Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 211

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Juges 13

      1 Les enfants d'Israël firent encore ce qui déplaît à l'Éternel ; et l'Éternel les livra entre les mains des Philistins, pendant quarante ans.
      2 Il y avait un homme de Tsorea, de la famille des Danites, et qui s'appelait Manoach. Sa femme était stérile, et n'enfantait pas.
      3 Un ange de l'Éternel apparut à la femme, et lui dit : Voici, tu es stérile, et tu n'as point d'enfants ; tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils.
      4 Maintenant prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d'impur.
      5 Car tu vas devenir enceinte et tu enfanteras un fils. Le rasoir ne passera point sur sa tête, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère ; et ce sera lui qui commencera à délivrer Israël de la main des Philistins.
      6 La femme alla dire à son mari ; Un homme de Dieu est venu vers moi, et il avait l'aspect d'un ange de Dieu, un aspect redoutable. Je ne lui ai pas demandé d'où il était, et il ne m'a pas fait connaître son nom.
      7 Mais il m'a dit : Tu vas devenir enceinte, et tu enfanteras un fils ; et maintenant ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d'impur, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère jusqu'au jour de sa mort.
      8 Manoach fit cette prière à l'Éternel : Ah ! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra !
      9 Dieu exauça la prière de Manoach, et l'ange de Dieu vint encore vers la femme. Elle était assise dans un champ, et Manoach, son mari, n'était pas avec elle.
      10 Elle courut promptement donner cette nouvelle à son mari, et lui dit : Voici, l'homme qui était venu l'autre jour vers moi m'est apparu.
      11 Manoach se leva, suivit sa femme, alla vers l'homme, et lui dit : Est-ce toi qui as parlé à cette femme ? Il répondit : C'est moi.
      12 Manoach dit : Maintenant, si ta parole s'accomplit, que faudra-t-il observer à l'égard de l'enfant, et qu'y aura-t-il à faire ?
      13 L'ange de l'Éternel répondit à Manoach : La femme s'abstiendra de tout ce que je lui ai dit.
      14 Elle ne goûtera d'aucun produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni liqueur forte, et elle ne mangera rien d'impur ; elle observera tout ce que je lui ai prescrit.
      15 Manoach dit à l'ange de l'Éternel : Permets-nous de te retenir, et de t'apprêter un chevreau.
      16 L'ange de l'Éternel répondit à Manoach : Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ton mets ; mais si tu veux faire un holocauste, tu l'offriras à l'Éternel. Manoach ne savait point que ce fût un ange de l'Éternel.
      17 Et Manoach dit à l'ange de l'Éternel : Quel est ton nom, afin que nous te rendions gloire, quand ta parole s'accomplira ?
      18 L'ange de l'Éternel lui répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux.
      19 Manoach prit le chevreau et l'offrande, et fit un sacrifice à l'Éternel sur le rocher. Il s'opéra un prodige, pendant que Manoach et sa femme regardaient.
      20 Comme la flamme montait de dessus l'autel vers le ciel, l'ange de l'Éternel monta dans la flamme de l'autel. A cette vue, Manoach et sa femme tombèrent la face contre terre.
      21 L'ange de l'Éternel n'apparut plus à Manoach et à sa femme. Alors Manoach comprit que c'était l'ange de l'Éternel,
      22 et il dit à sa femme : Nous allons mourir, car nous avons vu Dieu.
      23 Sa femme lui répondit : Si l'Éternel eût voulu nous faire mourir, il n'aurait pas pris de nos mains l'holocauste et l'offrande, il ne nous aurait pas fait voir tout cela, et il ne nous aurait pas maintenant fait entendre pareilles choses.
      24 La femme enfanta un fils, et lui donna le nom de Samson. L'enfant grandit, et l'Éternel le bénit.
      25 Et l'esprit de l'Éternel commença à l'agiter à Machané Dan, entre Tsorea et Eschthaol.

      Jérémie 26

      1 Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut prononcée de la part de l'Éternel, en ces mots :
      2 Ainsi parle l'Éternel : Tiens-toi dans le parvis de la maison de l'Éternel, et dis à ceux qui de toutes les villes de Juda viennent se prosterner dans la maison de l'Éternel toutes les paroles que je t'ordonne de leur dire ; n'en retranche pas un mot.
      3 Peut-être écouteront-ils, et reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie ; alors je me repentirai du mal que j'avais pensé leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions.
      4 Tu leur diras : Ainsi parle l'Éternel : Si vous ne m'écoutez pas quand je vous ordonne de suivre ma loi que j'ai mise devant vous,
      5 d'écouter les paroles de mes serviteurs, les prophètes, que je vous envoie, que je vous ai envoyés dès le matin, et que vous n'avez pas écoutés,
      6 alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.
      7 Les sacrificateurs, les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la maison de l'Éternel.
      8 Et comme Jérémie achevait de dire tout ce que l'Éternel lui avait ordonné de dire à tout le peuple, les sacrificateurs, les prophètes, et tout le peuple, se saisirent de lui, en disant : Tu mourras !
      9 Pourquoi prophétises-tu au nom de l'Éternel, en disant : Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée, privée d'habitants ? Tout le peuple s'attroupa autour de Jérémie dans la maison de l'Éternel.
      10 Lorsque les chefs de Juda eurent appris ces choses, ils montèrent de la maison du roi à la maison de l'Éternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Éternel.
      11 Alors les sacrificateurs et les prophètes parlèrent ainsi aux chefs et à tout le peuple : Cet homme mérite la mort ; car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos oreilles.
      12 Jérémie dit à tous les chefs et à tout le peuple : L'Éternel m'a envoyé pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville, toutes les choses que vous avez entendues.
      13 Maintenant réformez vos voies et vos oeuvres, écoutez la voix de l'Éternel, votre Dieu, et l'Éternel se repentira du mal qu'il a prononcé contre vous.
      14 Pour moi, me voici entre vos mains ; traitez-moi comme il vous semblera bon et juste.
      15 Seulement sachez que, si vous me faites mourir, vous vous chargez du sang innocent, vous, cette ville et ses habitants ; car l'Éternel m'a véritablement envoyé vers vous pour prononcer à vos oreilles toutes ces paroles.
      16 Les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Cet homme ne mérite point la mort ; car c'est au nom de l'Éternel, notre Dieu, qu'il nous a parlé.
      17 Et quelques-uns des anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l'assemblée du peuple :
      18 Michée, de Moréscheth, prophétisait du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et il disait à tout le peuple de Juda : Ainsi parle l'Éternel des armées : Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un monceau de pierres, Et la montagne de la maison une haute forêt.
      19 Ézéchias, roi de Juda, et tout Juda l'ont-ils fait mourir ? Ézéchias ne craignit-il pas l'Éternel ? N'implora-t-il pas l'Éternel ? Alors l'Éternel se repentit du mal qu'il avait prononcé contre eux. Et nous, nous chargerions notre âme d'un si grand crime !
      20 Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom de l'Éternel, Urie, fils de Schemaeja, de Kirjath Jearim. Il prophétisa contre cette ville et contre ce pays entièrement les mêmes choses que Jérémie.
      21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes, et tous ses chefs, entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir. Urie, qui en fut informé, eut peur, prit la fuite, et alla en Égypte.
      22 Le roi Jojakim envoya des gens en Égypte, Elnathan, fils d'Acbor, et des gens avec lui en Égypte.
      23 Ils firent sortir d'Égypte Urie et l'amenèrent au roi Jojakim, qui le fit mourir par l'épée et jeta son cadavre sur les sépulcres des enfants du peuple.
      24 Cependant la main d'Achikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu'il ne fût livré au peuple pour être mis à mort.

