Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 216

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Juges 18

      1 En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël ; en ce temps-là aussi, la tribu des Danites se cherchait un héritage pour s’y établir, car jusqu’à ce jour il ne lui était pas échu d’héritage au milieu des tribus d’Israël.
      2 Les fils de Dan envoyèrent de leur clan cinq vaillants hommes du milieu d’eux, de Tsorea et d’Échtaol pour explorer le pays et pour l’examiner. Ils leur dirent : Allez examiner le pays. Ils arrivèrent dans les monts d’Éphraïm jusqu’à la maison de Mika et y passèrent la nuit.
      3 Comme ils étaient près de la maison de Mika, ils remarquèrent la voix du jeune Lévite, firent un détour et lui dirent : Qui t’a amené ici ? Que fais-tu dans ce lieu ? Qu’as-tu à y faire ?
      4 Il leur répondit : Mika a fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je suis devenu son sacrificateur.
      5 Ils lui dirent : Consulte Dieu, afin que nous sachions si le voyage que nous avons entrepris aboutira.
      6 Et le sacrificateur leur répondit : Allez en paix ; l’Éternel vous accompagne dans le voyage que vous allez entreprendre.
      7 Les cinq hommes partirent et ils arrivèrent à Laïch. Ils virent le peuple qui s’y trouvait habitant en (toute) confiance à la manière des Sidoniens, tranquille et confiant ; il n’y avait dans le pays ni voisin gênant ni occupant oppresseur ; ils étaient éloignés des Sidoniens et n’avaient de relation avec personne.
      8 (Les cinq hommes) allèrent auprès de leurs frères de Tsorea et d’Échtaol, et leurs frères leurs dirent : Qu’est-ce que vous (en dites) ?
      9 Debout ! répondirent-ils, montons contre eux ; car nous avons vu le pays, il est très bon. Quoi ! vous restez sans rien dire ! Ne soyez point paresseux. Mettez-vous en marche pour aller prendre possession de ce pays.
      10 Quand vous y entrerez, vous arriverez vers un peuple confiant. Le pays est vaste, et Dieu l’a livré entre vos mains ; c’est un endroit où rien ne manque de tout ce qu’il y a sur la terre.
      11 Six cents hommes du clan de Dan partirent alors de Tsorea et d’Échtaol, munis de leurs armes de guerre.
      12 Ils montèrent et campèrent à Qiryath-Yearim en Juda ; c’est pourquoi ce lieu, qui est juste derrière Qiryath-Yearim, a été appelé jusqu’à aujourd’hui Mahané-Dan.
      13 Ils passèrent de là dans les monts d’Éphraïm et arrivèrent jusqu’à la maison de Mika.
      14 Alors les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays de Laïch prirent la parole et dirent à leurs frères : Savez-vous qu’il y a dans ces maisons-là un éphod, des téraphim, une statue et une image en métal fondu ? Voyez maintenant ce que vous avez à faire.
      15 Ils firent un détour jusque-là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mika, et le saluèrent.
      16 Les six cents hommes d’entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la porte cochère.
      17 Et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays montèrent et entrèrent ; ils prirent la statue, l’éphod, les téraphim et l’image en métal fondu, pendant que le sacrificateur était à l’entrée de la porte cochère avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre.
      18 Ils étaient entrés dans la maison de Mika et avaient pris la statue, l’éphod, les téraphim et l’image en métal fondu quand le sacrificateur leur dit : Que faites-vous ?
      19 Ils lui répondirent : Tais-toi, mets ta main sur ta bouche et viens avec nous ; deviens pour nous un père et un sacrificateur. Vaut-il mieux que tu sois sacrificateur pour la maison d’un seul homme, ou que tu sois sacrificateur pour une tribu et un clan en Israël ?
      20 Le cœur du sacrificateur fut rempli de joie ; il prit l’éphod, les téraphim et la statue, et vint au milieu du peuple.
