
      36 c'est ce qu'il a envoyé signifier aux enfants d'Israël, en annonçant la paix par Jésus-Christ, qui est le Seigneur de tous.
      37 Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée en commençant par la Galilée, après le Baptême que Jean a prêché ;
      38 [Savoir], comment Dieu a oint du Saint-Esprit et de force Jésus le Nazarien, qui a passé de lieu en lieu, en faisant du bien, et guérissant tous ceux qui étaient sous le pouvoir du démon : car Dieu était avec Jésus.
      39 Et nous sommes témoins de toutes les choses qu'il a faites, tant au pays des Juifs, qu'à Jérusalem ; et comment ils l'ont fait mourir le pendant au bois.
      40 [Mais] Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et l'a donné pour être manifesté ;
      41 Non à tout le peuple, mais aux témoins auparavant ordonnés de Dieu, à nous, [dis-je], qui avons mangé et bu avec lui après qu'il a été ressuscité des morts.
      42 Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et de témoigner que c'est lui qui est destiné de Dieu pour être le Juge des vivants et des morts.
      43 Tous les Prophètes lui rendent témoignage, que quiconque croira en lui, recevra la rémission de ses péchés par son Nom.
      44 Comme Pierre tenait encore ce discours, le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.
      45 Mais les Fidèles de la Circoncision qui étaient venus avec Pierre, s'étonnèrent de ce que le don du Saint-Esprit était aussi répandu sur les Gentils.
      46 Car ils les entendaient parler [diverses] Langues, et glorifier Dieu.
      47 Alors Pierre prenant la parole, dit : qu'est-ce qui pourrait s'opposer à ce que ceux-ci, qui ont reçu comme nous le Saint-Esprit, ne soient baptisés d'eau.
      48 Il commanda donc qu'ils fussent baptisés au Nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer là quelques jours.
    • Juges 6

      Jérémie 19

      Actes 10

      1 À Césarée vivait alors un officier romain nommé Corneille. Il commandait un bataillon d’une centaine d’hommes dans le « régiment italien ».
      2 C’était un homme profondément religieux qui adorait le vrai Dieu avec tous ceux de sa maison. Il était généreux envers les Juifs pauvres, et persévérant dans sa vie de prière.
      3 Un jour, vers trois heures de l’après-midi, il eut une vision : il aperçut distinctement un ange de Dieu qui entrait chez lui et lui disait : — Corneille !
      4 Corneille, tout tremblant de peur, le regarda fixement et demanda : — Que veux-tu de moi, Seigneur ? L’ange lui répondit : — Tes prières et tes largesses en faveur des pauvres ont été remarquées par Dieu et cela lui a été agréable. Aussi est-il intervenu en ta faveur.
      5 Maintenant donc, envoie des hommes à Jaffa et invite à venir ici un homme appelé Simon que l’on surnomme Pierre.
      6 Il loge chez un autre Simon, un ouvrier tanneur, qui habite dans une maison au bord de la mer.
      7 Dès que l’ange qui venait de lui parler eut disparu, Corneille appela deux serviteurs et un soldat croyant, tous attachés à sa personne et partageant ses convictions.
      8 Il leur raconta ce qui venait de se passer, leur donna les renseignements nécessaires et les envoya à Jaffa.
      9 Le lendemain, vers midi, tandis qu’ils étaient encore en chemin et se rapprochaient de Jaffa, Pierre monta sur la terrasse de la maison pour prier.
      10 Voilà qu’il eut faim. Il demanda qu’on lui fasse quelque chose à manger. Pendant qu’on lui préparait son repas, il tomba en extase.
      11 À ses yeux, le ciel s’entrouvrit et il en vit descendre une sorte de grande toile de lin retenue par les quatre coins.
      12 À l’intérieur grouillaient toutes sortes d’animaux : quadrupèdes, reptiles et oiseaux.