      Actes 17

      1 Paul et Silas passèrent par Amphipolis et Apollonie, et ils arrivèrent à Thessalonique, où les Juifs avaient une synagogue.
      2 Paul y entra, selon sa coutume. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux, d'après les Écritures,
      3 expliquant et établissant que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts. Et Jésus que je vous annonce, disait-il, c'est lui qui est le Christ.
      4 Quelques-uns d'entre eux furent persuadés, et se joignirent à Paul et à Silas, ainsi qu'une grande multitude de Grecs craignant Dieu, et beaucoup de femmes de qualité.
      5 Mais les Juifs, jaloux prirent avec eux quelques méchants hommes de la populace, provoquèrent des attroupements, et répandirent l'agitation dans la ville. Ils se portèrent à la maison de Jason, et ils cherchèrent Paul et Silas, pour les amener vers le peuple.
      6 Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant : Ces gens, qui ont bouleversé le monde, sont aussi venus ici, et Jason les a reçus.
      7 Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus.
      8 Par ces paroles ils émurent la foule et les magistrats,
      9 qui ne laissèrent aller Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution.
      10 Aussitôt les frères firent partir de nuit Paul et Silas pour Bérée. Lorsqu'ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs.
      11 Ces Juifs avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique ; ils reçurent la parole avec beaucoup d'empressement, et ils examinaient chaque jour les Écritures, pour voir si ce qu'on leur disait était exact.
      12 Plusieurs d'entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d'hommes.
      13 Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent y agiter la foule.
      14 Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer ; Silas et Timothée restèrent à Bérée.
      15 Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu'à Athènes. Puis ils s'en retournèrent, chargés de transmettre à Silas et à Timothée l'ordre de le rejoindre au plus tôt.
      16 Comme Paul les attendait à Athènes, il sentait au dedans de lui son esprit s'irriter, à la vue de cette ville pleine d'idoles.
      17 Il s'entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu'il rencontrait.
      18 Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à parler avec lui. Et les uns disaient : Que veut dire ce discoureur ? D'autres, l'entendant annoncer Jésus et la résurrection, disaient : Il semble qu'il annonce des divinités étrangères.
      19 Alors ils le prirent, et le menèrent à l'Aréopage, en disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
      20 Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela peut être.
      21 Or, tous les Athéniens et les étrangers demeurant à Athènes ne passaient leur temps qu'à dire ou à écouter des nouvelles.
      22 Paul, debout au milieu de l'Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.
      23 Car, en parcourant votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j'ai même découvert un autel avec cette inscription : A un dieu inconnu ! Ce que vous révérez sans le connaître, c'est ce que je vous annonce.
      24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s'y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme ;
      25 il n'est point servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses.
      26 Il a fait que tous les hommes, sortis d'un seul sang, habitassent sur toute la surface de la terre, ayant déterminé la durée des temps et les bornes de leur demeure ;
      27 il a voulu qu'ils cherchassent le Seigneur, et qu'ils s'efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous,
      28 car en lui nous avons la vie, le mouvement, et l'être. C'est ce qu'ont dit aussi quelques-uns de vos poètes : De lui nous sommes la race...
      29 Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l'or, à de l'argent, ou à de la pierre, sculptés par l'art et l'industrie de l'homme.
      30 Dieu, sans tenir compte des temps d'ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu'ils aient à se repentir,
      31 parce qu'il a fixé un jour où il jugera le monde selon la justice, par l'homme qu'il a désigné, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant des morts...
      32 Lorsqu'ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent : Nous t'entendrons là-dessus une autre fois.
      33 Ainsi Paul se retira du milieu d'eux.
      34 Quelques-uns néanmoins s'attachèrent à lui et crurent, Denys l'aréopagite, une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux.
    • Juges 13

      1 Les Israélites firent de nouveau ce qui déplaît au Seigneur. C’est pourquoi le Seigneur les livra aux Philistins pendant quarante ans.
      2 Dans la localité de Sora, il y avait un homme appelé Manoa qui appartenait à un clan de la tribu de Dan. Sa femme n’avait jamais pu avoir d’enfant.
      3 Un jour, l’ange du Seigneur apparut à cette femme et lui dit : « Je sais que tu n’as pas d’enfant parce que tu es stérile. Pourtant, tu vas être enceinte et tu donneras naissance à un fils.
      4 A partir de maintenant, garde-toi bien de boire du vin ou de toute autre boisson alcoolique et ne mange aucune nourriture impure,
      5 à cause de ta grossesse et de la naissance de ton fils. Le garçon ne devra pas avoir les cheveux coupés, car il sera consacré à Dieu dès avant sa naissance. C’est lui qui commencera à délivrer les Israélites de la domination des Philistins. »
      6 La femme rentra chez elle et dit à son mari : « Un homme de Dieu s’est présenté à moi. On aurait dit l’ange de Dieu, tant il était impressionnant à voir. Je ne lui ai pas demandé d’où il venait et il ne m’a pas dit son nom.
      7 Il m’a annoncé que j’allais être enceinte et donner naissance à un fils. Il m’a ordonné de ne boire dorénavant ni vin ni boisson alcoolique et de ne manger aucune nourriture impure, parce que le garçon doit être consacré à Dieu dès avant sa naissance et pour toute sa vie. »
      8 Manoa adressa alors cette prière au Seigneur : « Seigneur, je t’en supplie, fais revenir l’homme de Dieu que tu nous as déjà envoyé, pour qu’il nous enseigne la conduite à suivre envers le garçon qui va naître. »
      9 Dieu exauça la demande de Manoa : l’ange de Dieu revint se présenter à la femme pendant qu’elle était aux champs. Son mari n’était pas avec elle ;
      10 elle courut donc le lui annoncer : « Écoute, dit-elle, l’homme qui était venu me trouver l’autre jour m’est de nouveau apparu. »
      11 Manoa accompagna immédiatement sa femme, s’approcha de l’homme et lui demanda : « Est-ce toi qui as parlé à ma femme ? » – « Oui, c’est moi », lui répondit-il.
      12 Manoa reprit : « Eh bien, quand tes paroles se réaliseront, quelles règles devrons-nous suivre à l’égard du garçon ? Que devrons-nous faire pour lui ? »
      13 L’ange du Seigneur dit à Manoa : « Ta femme devra s’abstenir de tout ce que je lui ai mentionné :
      14 elle ne goûtera d’aucun produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni boisson alcoolique, elle ne mangera d’aucune nourriture impure. Qu’elle observe soigneusement mes ordres. »
      15 Manoa dit alors à l’ange : « Laisse-nous t’inviter. Nous te préparerons un chevreau. »
      16 L’ange répondit : « Même si je reste, je ne mangerai pas la nourriture que tu me présenteras. Mais, si tu le veux, prépare un sacrifice complet et offre-le au Seigneur. » Manoa n’avait pas compris qu’il s’agissait de l’ange du Seigneur.
      17 Il lui demanda : « Dis-nous ton nom pour que nous puissions t’honorer lorsque tes paroles se réaliseront. »
      18 L’ange répliqua : « Pourquoi veux-tu connaître mon nom ? C’est un nom merveilleux. »
      19 Manoa prépara un chevreau et une offrande et il les plaça sur un rocher pour les offrir au Seigneur, à celui qui accomplit des merveilles. Pendant que Manoa et sa femme regardaient
      20 les flammes du sacrifice monter de l’autel vers le ciel, ils virent l’ange du Seigneur s’élever au milieu des flammes. Alors ils se jetèrent le visage contre terre.
      21 Manoa comprit qu’il s’agissait de l’ange du Seigneur. L’ange ne leur apparut plus jamais.
      22 Manoa dit à sa femme : « A coup sûr nous allons mourir, car nous avons vu Dieu. »
      23 Sa femme lui répondit : « Si le Seigneur voulait nous faire mourir, il n’aurait pas accepté notre sacrifice complet et notre offrande ; il ne nous aurait pas montré ce que nous avons vu ni communiqué les instructions que nous avons entendues. »
      24 La femme de Manoa donna naissance à un fils qu’elle appela Samson. Le garçon grandit et le Seigneur le bénit.
      25 Il se trouvait au camp de Dan, entre Sora et Èchetaol, lorsque l’Esprit du Seigneur le poussa à l’action pour la première fois.