      21 Ils se remirent en route et partirent, en plaçant devant eux les enfants, le bétail et les bagages.
      22 Comme ils étaient déjà loin de la maison de Mika, les gens qui habitaient les maisons voisines de celle de Mika s’appelèrent les uns les autres et se mirent aux trousses des fils de Dan.
      23 Ils crièrent après les fils de Dan, qui se retournèrent et dirent à Mika : Qu’as-tu à appeler ainsi ?
      24 Il répondit : Mes dieux que j’avais faits, vous les avez enlevés avec le sacrificateur et vous êtes partis : que me restera-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : Qu’as-tu ?
      25 Les fils de Dan lui dirent : Ne fais pas entendre ta voix près de nous ; sinon des hommes exaspérés vous attaqueront, et tu causeras ta perte et celle de ta maison.
      26 Et les fils de Dan continuèrent leur route. Mika, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna et revint dans sa maison.
      27 Ils enlevèrent ainsi ce qu’avait fait Mika et emmenèrent le sacrificateur qu’il avait. Ils tombèrent sur Laïch, sur un peuple tranquille et confiant ; ils le frappèrent du tranchant de l’épée et brûlèrent la ville.
      28 Personne ne la délivra, car elle était éloignée de Sidon et n’avait de relation avec personne : elle était dans la vallée qui (s’étend) vers Beth-Rehob. (Les fils de Dan) rebâtirent la ville et ils y habitèrent.
      29 Ils donnèrent à la ville le nom de Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël ; mais la ville s’appelait auparavant Laïch.
      30 Les fils de Dan dressèrent pour eux la statue ; et Jonathan, fils de Guerchom, fils de Manassé, lui et ses fils, furent sacrificateurs pour la tribu des Danites, jusqu’à l’époque de la déportation du pays.
      31 Ils établirent pour eux la statue qu’avait faite Mika, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.

      Jérémie 32

      1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, la dixième année de Sédécias, roi de Juda. C’était la dix-huitième année (du règne) de Neboukadnetsar.
      2 L’armée du roi de Babylone assiégeait alors Jérusalem, et le prophète Jérémie était enfermé dans la cour de la prison qui était dans la maison du roi de Juda.
      3 Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer, en disant : Pourquoi prophétises-tu en ces termes : Ainsi parle l’Éternel : Voici : je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra ;
      4 Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux mains des Chaldéens, mais il sera bel et bien livré entre les mains du roi de Babylone, il lui parlera et le verra face à face ;
      5 (le roi de Babylone) emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu’à ce que je le visite, – oracle de l’Éternel – ; si vous faites la guerre aux Chaldéens, vous n’aurez pas de succès.
      6 Jérémie dit : La parole de l’Éternel m’a été adressée en ces mots :
      7 Voici que Hanaméel, fils de ton oncle Challoum, va venir auprès de toi pour te dire : Achète mon champ qui est à Anatoth, car tu as le droit de rachat pour l’acquérir.
      8 Et Hanaméel, fils de mon oncle, vint auprès de moi selon la parole de l’Éternel dans la cour de la prison et il me dit : Achète mon champ qui est à Anatoth, dans le pays de Benjamin, car tu as le droit de propriété et de rachat, achète-le ! Je reconnus que c’était la parole de l’Éternel.
      9 J’achetai de Hanaméel, fils de mon oncle, le champ qui est à Anatoth, et je lui pesai l’argent, dix-sept sicles d’argent.
      10 J’écrivis un contrat que je cachetai, je pris des témoins et je pesai l’argent dans une balance.
      11 Je pris ensuite le contrat d’achat, celui qui était cacheté, avec l’acte et les clauses, ainsi que celui qui était ouvert
      12 et je remis le contrat d’achat à Baruch, fils de Nériya, fils de Mahséya, à la vue de Hanaméel, fils de mon oncle, à la vue des témoins qui avaient signé le contrat d’achat, et à la vue de tous les Juifs qui se trouvaient dans la cour de la prison.