      13 Une voix s’adressa à lui : — Allons, Pierre, tue ces bêtes et mange-les ! —
      14 Oh non ! Seigneur, répliqua Pierre, jamais de ma vie je n’ai mangé quelque chose de souillé ou d’impur.
      15 Mais la voix insista : — Ce que Dieu a déclaré pur, ce n’est pas à toi de le tenir pour impur.
      16 Par trois fois, la même vision se renouvela, puis la nappe fut remontée jusqu’au ciel.
      17 Pierre était fort perplexe, il ne savait que penser de cette vision et se demandait ce qu’elle pouvait bien signifier. Pendant ce temps, les messagers envoyés par Corneille s’étaient renseignés pour savoir où se trouvait la maison de Simon. Les voilà arrivés devant la porte d’entrée.
      18 Ils appelèrent et demandèrent si c’était bien là que logeait un certain Simon, surnommé Pierre.
      19 Comme Pierre en était toujours à réfléchir sur le sens de sa vision, l’Esprit lui dit : — Écoute, il y a des hommes qui te demandent.
      20 Va, descends tout de suite et pars avec eux sans te faire aucun scrupule, car c’est moi qui les ai fait venir.
      21 Alors, Pierre descendit et se présenta à ces gens en disant : — Me voilà, c’est moi que vous cherchez. Quel est le motif de votre visite ? —
      22 Nous venons de la part du capitaine Corneille, répondirent-ils. C’est un homme droit qui adore le vrai Dieu et qui jouit de l’estime de toute la population juive. Un ange de Dieu lui a donné l’ordre de te faire venir dans sa maison pour écouter ce que tu peux avoir à lui dire.
      23 Pierre leur dit d’entrer, il les fit manger et leur offrit l’hospitalité pour la nuit. Le lendemain, il se mit en route avec eux, accompagné de quelques frères de Jaffa.
      24 Le surlendemain, ils arrivèrent à Césarée. Corneille avait invité toute sa parenté ainsi que ses meilleurs amis et, ensemble, ils attendaient l’arrivée de Pierre.
      25 Dès qu’il l’aperçut franchissant la porte d’entrée, Corneille se porta à sa rencontre, se jeta à ses pieds et se prosterna devant lui.
      26 Mais Pierre lui commanda de se relever : — Non, lui dit-il, lève-toi ! Je ne suis qu’un simple homme, comme toi.
      27 Il pénétra dans la maison tout en s’entretenant avec lui. Là, il découvrit une nombreuse assistance.
      28 Il salua ces gens en disant : — Vous savez qu’il est absolument illicite pour un Juif d’avoir des relations avec un étranger ou d’entrer chez lui. Toutefois, pour ce qui me concerne, Dieu lui-même vient de me faire comprendre qu’il ne faut considérer personne comme souillé ou impur.
      29 Voilà pourquoi je n’ai fait aucune difficulté pour venir quand vous m’avez appelé. À présent, puis-je savoir pour quelle raison vous m’avez fait venir ?
      30 Corneille lui répondit : — Il y a trois jours, à peu près au même moment que maintenant, c’est-à-dire vers trois heures de l’après-midi, j’étais dans ma maison en train de prier quand, tout à coup, un personnage aux habits resplendissants s’est présenté devant moi
      31 et m’a dit : « Corneille, ta prière a été exaucée, tes aumônes ont été agréables à Dieu.
      32 Maintenant donc, envoie des hommes à Jaffa et invite à venir ici un homme appelé Simon que l’on surnomme Pierre. Il loge chez un autre Simon, un tanneur qui habite dans une maison au bord de la mer ».
      33 Immédiatement, j’ai donc envoyé des messagers auprès de toi, et je te suis reconnaissant d’avoir bien voulu venir. Maintenant, tu nous vois tous réunis dans la présence de Dieu, prêts à écouter tout ce que le Seigneur t’a chargé de nous dire.
      34 Alors, Pierre prit la parole et dit : — Je me rends compte, maintenant, combien il est vrai que Dieu ne fait pas de différence entre les hommes.
      35 Je vois, au contraire, que si quelqu’un le révère et conforme sa vie à sa volonté, il est assuré de trouver un accueil favorable auprès de lui… quelle que soit sa race ou sa nationalité.
      36 C’est lui le Seigneur de tous les hommes, le Maître de l’univers. Il a envoyé un message aux Israélites en leur annonçant la paix et le salut par Jésus-Christ.
      37 Vous avez sans doute appris ce qui s’est passé et comment cette Bonne Nouvelle s’est répandue dans toute la Judée. C’est dans la Galilée que tout a commencé après le temps où Jean appelait les foules à se faire baptiser.