      Jérémie 26

      1 Peu après que Joaquim, fils de Josias, fut devenu roi de Juda, Jérémie reçut du Seigneur cette parole :
      2 « Voici ce que moi, le Seigneur, je déclare : va te placer dans la cour du temple, et adresse-toi à tous ceux qui viennent des villes de Juda pour participer au culte. Répète-leur tout ce que je t’aurai ordonné de leur dire, n’en supprime pas un mot.
      3 J’espère qu’ils écouteront et que chacun abandonnera sa mauvaise manière de vivre. J’ai l’intention de leur envoyer le malheur à cause du mal qu’ils font ; mais s’ils écoutent, j’y renoncerai.
      4 Tu leur diras donc : Voici ce que déclare le Seigneur : “Écoutez-moi, suivez les enseignements que je vous ai donnés
      5 et prenez au sérieux le message de mes serviteurs les prophètes. Je n’ai jamais cessé de vous en envoyer, mais vous ne les avez pas écoutés.
      6 Si vous n’écoutez pas, je détruirai ce temple comme j’ai détruit celui de Silo, et chez toutes les nations de la terre je ferai de Jérusalem l’exemple qu’on citera pour prononcer une malédiction.” »
      7 Les prêtres, les prophètes et tous ceux qui étaient là entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la cour du temple.
      8 Quand Jérémie eut achevé d’annoncer à tous ces gens ce que le Seigneur lui avait ordonné, ils se saisirent de lui en disant : « Tu mérites la mort !
      9 Comment oses-tu annoncer de la part du Seigneur que ce temple sera détruit comme celui de Silo, et que cette ville sera dévastée et vidée de ses habitants ? » Alors tous ceux qui se trouvaient au temple s’attroupèrent contre Jérémie.
      10 Quand les ministres de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal au temple et vinrent siéger devant la porte Neuve du temple.
      11 Les prêtres et les prophètes leur dirent alors, ainsi qu’à toute la foule : « Cet homme mérite la mort, car il a parlé contre Jérusalem, vous l’avez entendu de vos propres oreilles. »
      12 Mais Jérémie dit à tous les ministres et à la foule : « C’est le Seigneur qui m’a envoyé annoncer contre ce temple et contre cette ville tout ce que vous venez d’entendre.
      13 Maintenant conduisez-vous et agissez comme il convient ; écoutez ce que dit le Seigneur votre Dieu. Alors il renoncera à vous envoyer le malheur qu’il vous avait annoncé.
      14 Quant à moi, je suis en votre pouvoir ; faites de moi ce qui vous semblera juste.
      15 Seulement, si vous me mettez à mort, sachez bien que vous aurez tué un innocent et que vous devrez en supporter les conséquences, vous et tous les habitants de cette ville. Car le Seigneur m’a vraiment envoyé pour vous faire entendre toutes ces paroles. »
      16 Alors les ministres et les gens de la foule dirent aux prêtres et aux prophètes : « Cet homme ne mérite pas la mort, car il nous a réellement parlé de la part du Seigneur notre Dieu. »
      17 Il y eut même quelques membres du conseil des Anciens qui s’avancèrent pour dire à toute l’assemblée :
      18 « A l’époque du roi Ézékias de Juda, il y avait un prophète nommé Michée, de Morécheth. Il déclara à tout le peuple de Juda : Voici ce que déclare le Seigneur de l’univers : “Sion deviendra un champ labouré, Jérusalem un tas de ruines, et la montagne du temple se couvrira de broussailles.”
      19 Eh bien, le roi Ézékias et les gens de Juda ont-ils fait mourir le prophète Michée ? – Non, mais ils ont reconnu l’autorité du Seigneur et ils ont cherché à l’apaiser. Alors le Seigneur a renoncé à faire venir sur eux le malheur qu’il avait annoncé. Mais si nous condamnons maintenant cet homme, nous nous ferons le plus grand tort. »
      20 A cette époque, il y avait un autre prophète qui parlait de la part de Dieu. C’était Ouria, fils de Chemaya. Il était de Quiriath-Yéarim. Comme Jérémie, il parla de la part de Dieu contre la ville de Jérusalem et le pays de Juda.
      21 Le roi Joaquim, tous ses gardes et ses ministres apprirent ce qu’avait dit Ouria. Alors le roi chercha à le faire mourir. Mais Ouria l’apprit, il eut peur et s’enfuit en Égypte.
      22 Le roi Joaquim envoya donc en Égypte Elnatan, fils d’Akbor, avec quelques hommes.
      23 Ils ramenèrent Ouria d’Égypte et le conduisirent au roi. Celui-ci fit exécuter Ouria et jeter son cadavre dans la fosse commune.
      24 Mais Jérémie était protégé par Ahicam, fils de Chafan ; c’est grâce à lui que Jérémie ne tomba pas aux mains du peuple et put échapper à la mort.