      13 Et je donnai sous leurs yeux cet ordre à Baruch :
      14 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Prends ces contrats, ce contrat d’achat, celui qui est cacheté et ce contrat qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre, afin qu’ils se conservent longtemps.
      15 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.
      16 Après avoir remis le contrat d’achat à Baruch, fils de Nériya, j’adressai cette prière à l’Éternel :
      17 Ah ! Seigneur Éternel, Voici que tu as fait les cieux et la terre Par ta grande puissance et par ton bras étendu : Rien n’est étonnant de ta part.
      18 Tu fais grâce jusqu’à la millième génération ; Ce qui est dû pour la faute des pères Tu le rends à leurs fils après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, Dont le nom est l’Éternel des armées.
      19 Tu es grand en conseil et puissant en action ; Tu as les yeux ouverts sur toutes les voies des êtres humains, Pour rendre à chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses agissements.
      20 Tu as fait paraître des signes et des prodiges Dans le pays d’Égypte jusqu’à ce jour, En Israël et dans l’humanité, Et tu t’es fait un nom comme il l’est aujourd’hui.
      21 Tu as fait sortir du pays d’Égypte ton peuple d’Israël, Avec des signes et des prodiges, A main forte et à bras étendu, En (inspirant) une grande crainte.
      22 Tu leur as donné ce pays Que tu avais juré à leurs pères de leur donner, Pays découlant de lait et de miel.
      23 Ils sont venus et ils en ont pris possession. Mais ils n’ont pas écouté ta voix, Ils n’ont pas marché selon ta loi, Ils n’ont pas fait tout ce que tu leur avais ordonné de faire. Et c’est alors que tu as fait venir sur eux tout ce malheur !
      24 Voici que les terrassements sont dressés pour prendre la ville ; La ville sera livrée entre les mains des Chaldéens qui l’attaquent, (Vaincue) par l’épée, par la famine et par la peste. La parole que tu as prononcée est arrivée, et tu le vois.
      25 Néanmoins, Seigneur Éternel, tu m’as dit : Achète un champ pour de l’argent, prends des témoins... Et la ville est livrée entre les mains des Chaldéens !
      26 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots :
      27 Voici ! Je suis l’Éternel, le Dieu de toute chair. Y a-t-il rien qui soit étonnant de ma part ?
      28 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Voici : je livre cette ville entre les mains des Chaldéens Et entre les mains de Neboukadnetsar, roi de Babylone, Et il la prendra.
      29 Les Chaldéens qui attaquent cette ville vont entrer, Ils mettront le feu à cette ville et ils la brûleront Avec les maisons sur les toits desquelles on a offert de l’encens à Baal Et fait des libations à d’autres dieux, Afin de m’irriter.
      30 Car les fils d’Israël et les fils de Juda N’ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux ; Les fils d’Israël n’ont fait que m’irriter Par l’œuvre de leurs mains, – Oracle de l’Éternel.
      31 Car elle est pour moi une source de colère et de fureur, cette ville, Depuis le jour où on l’a bâtie jusqu’à aujourd’hui Aussi je veux l’écarter de ma face,
      32 A cause de tout le mal que les fils d’Israël et les fils de Juda Ont fait pour m’irriter, Eux, leurs rois, leurs ministres, Leurs sacrificateurs et leurs prophètes, Les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.
      33 Ils ont tourné vers moi le dos et non la face ; On les a enseignés, Dès le matin on les a enseignés ; Mais ils n’ont pas écouté pour recevoir la leçon.
      34 Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué Afin de la souiller.
      35 Ils ont bâti des hauts- lieux à Baal Dans la vallée de Ben-Hinnom, Pour faire passer à Molok leurs fils et leurs filles : Ce que je ne leur avais pas ordonné Ce qui ne m’était pas venu à la pensée : Commettre une telle horreur Pour faire pécher Juda.