      38 Vous savez que Dieu a conféré l’onction messianique à Jésus de Nazareth en le revêtant de son Saint-Esprit et en lui donnant sa puissance. Vous avez entendu comment il a parcouru le pays, allant de lieu en lieu en faisant le bien : guérissant les malades et délivrant tous ceux qui étaient tombés sous la domination du diable. Manifestement, Dieu était avec lui et agissait par son intermédiaire.
      39 Nous avons vu de nos yeux, et nous attestons tout ce qu’il a fait, tant au pays des Juifs qu’à Jérusalem, où ils l’ont mis à mort en le pendant au gibet.
      40 Mais Dieu l’a ramené à la vie le troisième jour et lui a donné le pouvoir de se montrer vivant,
      41 non pas à tout le peuple, mais aux témoins qu’il avait lui-même choisis d’avance. Or, nous sommes ces témoins : nous avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts.
      42 À présent, il nous a donné l’ordre de prêcher au peuple et de proclamer solennellement que c’est lui que Dieu a désigné pour juger les vivants et les morts.
      43 Tous les prophètes ont parlé de lui en disant que Dieu pardonnerait les péchés à tout homme qui se réclamerait de lui et placerait sa confiance en lui.
      44 Pendant que Pierre prononçait ces mots, l’Esprit saint descendit soudain sur tous ceux qui écoutaient la parole.
      45 Les croyants issus du judaïsme qui étaient venus avec Pierre, furent très étonnés de voir que l’Esprit saint était aussi donné aux non-Juifs et répandu sur eux.
      46 En effet, ils les entendaient parler dans des langues différentes et célébrer la grandeur de Dieu.
      47 Alors, Pierre posa ouvertement la question : — Peut-on refuser de baptiser dans l’eau ces gens qui ont reçu l’Esprit saint aussi bien que nous ?
      48 Et il donna ordre de les baptiser au nom du Seigneur Jésus-Christ. Ensuite, les nouveaux baptisés le prièrent de rester encore quelques jours avec eux.
    • Juges 6

      1 The children of Israel did that which was evil in the sight of Yahweh: and Yahweh delivered them into the hand of Midian seven years.
      2 The hand of Midian prevailed against Israel; and because of Midian the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and the caves, and the strongholds.
      3 So it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;
      4 and they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, until you come to Gaza, and left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor donkey.
      5 For they came up with their livestock and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.
      6 Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried to Yahweh.
      7 It happened, when the children of Israel cried to Yahweh because of Midian,
      8 that Yahweh sent a prophet to the children of Israel: and he said to them, "Thus says Yahweh, the God of Israel, 'I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
      9 and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all who oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land;
      10 and I said to you, "I am Yahweh your God; you shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell." But you have not listened to my voice.'"
      11 The angel of Yahweh came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained to Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites.
      12 The angel of Yahweh appeared to him, and said to him, "Yahweh is with you, you mighty man of valor!"
      13 Gideon said to him, "Oh, my lord, if Yahweh is with us, why then has all this happened to us? Where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, 'Didn't Yahweh bring us up from Egypt?' But now Yahweh has cast us off, and delivered us into the hand of Midian."
      14 Yahweh looked at him, and said, "Go in this your might, and save Israel from the hand of Midian. Haven't I sent you?"
      15 He said to him, "O Lord , how shall I save Israel? Behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house."
      16 Yahweh said to him, "Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man."
      17 He said to him, "If now I have found favor in your sight, then show me a sign that it is you who talk with me.
      18 Please don't go away, until I come to you, and bring out my present, and lay it before you." He said, "I will wait until you come back."
      19 Gideon went in, and prepared a young goat, and unleavened cakes of an ephah of meal. He put the meat in a basket and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it.
      20 The angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened cakes, and lay them on this rock, and pour out the broth." He did so.
      21 Then the angel of Yahweh stretched out the end of the staff that was in his hand, and touched the meat and the unleavened cakes; and fire went up out of the rock, and consumed the meat and the unleavened cakes; and the angel of Yahweh departed out of his sight.
      22 Gideon saw that he was the angel of Yahweh; and Gideon said, "Alas, Lord Yahweh! Because I have seen the angel of Yahweh face to face!"