      Actes 17

      1 Ils passèrent par Amphipolis et Apollonie, et arrivèrent à Thessalonique où les Juifs avaient une synagogue.
      2 Selon son habitude, Paul s’y rendit. Trois sabbats de suite, il discuta des Écritures avec les gens qui se trouvaient là ;
      3 il les leur expliquait et montrait que, d’après elles, le Messie devait souffrir et être relevé d’entre les morts. Il leur disait : « Ce Jésus que je vous annonce, c’est lui le Messie. »
      4 Quelques-uns des auditeurs furent convaincus et se joignirent à Paul et Silas. C’est ce que firent aussi un grand nombre de Grecs qui adoraient Dieu, et beaucoup de femmes influentes.
      5 Mais les Juifs furent remplis de jalousie. Ils réunirent quelques vauriens trouvés dans les rues, créèrent de l’agitation dans la foule et des troubles dans la ville. Ils survinrent dans la maison de Jason et y cherchaient Paul et Silas pour les amener devant le peuple.
      6 Comme ils ne les trouvèrent pas, ils traînèrent Jason et quelques autres frères devant les autorités de la ville et se mirent à crier : « Ces hommes ont troublé le monde entier, et maintenant, ils sont arrivés ici !
      7 Jason les a reçus chez lui ! Tous ces gens agissent d’une façon contraire aux lois de l’empereur, car ils prétendent qu’il y a un autre roi, appelé Jésus. »
      8 Ces paroles inquiétèrent la foule et les autorités de la ville.
      9 Jason et les autres durent alors payer une caution aux autorités avant d’être relâchés.
      10 Dès que la nuit fut venue, les frères firent partir Paul et Silas pour Bérée. Quand ils y arrivèrent, ils se rendirent à la synagogue des Juifs.
      11 Ceux-ci avaient de meilleurs sentiments que les Juifs de Thessalonique ; ils reçurent la parole de Dieu avec beaucoup de bonne volonté. Chaque jour, ils étudiaient les Écritures pour vérifier l’exactitude des propos de Paul.
      12 Un grand nombre d’entre eux devinrent croyants, et, parmi les Grecs, des femmes de la bonne société et des hommes en grand nombre crurent aussi.
      13 Mais quand les Juifs de Thessalonique apprirent que Paul annonçait la parole de Dieu à Bérée également, ils y vinrent et se mirent à agiter et exciter la foule.
      14 Les frères firent aussitôt partir Paul en direction de la mer ; mais Silas et Timothée restèrent à Bérée.
      15 Ceux qui conduisaient Paul le menèrent jusqu’à Athènes. Puis ils retournèrent à Bérée avec les instructions de Paul pour Silas et Timothée ; il leur demandait de le rejoindre le plus tôt possible.
      16 Pendant que Paul attendait Silas et Timothée à Athènes, il était profondément indigné de voir à quel point cette ville était pleine d’idoles.
      17 Il discutait dans la synagogue avec les Juifs et les non-Juifs qui adoraient Dieu, et sur la place publique, chaque jour, avec les gens qu’il pouvait y rencontrer.
      18 Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent aussi à parler avec lui. Les uns demandaient : « Que veut dire ce bavard ? » – « Il semble annoncer des dieux étrangers », déclaraient d’autres en entendant Paul prêcher Jésus et la résurrection.
      19 Ils le prirent alors avec eux, le menèrent devant le conseil de l’Aréopage et lui dirent : « Pourrions-nous savoir quel est ce nouvel enseignement dont tu parles ?
      20 Tu nous fais entendre des choses étranges et nous aimerions bien savoir ce qu’elles signifient. »
      21 – Tous les Athéniens, en effet, et les étrangers qui vivaient parmi eux passaient leur temps uniquement à dire ou écouter les dernières nouveautés. –
      22 Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit alors : « Athéniens, je constate que vous êtes des hommes très religieux à tous points de vue.
      23 En effet, tandis que je parcourais votre ville et regardais vos monuments sacrés, j’ai trouvé même un autel avec cette inscription : “A un dieu inconnu.” Eh bien, ce que vous adorez sans le connaître, je viens vous l’annoncer.
      24 Dieu, qui a fait le monde et tout ce qui s’y trouve, est le Seigneur du ciel et de la terre, et il n’habite pas dans des temples construits par les hommes.
      25 Il n’a pas besoin non plus que les humains s’occupent de lui fournir quoi que ce soit, car c’est lui qui donne à tous la vie, le souffle et tout le reste.
      26 A partir d’un seul homme, il a créé tous les peuples et les a établis sur la terre entière. Il a fixé pour eux le moment des saisons et les limites des régions qu’ils devaient habiter.
      27 Il a fait cela pour qu’ils le cherchent et qu’en essayant tant bien que mal, ils parviennent peut-être à le trouver. En réalité, Dieu n’est pas loin de chacun de nous,
      28 car : “C’est par lui que nous vivons, que nous bougeons et que nous sommes.” C’est bien ce que certains de vos poètes ont également affirmé : “Nous sommes aussi ses enfants.”
      29 Puisque nous sommes ses enfants, nous ne devons pas penser que Dieu soit semblable à une idole d’or, d’argent ou de pierre, produite par l’art et l’imagination de l’homme.
      30 Or Dieu ne tient plus compte des temps où les humains étaient ignorants, mais il les appelle maintenant tous, en tous lieux, à changer de comportement.
      31 Il a en effet fixé un jour où il jugera le monde entier avec justice, par un homme qu’il a désigné. Il en a donné la preuve à tous en relevant cet homme d’entre les morts ! »
      32 Lorsqu’ils entendirent Paul parler d’une résurrection des morts, les uns se moquèrent de lui et les autres dirent : « Nous t’écouterons parler de ce sujet une autre fois. »
      33 C’est ainsi que Paul les quitta.
      34 Quelques-uns, pourtant, se joignirent à lui et crurent : parmi eux, il y avait Denys, membre du conseil de l’Aréopage, une femme nommée Damaris, et d’autres encore.
    • Juges 13