      36 Et maintenant, voilà pourquoi L’Éternel, le Dieu d’Israël, parle ainsi Sur cette ville dont vous dites : Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, (Vaincue) par l’épée, par la famine et par la peste :
      37 Voici : je les rassemblerai De tous les pays où je les ai bannis Dans ma colère, dans ma fureur Et dans ma grande indignation ; Je les ramènerai dans ce lieu Et je les y ferai habiter en sécurité.
      38 Ils seront mon peuple, Et je serai leur Dieu.
      39 Je leur donnerai un même cœur Et une même conduite, Afin qu’ils me craignent toujours, Pour leur bonheur et celui de leurs fils après eux.
      40 Je conclurai avec eux une alliance éternelle, Je ne me détournerai plus d’eux, Je leur ferai du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur cœur, Afin qu’ils ne s’écartent pas de moi.
      41 Je me réjouirai à leur sujet, pour leur faire du bien, Et je les planterai véritablement dans ce pays, De tout mon cœur et de toute mon âme.
      42 Car ainsi parle l’Éternel : De même que j’ai fait venir sur ce peuple Tout ce grand malheur, De même je ferai venir sur eux Tout le bien dont je parle à leur sujet.
      43 On achètera des champs dans ce pays Dont vous dites : C’est une désolation sans hommes ni bêtes, Il est livré entre les mains des Chaldéens.
      44 On achètera des champs pour de l’argent, On écrira des contrats, On les cachètera, on prendra des témoins, Dans le pays de Benjamin Et aux environs de Jérusalem, Dans les villes de Juda, Dans les villes de la montagne, Dans les villes de la Chephéla Et dans les villes du Négueb, Car je ferai revenir leurs captifs, – Oracle de l’Éternel.

      Actes 22

      1 Frères et pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense.
      2 Lorsqu’ils entendirent qu’il leur adressait la parole en langue hébraïque, le calme devint plus grand encore. Et Paul dit :
      3 Moi, je suis Juif, né à Tarse en Cilicie ; mais j’ai été élevé dans cette ville-ci et éduqué aux pieds de Gamaliel pour suivre exactement la loi de nos pères. J’étais plein de zèle pour Dieu, comme vous l’êtes tous aujourd’hui.
      4 J’ai persécuté à mort cette Voie, liant et mettant en prison hommes et femmes.
      5 Le souverain sacrificateur et tout le collège des anciens m’en sont témoins. J’ai même reçu d’eux des lettres pour les frères de Damas, où je me rendis afin de lier ceux qui s’y trouvaient et de les amener à Jérusalem pour les faire punir.
      6 Comme j’étais en chemin et que j’approchais de Damas, tout-à-coup vers midi, une grande lumière venant du ciel resplendit autour de moi.
      7 Je tombai par terre et j’entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?
      8 Je répondis : Qui es-tu, Seigneur ? Et il me dit : Moi, je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes.
      9 Ceux qui étaient avec moi virent la lumière, mais n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait. Alors je dis :
      10 Que ferai-je, Seigneur ? Et le Seigneur me dit : Lève-toi, va à Damas, et là on te dira tout ce qu’il t’est ordonné de faire.
      11 Comme je ne voyais rien, à cause de l’éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me conduisirent par la main, et j’arrivai à Damas.
      12 Or, un certain Ananias, homme pieux selon la loi et de qui tous les Juifs de Damas rendaient un bon témoignage,
      13 vint se présenter à moi et me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. A l’heure même, je recouvrai la vue et je le vis.
      14 Il dit : Le Dieu de nos pères t’a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste et à entendre les paroles de sa bouche ;
      15 car tu seras son témoin, devant tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu.
      16 Et maintenant, pourquoi tardes-tu ? Lève-toi, sois baptisé et lavé de tes péchés, en invoquant son nom.
      17 De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase
      18 et je vis le Seigneur qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu’ils ne recevront pas ton témoignage sur moi.