      23 Yahweh said to him, "Peace be to you! Don't be afraid. You shall not die."
      24 Then Gideon built an altar there to Yahweh, and called it "Yahweh is Peace ." To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
      25 It happened the same night, that Yahweh said to him, "Take your father's bull, even the second bull seven years old, and throw down the altar of Baal that your father has, and cut down the Asherah that is by it;
      26 and build an altar to Yahweh your God on the top of this stronghold, in an orderly way, and take the second bull, and offer a burnt offering with the wood of the Asherah which you shall cut down."
      27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as Yahweh had spoken to him: and it happened, because he feared his father's household and the men of the city, so that he could not do it by day, that he did it by night.
      28 When the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was broken down, and the Asherah was cut down that was by it, and the second bull was offered on the altar that was built.
      29 They said one to another, "Who has done this thing?" When they inquired and asked, they said, "Gideon the son of Joash has done this thing."
      30 Then the men of the city said to Joash, "Bring out your son, that he may die, because he has broken down the altar of Baal, and because he has cut down the Asherah that was by it."
      31 Joash said to all who stood against him, "Will you contend for Baal? Or will you save him? He who will contend for him, let him be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, because someone has broken down his altar."
      32 Therefore on that day he named him Jerub-Baal, saying, "Let Baal contend against him, because he has broken down his altar."
      33 Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel.
      34 But the Spirit of Yahweh came on Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.
      35 He sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers to Asher, and to Zebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them.
      36 Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand, as you have spoken,
      37 behold, I will put a fleece of wool on the threshing floor; if there is dew on the fleece only, and it is dry on all the ground, then shall I know that you will save Israel by my hand, as you have spoken."
      38 It was so; for he rose up early on the next day, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowl full of water.
      39 Gideon said to God, "Don't let your anger be kindled against me, and I will speak but this once. Please let me make a trial just this once with the fleece. Let it now be dry only on the fleece, and on all the ground let there be dew."
      40 God did so that night: for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.

      Jérémie 19

      1 Thus said Yahweh, Go, and buy a potter's earthen bottle, and take some of the elders of the people, and of the elders of the priests;
      2 and go forth to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell you;
      3 and say, Hear the word of Yahweh, kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem: thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Behold, I will bring evil on this place, which whoever hears, his ears shall tingle.
      4 Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it to other gods, that they didn't know, they and their fathers and the kings of Judah; and have filled this place with the blood of innocents,
      5 and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt offerings to Baal; which I didn't command, nor spoke it, neither came it into my mind:
      6 therefore, behold, the days come, says Yahweh, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter.
      7 I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth.
      8 I will make this city an astonishment, and a hissing; everyone who passes thereby shall be astonished and hiss because of all its plagues.
      9 I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat everyone the flesh of his friend, in the siege and in the distress, with which their enemies, and those who seek their life, shall distress them.
      10 Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you,
      11 and shall tell them, Thus says Yahweh of Armies: Even so will I break this people and this city, as one breaks a potter's vessel, that can't be made whole again; and they shall bury in Topheth, until there is no place to bury.
      12 Thus will I do to this place, says Yahweh, and to its inhabitants, even making this city as Topheth:
      13 and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses on whose roofs they have burned incense to all the army of the sky, and have poured out drink offerings to other gods.
      14 Then came Jeremiah from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy; and he stood in the court of Yahweh's house, and said to all the people:
      15 Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Behold, I will bring on this city and on all its towns all the evil that I have pronounced against it; because they have made their neck stiff, that they may not hear my words.

      Actes 10

      1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
      2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
      3 At about the ninth hour of the day , he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!"
      4 He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, "What is it, Lord?" He said to him, "Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
      5 Now send men to Joppa, and get Simon, who is surnamed Peter.
      6 He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside. "
      7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
      8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
      9 Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
      10 He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
      11 He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
      12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
      13 A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat!"
      14 But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
      15 A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."
      16 This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
      17 Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
      18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
      19 While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men seek you.
      20 But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."
      21 Peter went down to the men, and said, "Behold, I am he whom you seek. Why have you come?"
      22 They said, "Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say."
      23 So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
      24 On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
      25 When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
      26 But Peter raised him up, saying, "Stand up! I myself am also a man."
      27 As he talked with him, he went in and found many gathered together.
      28 He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't call any man unholy or unclean.
      29 Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
      30 Cornelius said, "Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
      31 and said, 'Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
      32 Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When he comes, he will speak to you.'