      1 Les Israélites firent encore ce qui déplaît à l'Eternel et l'Eternel les livra entre les mains des Philistins pendant 40 ans.
      2 Il y avait un homme de Tsorea, du clan des Danites, qui s'appelait Manoach. Sa femme était stérile et n’avait pas d’enfants.
      3 L'ange de l'Eternel apparut à la femme et lui dit : « Te voici stérile, sans enfants. Tu deviendras enceinte et tu mettras au monde un fils.
      4 Maintenant fais bien attention de ne boire ni vin ni liqueur forte et de ne rien manger d'impur,
      5 car tu vas devenir enceinte et tu mettras au monde un fils. Le rasoir ne passera pas sur sa tête, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère. Ce sera lui qui commencera à délivrer Israël de la domination des Philistins. »
      6 La femme alla dire à son mari : « Un homme de Dieu est venu vers moi et il ressemblait à un ange de Dieu, il avait l’air effrayant. Je ne lui ai pas demandé d'où il venait et il ne m'a pas fait connaître son nom,
      7 mais il m'a dit : ‘Tu vas devenir enceinte et tu mettras au monde un fils. Maintenant ne bois ni vin ni liqueur forte et ne mange rien d'impur, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère jusqu'au jour de sa mort.’ »
      8 Manoach fit cette prière à l'Eternel : « Ah ! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra ! »
      9 Dieu exauça la prière de Manoach et l'ange de Dieu vint encore vers la femme. Elle se trouvait dans un champ et Manoach, son mari, n'était pas avec elle.
      10 Elle courut vite annoncer la nouvelle à son mari et lui dit : « L'homme qui est venu l'autre jour vers moi m'est apparu. »
      11 Manoach se leva pour suivre sa femme, alla vers l'homme et lui demanda : « Est-ce toi qui as parlé à ma femme ? » Il répondit : « C'est moi. »
      12 Manoach dit : « Lorsque ta parole s'accomplira, comment faudra-t-il agir vis-à-vis de l'enfant et qu'y aura-t-il à faire ? »
      13 L'ange de l'Eternel répondit à Manoach : « Ta femme s'abstiendra de tout ce que je lui ai dit.
      14 Elle ne goûtera à aucun produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni liqueur forte et elle ne mangera rien d'impur. Elle respectera tout ce que je lui ai prescrit. »
      15 Manoach dit à l'ange de l'Eternel : « Permets-nous de te retenir et de te préparer un chevreau. »
      16 L'ange de l'Eternel répondit à Manoach : « Même si tu me retiens, je ne mangerai pas de ton plat. En revanche, si tu veux faire un holocauste, offre-le à l'Eternel. » Manoach ne savait pas que c'était un ange de l'Eternel.
      17 Il dit à l'ange de l'Eternel : « Quel est ton nom, afin que nous te donnions gloire quand ta parole s'accomplira ? »
      18 L'ange de l'Eternel lui répondit : « Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux. »
      19 Manoach prit le chevreau et l'offrande, et il fit un sacrifice à l'Eternel sur le rocher. Il se produisit quelque chose de merveilleux, pendant que Manoach et sa femme regardaient :
      20 pendant que la flamme montait de l'autel vers le ciel, l'ange de l'Eternel monta dans cette flamme. A cette vue, Manoach et sa femme tombèrent le visage contre terre.
      21 L'ange de l'Eternel ne leur fut plus visible. Manoach comprit alors que c'était l'ange de l'Eternel,
      22 et il dit à sa femme : « Nous allons mourir, car nous avons vu Dieu. »
      23 Sa femme lui répondit : « Si l'Eternel avait voulu nous faire mourir, il n'aurait pas pris de nos mains l'holocauste et l'offrande, il ne nous aurait pas fait voir tout cela et il ne nous aurait pas maintenant fait entendre de pareilles choses. »
      24 La femme mit au monde un fils et l’appela Samson. L'enfant grandit et l'Eternel le bénit.
      25 L'Esprit de l'Eternel commença à le pousser à l’action à Machané-Dan, entre Tsorea et Eshthaol.

      Jérémie 26

      1 Au début du règne de Jojakim, fils de Josias, sur Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par l'Eternel :
      2 « Voici ce que dit l’Eternel : Tiens-toi dans le parvis de la maison de l'Eternel et dis à ceux qui viennent de toutes les villes de Juda pour se prosterner dans la maison de l'Eternel toutes les paroles que je t'ordonne de leur dire. N'en oublie aucune.
      3 Peut-être écouteront-ils et renonceront-ils chacun à leur mauvaise conduite. Alors je n’accomplirai pas le mal que j'avais prévu de leur faire à cause de la méchanceté de leurs agissements.
      4 Tu leur diras : ‘Voici ce que dit l’Eternel : Si vous ne m'écoutez pas, si vous refusez de suivre ma loi, celle que j'ai mise devant vous,
      5 si vous refusez d'écouter les paroles de mes serviteurs les prophètes, ceux que je vous envoie, que je vous envoie inlassablement mais que vous n’écoutez pas,
      6 alors je traiterai ce temple comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.’ »
      7 Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la maison de l'Eternel.
      8 Il finissait de dire à tout le peuple tout ce que l'Eternel lui avait ordonné de dire lorsque les prêtres, les prophètes et tout le peuple s’emparèrent de lui en disant : « Tu vas mourir !
      9 Pourquoi prophétises-tu au nom de l'Eternel en disant : ‘Ce temple sera comme Silo et cette ville sera dévastée, inhabitée’ ? » Tout le peuple s'attroupa autour de Jérémie dans la maison de l'Eternel.
      10 Lorsque les chefs de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal jusqu’à la maison de l'Eternel et s'assirent à l'entrée de la porte neuve.
      11 Alors les prêtres et les prophètes dirent aux chefs et à tout le peuple : « Cet homme mérite d’être condamné à mort, car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos propres oreilles. »
      12 Jérémie dit à tous les chefs et à tout le peuple : « C’est l'Eternel qui m'a envoyé pour prophétiser contre ce temple et contre cette ville toutes les paroles que vous avez entendues.
      13 Maintenant, corrigez votre conduite et votre manière d’agir, écoutez l'Eternel, votre Dieu, et il n’accomplira pas le mal qu’il avait l’intention de vous faire.
      14 Quant à moi, je suis entre vos mains : traitez-moi comme vous l’estimez bon et juste !
      15 Seulement, sachez bien que, si vous me faites mourir, vous vous rendrez coupables d’avoir versé le sang innocent, vous, cette ville et ses habitants. En effet, c’est vraiment l'Eternel qui m'a envoyé vers vous pour vous faire entendre toutes ces paroles. »
      16 Les chefs et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : « Cet homme ne mérite pas d’être condamné à mort, car c'est au nom de l'Eternel, notre Dieu, qu'il nous a parlé. »
      17 De plus, des anciens du pays se levèrent et dirent à toute l'assemblée :
      18 « Michée de Morésheth prophétisait à l’époque du règne d'Ezéchias sur Juda, et il disait à tout le peuple de Juda : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : *Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un tas de pierres, et le mont du temple une hauteur couverte de buissons.’
      19 Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l'ont-ils fait mourir ? Ezéchias n’a-t-il pas craint l'Eternel ? N’a-t-il pas plutôt cherché à apaiser l'Eternel ? Alors l'Eternel n’a pas accompli le mal qu’il avait l’intention de leur faire. Et nous, nous nous rendrions coupables d'un si grand crime ? »
      20 Il y avait un autre homme qui prophétisait au nom de l'Eternel : Urie, fils de Shemaeja, de Kirjath-Jearim. Il transmit contre cette ville et contre ce pays exactement les mêmes prophéties que Jérémie.
      21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes et tous ses chefs entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir. Urie en fut informé. Il eut peur, prit la fuite et se rendit en Egypte.
      22 Le roi Jojakim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d'Acbor, et quelques autres avec lui.
      23 Ils firent sortir Urie d'Egypte et l'amenèrent au roi Jojakim. Celui-ci le fit mourir par l'épée et jeta son cadavre dans la fosse commune.
      24 Cependant, Achikam, fils de Shaphan, intervint en faveur de Jérémie et empêcha qu'il ne soit livré au peuple pour être mis à mort.