      33 Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God."
      34 Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God doesn't show favoritism;
      35 but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
      36 The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ--he is Lord of all--
      37 you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
      38 even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
      39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
      40 God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
      41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
      42 He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
      43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins."
      44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
      45 They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
      46 For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
      47 "Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"
      48 He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
    • Juges 6

      1 Et les fils d'Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel ; et l'Éternel les livra en la main de Madian pendant sept ans.
      2 Et la main de Madian fut forte sur Israël. A cause de Madian, les fils d'Israël se firent les antres qui sont dans les montagnes, et les cavernes, et les lieux forts.
      3 Et il arrivait que quand Israël avait semé, Madian montait, et Amalek et les fils de l'orient ; et ils montaient contre lui.
      4 Et ils campaient contre eux, et détruisaient les produits du pays jusqu'à ce que tu viennes à Gaza, et ils ne laissaient point de vivres en Israël, ni mouton, ni boeuf, ni âne.
      5 Car ils montaient, eux et leurs troupeaux et leurs tentes ; ils venaient nombreux comme des sauterelles ; et eux et leurs chameaux étaient sans nombre ; et ils venaient dans le pays pour le ravager.
      6 Et Israël fut très-appauvri à cause de Madian ; et les fils d'Israël crièrent à l'Éternel.
      7 Et il arriva que lorsque les fils d'Israël crièrent à l'Éternel à cause de Madian,
      8 l'Éternel envoya aux fils d'Israël un prophète qui leur dit : Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël : Je vous ai fait monter d'Égypte, et je vous ai fait sortir de la maison de servitude,
      9 et je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de la main de tous vos oppresseurs ; et je les ai chassés de devant vous, et je vous ai donné leur pays.
      10 Et je vous ai dit : Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu ; vous ne craindrez point les dieux de l'Amoréen, dans le pays duquel vous habitez. Et vous n'avez pas écouté ma voix.
      11 Et un ange de l'Éternel vint, et s'assit sous le térébinthe qui est à Ophra, lequel était à Joas, l'Abiézerite. Et Gédéon, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le mettre en sûreté de devant Madian.
      12 Et l'Ange de l'Éternel lui apparut, et lui dit : L'Éternel est avec toi, fort et vaillant homme.
      13 Et Gédéon lui dit : Ah ! mon seigneur, si l'Éternel est avec nous, pourquoi donc toutes ces choses nous sont-elles arrivées ? Et où sont toutes ses merveilles que nos pères nous ont racontées, en disant : L'Éternel ne nous a-t-il pas fait monter hors d'Égypte ? Et maintenant l'Éternel nous a abandonnés, et nous a livrés en la main de Madian.
      14 Et l'Éternel le regarda, et lui dit : Va avec cette force que tu as, et tu sauveras Israël de la main de Madian. Ne t'ai-je pas envoyé ?
      15 -Et il lui dit : Ah ! Seigneur, avec quoi sauverai-je Israël ? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manassé, et moi je suis le plus petit dans la maison de mon père.
      16 Et l'Éternel lui dit : Moi je serai avec toi ; et tu frapperas Madian comme un seul homme.
      17 Et il lui dit : Je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe que c'est toi qui parles avec moi.
      18 Ne te retire pas d'ici, je te prie, jusqu'à ce que je vienne à toi, et que j'apporte mon présent et que je le dépose devant toi. Et il dit : Je m'assiérai jusqu'à ce que tu reviennes.
      19 Et Gédéon entra, et apprêta un chevreau et des pains sans levain d'un épha de farine ; il mit la chair dans un panier et mit le bouillon dans un pot, et les lui apporta sous le térébinthe, et les présenta.
      20 Et l'Ange de Dieu lui dit : Prends la chair et les pains sans levain, et pose-les sur ce rocher-là, et verse le bouillon. Et il fit ainsi.
      21 Et l'Ange de l'Éternel étendit le bout du bâton qu'il avait en sa main, et toucha la chair et les pains sans levain ; et le feu monta du rocher et consuma la chair et les pains sans levain. Et l'Ange de l'Éternel s'en alla de devant ses yeux.
      22 Et Gédéon vit que c'était un ange de l'Éternel, et Gédéon dit : Ah ! Seigneur Éternel, si c'est pour cela que j'ai vu l'Ange de l'Éternel face à face !
      23 Et l'Éternel lui dit : Paix te soit ; ne crains point, tu ne mourras pas.
      24 Et Gédéon bâtit là un autel à l'Éternel, et l'appela Jéhovah-Shalom. Jusqu'à ce jour il est encore à Ophra des Abiézerites.
      25 Et il arriva, en cette nuit-là, que l'Éternel lui dit : Prends le jeune taureau qui est à ton père et le second taureau de sept ans ; et tu renverseras l'autel de Baal qui est à ton père, et tu couperas l'ashère qui est auprès ;
      26 et tu bâtiras un autel à l'Éternel, ton Dieu, sur le sommet de ce lieu fort, avec l'arrangement convenable. Et tu prendras le second taureau, et tu l'offriras en holocauste sur le bois de l'ashère que tu auras coupée.
      27 Et Gédéon prit dix hommes d'entre ses serviteurs, et fit comme l'Éternel lui avait dit ; et comme, à le faire de jour, il craignait la maison de son père et les hommes de la ville, il le fit de nuit.
      28 Et quand les hommes de la ville se levèrent de bonne heure le matin, voici, l'autel de Baal était démoli, et l'ashère qui était auprès était coupée, et le second taureau était offert sur l'autel qui avait été bâti.
      29 Et ils se dirent l'un à l'autre : Qui a fait cela ? Et ils s'enquirent et cherchèrent, et dirent : Gédéon, fils de Joas, a fait cela.
      30 Et les hommes de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu'il meure ; car il a démoli l'autel de Baal et a coupé l'ashère qui était auprès.
      31 Et Joas dit à tous ceux qui se tenaient près de lui : Est-ce vous qui plaiderez pour Baal ? Est-ce vous qui le sauverez ? Celui qui plaide pour lui, qu'il soit mis à mort, d'ici au matin. S'il est dieu, qu'il plaide pour lui-même, car on a démoli son autel.
      32 Et en ce jour on appela Gédéon Jerubbaal, en disant : Que Baal plaide contre lui, car il a démoli son autel.
      33 Et tout Madian, et Amalek, et les fils de l'orient, se réunirent ensemble et passèrent le Jourdain, et campèrent dans la vallée de Jizreël.
      34 Et l'Esprit de l'Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette, et les Abiézerites furent assemblés à sa suite.
      35 Et il envoya des messagers par tout Manassé, et eux aussi furent assemblés à sa suite ; et il envoya des messagers à Aser, et à Zabulon, et à Nephthali ; et ils montèrent à leur rencontre.
      36 Et Gédéon dit à Dieu : Si tu veux sauver Israël par ma main, comme tu l'as dit,
      37 voici, je mets une toison de laine dans l'aire : si la rosée est sur la toison seule, et que la sécheresse soit sur toute la terre, alors je connaîtrai que tu sauveras Israël par ma main, comme tu l'as dit.
      38 Et il arriva ainsi. Et il se leva de bonne heure le lendemain, et il pressa la toison et exprima la rosée de la toison, plein une coupe d'eau.
      39 Et Gédéon dit à Dieu : Que ta colère ne s'embrase pas contre moi, et je parlerai seulement cette fois : encore une seule fois, je te prie, je ferai un essai avec la toison ; je te prie qu'il n'y ait de la sécheresse que sur la toison, et que sur toute la terre il y ait de la rosée.
      40 Et Dieu fit ainsi cette nuit-là : et la sécheresse fut sur la toison seule, et sur toute la terre il y eut de la rosée.