      Actes 17

      1 Paul et Silas passèrent par Amphipolis et Apollonie et arrivèrent à Thessalonique, où les Juifs avaient une synagogue.
      2 Paul y entra, conformément à son habitude. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux à partir des Ecritures
      3 en expliquant et démontrant que le Messie devait souffrir et ressusciter. « Ce Jésus que je vous annonce, disait-il, c'est lui qui est le Messie. »
      4 Quelques-uns d'entre eux furent convaincus et se joignirent à Paul et à Silas, ainsi qu'un grand nombre de non-Juifs qui craignaient Dieu et beaucoup de femmes importantes.
      5 Cependant, les Juifs restés incrédules prirent avec eux quelques vauriens qui traînaient sur les places, provoquèrent des attroupements et semèrent ainsi le trouble dans la ville. Puis ils se rendirent à la maison de Jason et cherchèrent Paul et Silas pour les amener vers le peuple.
      6 Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville en criant : « Ces gens qui ont bouleversé le monde sont aussi venus ici,
      7 et Jason les a accueillis. Ils agissent tous contre les édits de l'empereur en prétendant qu'il y a un autre roi, Jésus. »
      8 Par ces paroles ils troublèrent la foule et les magistrats,
      9 qui ne relâchèrent Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution.
      10 Aussitôt les frères firent partir de nuit Paul et Silas pour Bérée. Dès leur arrivée, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs.
      11 Ces derniers avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique. Ils accueillirent la parole avec beaucoup d'empressement, et ils examinaient chaque jour les Ecritures pour voir si ce qu'on leur disait était exact.
      12 Beaucoup d'entre eux crurent donc ainsi que, parmi les non-Juifs, un grand nombre de femmes en vue et d’hommes.
      13 Mais quand les Juifs de Thessalonique apprirent que Paul annonçait la parole de Dieu aussi à Bérée, ils y vinrent pour agiter [et troubler] la foule.
      14 Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer, tandis que Silas et Timothée restaient à Bérée.
      15 Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu'à Athènes. Puis ils repartirent, chargés de transmettre à Silas et à Timothée l'ordre de le rejoindre au plus tôt.
      16 Pendant que Paul les attendait à Athènes, son esprit était profondément indigné à la vue de cette ville pleine d'idoles.
      17 Il s'entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les non-Juifs qui craignaient Dieu, et chaque jour sur la place publique avec ceux qu'il rencontrait.
      18 Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à parler avec lui. Les uns disaient : « Que veut dire ce discoureur ? » D'autres, parce qu'il annonçait Jésus et la résurrection, disaient : « Il semble qu'il annonce des divinités étrangères. »
      19 Alors ils l’attrapèrent et le conduisirent à l'Aréopage en disant : « Pourrions-nous savoir quel est ce nouvel enseignement que tu apportes ?
      20 En effet, tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela veut dire. »
      21 Or tous les Athéniens et les étrangers qui résidaient là ne passaient leur temps qu'à dire ou à écouter les dernières nouveautés.
      22 Paul, debout au milieu de l'Aréopage, dit : « Athéniens, je vous trouve à tout point de vue extrêmement religieux.
      23 En effet, en parcourant votre ville et en examinant les objets de votre culte, j'ai même découvert un autel avec cette inscription : ‘A un dieu inconnu’ ! Celui que vous révérez sans le connaître, c'est celui que je vous annonce.
      24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s'y trouve est le Seigneur du ciel et de la terre, et il n'habite pas dans des temples faits par la main de l'homme.
      25 Il n'est pas servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, le souffle et toute chose.
      26 Il a fait en sorte que tous les peuples, issus d'un seul homme, habitent sur toute la surface de la terre, et il a déterminé la durée des temps et les limites de leur lieu d’habitation.
      27 Il a voulu qu'ils cherchent le Seigneur et qu'ils s'efforcent de le trouver en tâtonnant, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous.
      28 En effet, c’est en lui que nous avons la vie, le mouvement et l'être, comme l’ont aussi dit quelques-uns de vos poètes : ‘Nous sommes aussi de sa race.’
      29 Ainsi donc, puisque nous sommes de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité ressemble à de l'or, à de l'argent ou à de la pierre, sculptés par l'art et l'imagination de l’être humain.
      30 Sans tenir compte des temps d'ignorance, Dieu annonce maintenant à tous les êtres humains, partout où ils se trouvent, qu'ils doivent changer d’attitude,
      31 parce qu'il a fixé un jour où il jugera le monde avec justice par l'homme qu'il a désigné. Il en a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant. »
      32 Lorsqu'ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent et les autres dirent : « Nous t'entendrons là-dessus une autre fois. »
      33 Ainsi Paul se retira du milieu d'eux.
      34 Quelques-uns cependant se joignirent à lui et crurent. Parmi eux figuraient Denys l'aréopagite, une femme du nom de Damaris et d'autres avec eux.
    • Juges 13