      Jérémie 19

      1 Ainsi dit l'Éternel : Va, et achète un vase de potier, et prends des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs,
      2 et sors vers la vallée du fils de Hinnom, qui est à l'entrée de la porte de la poterie, et crie là les paroles que je te dirai,
      3 et dis : Écoutez la parole de l'Éternel, vous, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem : Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël : Voici, je fais venir sur ce lieu-ci un mal tel, que quiconque l'entendra, les oreilles lui tinteront ;
      4 parce qu'ils m'ont abandonné, et qu'ils m'ont aliéné ce lieu, et qu'ils y ont brûlé de l'encens à d'autres dieux que n'ont connus ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda, et qu'ils ont rempli ce lieu du sang des innocents,
      5 et ont bâti les hauts lieux de Baal, pour brûler au feu leurs fils, en holocauste à Baal : ce que je n'ai point commandé, et dont je n'ai point parlé, et qui ne m'est point monté au coeur.
      6 C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie.
      7 Et je rendrai vain le conseil de Juda et de Jérusalem dans ce lieu-ci, et je les ferai tomber par l'épée devant leurs ennemis et par la main de ceux qui cherchent leur vie, et je donnerai leurs cadavres en pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.
      8 Et je ferai de cette ville un sujet d'étonnement et de sifflement : quiconque passera à côté d'elle s'étonnera et sifflera sur toutes ses plaies.
      9 Et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles ; et ils mangeront chacun la chair de son prochain, dans le siège et dans la détresse dont les enserreront leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie.
      10 Et tu briseras le vase devant les yeux des hommes qui sont allés avec toi, et tu leur diras :
      11 Ainsi dit l'Éternel des armées : Je briserai ainsi ce peuple et cette ville, comme on brise un vase de potier, qui ne peut être raccommodé ; et on enterrera à Topheth, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place pour enterrer.
      12 Je ferai ainsi à ce lieu, dit l'Éternel, et à ses habitants, pour rendre cette ville semblable à Topheth ;
      13 et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront, comme le lieu de Topheth, impures, -toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont brûlé de l'encens à toute l'armée des cieux, et ont répandu des libations à d'autres dieux.
      14 Et Jérémie vint de Topheth, où l'Éternel l'avait envoyé pour prophétiser ; et il se tint dans le parvis de la maison de l'Éternel, et dit à tout le peuple :
      15 Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël : Voici, je fais venir sur cette ville, et sur toutes ses villes, tout le mal que j'ai prononcé contre elle, parce qu'ils ont roidi leur cou pour ne point écouter mes paroles.

      Actes 10

      1 Or, à Césarée, un homme nommé Corneille, centurion de la cohorte appelée Italique,
      2 et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d'aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement,
      3 vit clairement en vision, environ vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant auprès de lui et lui disant : Corneille !
      4 Et, fixant les yeux sur lui et étant tout effrayé, il dit : Qu'est-ce, Seigneur ? Et il lui dit : Tes prières et tes aumônes sont montées pour mémorial devant Dieu.
      5 Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ;
      6 il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer.
      7 Et quand l'ange qui lui parlait s'en fut allé, Corneille, ayant appelé deux de ses domestiques et un soldat pieux d'entre ceux qui se tenaient toujours auprès de lui,
      8 et leur ayant tout raconté, les envoya à Joppé.
      9 Or le lendemain, comme ils marchaient et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit pour prier, vers la sixième heure.
      10 Et il eut très-faim, et voulut manger ; et comme on lui apprêtait à manger, il lui survint une extase.
      11 Et il voit le ciel ouvert, et un vase descendant comme une grande toile liée par les quatre coins et dévalée en terre,
      12 dans laquelle il y avait tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre, et les oiseaux du ciel.
      13 Et une voix lui fut adressée, disant : Lève-toi, Pierre, tue et mange.
      14 Mais Pierre dit : Non point, Seigneur ; car jamais je n'ai rien mangé qui soit impur ou immonde.
      15 Et une voix lui fut adressée encore, pour la seconde fois, disant : Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.
      16 Et cela eut lieu par trois fois, et le vase fut aussitôt élevé au ciel.
      17 Et comme Pierre était en perplexité en lui-même à l'égard de ce qu'était cette vision qu'il avait vue, voici aussi, les hommes envoyés de la part de Corneille, s'étant enquis de la maison de Simon, se tenaient à la porte ;
      18 et ayant appelé, ils demandèrent si Simon surnommé Pierre, logeait là.