      1 Les Israélites recommencèrent à faire ce que l’Eternel considère comme mal, et l’Eternel les livra au pouvoir des Philistins pendant quarante ans.
      2 A Tsorea vivait un homme de la tribu de Dan appelé Manoah. Sa femme était stérile et n’avait jamais pu avoir d’enfant.
      3 Un jour, l’*ange de l’Eternel apparut à cette femme et lui dit : —Tu es stérile et tu n’as jamais eu d’enfant. Pourtant, tu vas être enceinte et tu donneras le jour à un fils.
      4 A partir de maintenant, prends bien garde de ne boire ni vin, ni autre boisson alcoolisée et de ne rien manger qui soit rituellement impur.
      5 Car tu vas être enceinte et tu mettras au monde un fils. Ce garçon sera consacré à Dieu dès le sein maternel : jamais il ne devra se couper les cheveux ou la barbe. C’est lui qui commencera à délivrer Israël des Philistins.
      6 La femme rentra chez elle et dit à son mari : —Un homme de Dieu m’a abordé, son aspect était comme celui d’un ange de Dieu ; il était terrifiant. Je ne lui ai pas demandé d’où il venait, et il ne m’a pas dit son nom.
      7 Mais il m’a annoncé que je vais être enceinte et que je mettrai un fils au monde. Il m’a dit de ne boire ni vin, ni boisson alcoolisée et de ne rien manger d’impur, car l’enfant sera consacré à Dieu dès le sein maternel et jusqu’à sa mort.
      8 Alors Manoah adressa cette prière à l’Eternel : —Je te prie, Seigneur, fais revenir vers nous l’homme de Dieu que tu as déjà envoyé, pour qu’il nous apprenne ce que nous aurons à faire à l’égard de l’enfant à naître.
      9 Dieu exauça la prière de Manoah. L’ange de Dieu revint se présenter à la femme pendant qu’elle était assise dans un champ. Manoah n’était pas avec elle.
      10 Elle courut aussitôt le lui annoncer : —L’homme qui est venu l’autre jour se présenter à moi, m’est de nouveau apparu.
      11 Immédiatement, Manoah se leva et suivit sa femme. Il se rendit auprès de l’homme, et lui demanda : —Est-ce toi qui as parlé à cette femme ? —Oui, c’est moi, lui répondit-il.
      12 Et Manoah lui dit : —Maintenant, quand tes paroles se réaliseront, quelles règles devra-t-on suivre à l’égard de ce garçon, et que devra-t-il faire ?
      13 L’ange de l’Eternel lui répondit : —Ta femme devra s’abstenir de tout ce que je lui ai mentionné.
      14 Elle ne mangera aucun fruit de la vigne, ne boira ni vin, ni boisson alcoolisée et ne prendra aucune nourriture qui soit rituellement impure. Qu’elle observe soigneusement tout ce que je lui ai ordonné.
      15 Alors Manoah dit à l’*ange de l’Eternel : —Permets-nous de te retenir et de te présenter un chevreau.
      16 L’ange lui répondit : —Même si tu me retiens, je ne mangerai pas la nourriture que tu me présenteras ; mais si tu le veux, offre un *holocauste à l’Eternel. Manoah ne savait pas que c’était l’ange de l’Eternel.
      17 Il demanda à l’ange : —Quel est ton nom ? Ainsi, quand ce que tu as annoncé se réalisera, nous pourrons t’honorer.
      18 L’ange de l’Eternel répliqua : —Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux.
      19 Alors Manoah prit un chevreau et l’offrande de céréales qui doit accompagner l’holocauste et il les offrit à l’Eternel sur le rocher. Pendant que Manoah et sa femme regardaient, il se produisit une chose merveilleuse :
      20 lorsque la flamme monta de l’autel vers le ciel, l’ange de l’Eternel s’éleva au milieu de la flamme sous leurs yeux. Alors ils se jetèrent la face contre terre.
      21 L’ange de l’Eternel n’apparut plus à Manoah et à sa femme. Manoah comprit que c’était l’ange de l’Eternel qui leur était apparu,
      22 et il dit à sa femme : —Nous allons sûrement mourir, car nous avons vu Dieu !
      23 Mais sa femme lui dit : —Si l’Eternel avait voulu nous faire mourir, il n’aurait pas accepté notre holocauste et notre offrande, il ne nous aurait pas fait voir toutes ces choses, et il ne nous aurait pas annoncé aujourd’hui tout ce qu’il nous a communiqué.
      24 La femme donna naissance à un fils et elle l’appela Samson. L’enfant grandit et l’Eternel le bénit.
      25 L’Esprit de l’Eternel commença à le pousser à l’action lorsqu’il était à Mahané-Dan entre Tsorea et Echtaol.

      Jérémie 26

      1 Au commencement du règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, l’Eternel m’adressa la parole :
      2 —Voici ce que déclare l’Eternel : Tiens-toi dans le parvis du Temple de l’Eternel, et proclame aux habitants de toutes les villes de Juda qui viennent se prosterner dans le Temple, tout ce que je t’ordonne de leur dire ; tu n’en retrancheras pas un mot.
      3 Peut-être écouteront-ils et renonceront-ils à leur mauvaise conduite ; alors je renoncerai, de mon côté, au malheur que j’ai décidé de leur infliger à cause de leurs mauvaises actions.
      4 Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel : Si vous ne m’écoutez pas, si vous ne vivez pas selon la Loi que je vous ai donnée,
      5 si vous n’écoutez pas les paroles de mes serviteurs les prophètes que je vous envoie sans me lasser, depuis longtemps, sans que vous les écoutiez,
      6 alors je traiterai ce Temple comme j’ai traité le sanctuaire de Silo, et toutes les nations de la terre utiliseront le nom de cette ville dans leurs imprécations.
      7 Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la cour du Temple.
      8 A peine eut-il achevé de dire tout ce que l’Eternel lui avait ordonné de dire à tout le peuple, que les prêtres, les prophètes et tout le peuple se saisirent de lui en criant : —A mort ! A mort !
      9 Comment oses-tu prophétiser au nom de l’Eternel en disant que ce Temple va subir le même sort que le sanctuaire de Silo, et que cette ville sera détruite au point qu’il n’y restera plus d’habitants ? Et toute la foule s’attroupa autour de Jérémie dans le Temple.
      10 Lorsque les ministres de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal au Temple et siégèrent devant la « Porte Neuve » du Temple.
      11 Alors les prêtres et les prophètes dirent aux ministres et à toute la foule : —Cet homme mérite d’être condamné à mort, car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos propres oreilles.
      12 Jérémie dit à tous les ministres et à toute la foule : —L’Eternel m’a chargé de prophétiser au sujet de ce Temple et de cette ville tout ce que vous m’avez entendu dire.
      13 Maintenant, adoptez une conduite bonne et agissez selon ce qui est bien et obéissez à l’Eternel, votre Dieu, alors l’Eternel renoncera au malheur dont il vous a menacés.
      14 Quant à moi, je suis en votre pouvoir, faites de moi ce que vous jugerez bon et juste.
      15 Mais, sachez bien que si vous me faites mourir, vous vous rendrez responsables, vous, cette ville et ses habitants, du meurtre d’un innocent, car l’Eternel m’a vraiment envoyé vers vous pour vous dire toutes ces choses.
      16 Alors les ministres et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : —Cet homme ne mérite pas la mort, car c’est au nom de l’Eternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé.
      17 Quelques responsables du pays se levèrent et dirent à toute la foule qui était rassemblée :
      18 —Au temps d’Ezéchias, roi de Juda, Michée de Morécheth prophétisait et il a dit ceci à tout le peuple de Juda : Voici ce que déclare le Seigneur des *armées célestes : *Sion sera labourée comme un champ et Jérusalem deviendra un tas de ruines ; la montagne du Temple sera une colline couverte de broussailles.
      19 A-t-il été mis à mort pour cela par Ezéchias, roi de Juda, ou par le peuple de Juda ? N’ont-ils pas plutôt respecté l’Eternel ? Ils l’ont imploré, si bien que l’Eternel a renoncé au malheur dont il les avait menacés. Et nous, nous nous rendrions responsables d’un si grand crime ?
      20 Il y avait encore un autre homme qui prophétisait au nom de l’Eternel : Ouriyahou, fils de Chemayahou, de Qiryath-Yearim. Lui aussi prophétisa contre cette ville et contre ce pays, dans les mêmes termes que Jérémie.
      21 Le roi Yehoyaqim, tous ses hommes de guerre et tous ses ministres entendirent ses discours. Et le roi chercha à le faire mourir. Ouriyahou l’apprit, il eut peur et s’enfuit en Egypte.
      22 Mais le roi Yehoyaqim envoya des hommes en Egypte : Elnatân, fils de d’Akbor, accompagné de quelques autres.
      23 Ils ramenèrent Ouriyahou d’Egypte et le conduisirent devant le roi Yehoyaqim qui le fit tuer par l’épée et ordonna de jeter son cadavre dans la fosse commune.
      24 Quant à Jérémie, il avait l’appui d’Ahiqam, fils de Chaphân, qui empêchait qu’il soit livré au peuple pour être mis à mort.

      Actes 17

      1 Ils traversèrent Amphipolis puis Apollonie et gagnèrent *Thessalonique où les *Juifs avaient une *synagogue.
      2 Selon son habitude, Paul s’y rendit et, pendant trois *sabbats, il discuta avec eux sur les Ecritures.
      3 Il les leur expliquait et leur démontrait que, d’après elles, le *Messie devait mourir, puis ressusciter. —Le Messie, disait-il, n’est autre que ce Jésus que je vous annonce.
      4 Quelques Juifs furent convaincus et se joignirent à Paul et *Silas, ainsi qu’un grand nombre de païens convertis au judaïsme et plusieurs femmes de la haute société.
      5 Mais les autres Juifs, jaloux, recrutèrent quelques voyous trouvés dans les rues et provoquèrent des attroupements et du tumulte dans la ville. Ils firent irruption dans la maison de Jason pour y chercher Paul et Silas qu’ils voulaient traduire devant l’assemblée du peuple.
      6 Mais ils ne les trouvèrent pas. Alors ils emmenèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville. —Ces individus, criaient-ils, ont mis le monde entier sens dessus dessous. Et maintenant ils sont ici.
      7 Jason les a reçus chez lui. Ils agissent tous contre les édits de César, car ils prétendent qu’il y a un autre roi, nommé Jésus.
      8 Ces paroles émurent la foule et les magistrats.
      9 Ceux-ci ne relâchèrent Jason et les autres croyants qu’après avoir obtenu d’eux le versement d’une caution.
      10 Dès qu’il fit nuit, les frères firent partir Paul et Silas pour Bérée. Une fois arrivés là, ceux-ci se rendirent à la synagogue des *Juifs.
      11 Ils y trouvèrent des gens qui étaient bien mieux disposés que les Juifs de *Thessalonique et qui accueillirent la Parole de Dieu avec beaucoup d’empressement ; ils examinaient chaque jour les Ecritures pour voir si ce qu’on leur disait était juste.
      12 Beaucoup d’entre eux crurent. Et, parmi les Grecs, un grand nombre de femmes de la haute société et beaucoup d’hommes acceptèrent également la foi.
      13 Mais quand les Juifs de *Thessalonique apprirent que Paul annonçait aussi la Parole de Dieu à Bérée, ils vinrent semer, là aussi, l’agitation et le trouble parmi la population.
      14 Alors, sans tarder, les frères firent partir Paul jusqu’à la mer pour prendre un bateau. Silas et *Timothée restèrent à Bérée.
      15 Ceux qui étaient chargés de conduire Paul l’amenèrent jusqu’à Athènes. L’*apôtre leur demanda d’inviter de sa part Silas et Timothée à venir le rejoindre au plus tôt, puis ils repartirent.
      16 Pendant qu’il attendait ses compagnons à Athènes, Paul bouillait d’indignation en voyant combien cette ville était remplie d’idoles.
      17 Il discutait donc, à la synagogue, avec les Juifs et les païens convertis au judaïsme et, chaque jour, sur la place publique, avec tous ceux qu’il rencontrait.
      18 Quelques philosophes, des épicuriens et des stoïciens, engageaient aussi des débats avec lui. Les uns disaient : —Qu’est-ce que cette pie bavarde peut bien vouloir dire ? D’autres disaient : —On dirait qu’il prêche des divinités étrangères. En effet, Paul annonçait la Bonne Nouvelle de « Jésus » et de la « résurrection ».
      19 Pour finir, ils l’emmenèrent et le conduisirent devant l’Aréopage. —Pouvons-nous savoir, lui dirent-ils alors, en quoi consiste ce nouvel enseignement dont tu parles ?
      20 Les propos que tu tiens sonnent de façon bien étrange à nos oreilles. Nous désirons savoir ce qu’ils veulent dire. (
      21 Il se trouve, en effet, que tous les Athéniens, et les étrangers qui résidaient dans leur ville, passaient le plus clair de leur temps à dire ou à écouter les dernières nouvelles.)
      22 Alors Paul se leva au milieu de l’Aréopage et dit : —Athéniens, je vois que vous êtes, à tous égards, extrêmement soucieux d’honorer les divinités.
      23 En effet, en parcourant les rues de votre ville et en examinant vos monuments sacrés, j’ai même découvert un autel qui porte cette inscription : A un dieu inconnu. Ce que vous révérez ainsi sans le connaître, je viens vous l’annoncer.
      24 Dieu, qui a créé l’univers et tout ce qui s’y trouve, et qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples bâtis de mains d’hommes.
      25 Il n’a pas besoin non plus d’être servi par des mains humaines, comme s’il lui manquait quelque chose. Au contraire, c’est lui qui donne à tous les êtres la vie, le souffle et toutes choses.
      26 A partir d’un seul homme, il a créé tous les peuples pour qu’ils habitent toute la surface de la terre ; il a fixé des périodes déterminées et établi les limites de leurs domaines.
      27 Par tout cela, Dieu invitait les hommes à le chercher, et à le trouver, peut-être, comme à tâtons, lui qui n’est pas loin de chacun de nous.
      28 En effet, « c’est en lui que nous avons la vie, le mouvement et l’être », comme l’ont aussi affirmé certains de vos poètes, car « nous sommes ses enfants ».
      29 Ainsi, puisque nous sommes ses enfants, nous ne devons pas imaginer la moindre ressemblance entre la divinité et ces idoles en or, en argent ou en marbre que peuvent produire l’art ou l’imagination des hommes.
      30 Or Dieu ne tient plus compte des temps où les hommes ne le connaissaient pas. Aujourd’hui, il leur annonce à tous, et partout, qu’ils doivent *changer.
      31 Car il a fixé un jour où il jugera le monde entier en toute justice, par un homme qu’il a désigné pour cela, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant d’entre les morts.
      32 Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent de Paul, et les autres lui dirent : —Nous t’écouterons là-dessus une autre fois.
      33 C’est ainsi que Paul se retira de leur assemblée.
      34 Cependant, quelques auditeurs se joignirent à lui et devinrent croyants, en particulier Denys, un membre de l’Aréopage, une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.