      19 Et comme Pierre méditait sur la vision, l'Esprit lui dit : Voilà, trois hommes te cherchent ;
      20 mais lève-toi, et descends, et va avec eux sans hésiter, parce que c'est moi qui les ai envoyés.
      21 Et Pierre étant descendu vers les hommes, dit : Voici, moi, je suis celui que vous cherchez ; quelle est la cause pour laquelle vous êtes venus ?
      22 Et ils dirent : Corneille, centurion, homme juste et craignant Dieu, et qui a un bon témoignage de toute la nation des Juifs, a été averti divinement par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d'entendre des paroles de ta part.
      23 Les ayant donc fait entrer, il les logea ; et le lendemain, se levant, il s'en alla avec eux ; et quelques-uns des frères de Joppé allèrent avec lui.
      24 Et le lendemain ils entrèrent à Césarée. Et Corneille les attendait, ayant assemblé ses parents et ses intimes amis.
      25 Et comme il arrivait que Pierre entrait, Corneille allant au-devant de lui se jeta à ses pieds et lui rendit hommage.
      26 Mais Pierre le releva, disant : Lève-toi ; et moi aussi je suis un homme.
      27 Et conversant avec lui, il entra et trouva plusieurs personnes assemblées.
      28 Et il leur dit : Vous savez, vous, que c'est une chose illicite pour un Juif que de se lier avec un étranger, ou d'aller à lui ; et Dieu m'a montré, à moi, à n'appeler aucun homme impur ou immonde.
      29 C'est pourquoi aussi, lorsque vous m'avez envoyé chercher, je suis venu sans faire de difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez fait venir.
      30 Et Corneille dit : Il y a quatre jours que j'étais en jeûne jusqu'à cette heure-ci, et à la neuvième heure, je priais dans ma maison ; et voici, un homme se tint devant moi dans un vêtement éclatant,
      31 et dit : Corneille, ta prière est exaucée, et tes aumônes ont été rappelées en mémoire devant Dieu.
      32 Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ; il loge dans la maison de Simon, corroyeur, au bord de la mer ; et lorsqu'il sera venu, il te parlera.
      33 J'ai donc aussitôt envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc, nous sommes tous présents devant Dieu, pour entendre tout ce qui t'a été ordonné de Dieu.
      34 Et Pierre, ouvrant la bouche, dit : En vérité, je comprends que Dieu ne fait pas acception de personnes,
      35 mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice, lui est agréable.
      36 Vous connaissez la parole qu'il a envoyée aux fils d'Israël, annonçant la bonne nouvelle de la paix par Jésus Christ (lui est Seigneur de tous),
      37 ce qui a été annoncé par toute la Judée, en commençant par la Galilée, après le baptême que Jean a prêché,
      38 -Jésus qui était de Nazareth, comment Dieu l'a oint de l'Esprit Saint et de puissance, lui qui a passé de lieu en lieu faisant du bien, et guérissant tous ceux que le diable avait asservis à sa puissance ; car Dieu était avec lui ;
      39 (et nous, nous sommes témoins de toutes les choses qu'il a faites, au pays des Juifs et à Jérusalem ;) lequel aussi ils ont fait mourir, le pendant au bois ;
      40 -celui-ci, Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et l'a donné pour être manifesté,
      41 à tout le peuple, mais à des témoins qui avaient été auparavant choisis de Dieu, savoir à nous qui avons mangé et bu avec lui après qu'il eut été ressuscité d'entre les morts.
      42 Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et d'attester que c'est lui qui est établi de Dieu juge des vivants et des morts.
      43 Tous les prophètes lui rendent témoignage, que, par son nom, quiconque croit en lui reçoit la rémission des péchés.
      44 Comme Pierre prononçait encore ces mots, l'Esprit Saint tomba sur tous ceux qui entendaient la parole.
      45 Et les fidèles de la circoncision, tous ceux qui étaient venus avec Pierre, s'étonnèrent de ce que le don du Saint Esprit était répandu aussi sur les nations,
      46 car ils les entendaient parler en langues et magnifier Dieu.
      47 Alors Pierre répondit : Quelqu'un pourrait-il refuser l'eau, afin que ceux-ci ne soient pas baptisés, eux qui ont reçu l'Esprit Saint comme nous-mêmes ?
      48 Et il commanda qu'ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer là quelques jours.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.