      19 Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que j’allais de synagogue en synagogue pour faire emprisonner et battre ceux qui croient en toi,
      20 et lorsqu’on répandit le sang d’Étienne, ton témoin, j’étais moi-même présent, je les approuvais et je gardais les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.
      21 Alors il me dit : Va, car je t’enverrai au loin vers les païens...
      22 Ils l’écoutèrent jusqu’à cette parole. Mais alors, ils élevèrent la voix et dirent : A mort un tel homme ! Il ne faut pas le laisser en vie !
      23 Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l’air.
      24 Le tribun ordonna de faire entrer Paul dans la forteresse et de lui donner la question par le fouet, afin de savoir pour quel motif on criait ainsi contre lui.
      25 Comme on l’attachait avec des lanières, Paul dit au centenier qui était présent : Vous est-il permis de flageller un citoyen romain, qui n’est pas même condamné ?
      26 A ces mots, le centenier alla l’annoncer au tribun disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain.
      27 Le tribun vint donc et lui dit : Dis-moi, es-tu Romain ? Oui, répondit-il.
      28 Le tribun reprit : Moi, c’est avec beaucoup d’argent que j’ai acquis ce droit de citoyen. Et moi, dit Paul, je l’ai de naissance.
      29 Aussitôt, ceux qui devaient lui donner la question se retirèrent, et le tribun fut dans la crainte, en sachant que Paul était Romain, et qu’il l’avait fait lier.
      30 Le lendemain, voulant savoir au juste de quoi les Juifs l’accusaient, il le relâcha et donna l’ordre aux principaux sacrificateurs et à tout le sanhédrin de se réunir ; puis il fit descendre Paul et le plaça au milieu d’eux.
    • Juges 18

      1 À cette époque, il n’y a pas de roi en Israël. La tribu de Dan cherche alors une région où habiter. En effet, contrairement aux autres tribus israélites, elle n’en possède pas encore.
      2 Les Danites choisissent donc cinq hommes de leur clan, des combattants de chez eux. Ils les envoient depuis Sora et Èchetaol, pour qu’ils cherchent à connaître le pays, et ils leur donnent cet ordre : « Allez vous renseigner sur le pays ! » Les cinq hommes arrivent près de la maison de Mika, dans la région montagneuse d’Éfraïm, et ils y passent la nuit.
      3 Pendant qu’ils sont là, ils entendent le jeune lévite parler et ils reconnaissent son accent. Alors ils vont lui dire : « Qui t’a demandé de venir à cet endroit ? Qu’est-ce que tu fais là ? Qu’est-ce qui te retient ici ? »
      4 Il répond : « Mika m’a pris à son service, il me paie pour que je sois son prêtre. »
      5 Ils lui disent : « Eh bien, consulte Dieu. Nous voulons savoir ceci : est-ce que le voyage que nous faisons va réussir ? »
      6 Le prêtre leur répond : « Soyez tranquilles ! Le voyage que vous faites est sous le regard du SEIGNEUR ! »
      7 Les cinq hommes s’en vont et ils arrivent à Laïch. Ils trouvent là des gens confiants qui vivent de la même façon que les gens de Sidon, dans la tranquillité et la sécurité. Personne n’a rien à reprocher à celui qui gouverne cette région. Les habitants de Laïch sont loin des Sidoniens et ils ne dépendent de personne.
      8 Les cinq hommes reviennent auprès des Danites, à Sora et Èchetaol. Leurs frères leur demandent ce qu’ils ont découvert.
      9 Ils répondent : « Venez ! Allons attaquer les habitants de Laïch. Nous avons vu leur région, elle est excellente. Ne restez pas là sans rien faire ! Dépêchez-vous de partir pour prendre possession de cette région !
      10 Quand vous arriverez, vous trouverez un peuple qui se sent en sécurité. La région est très étendue. Dieu vous la livrera, et là, aucun des biens de la terre ne manque. »
      11 Alors 600 hommes de la tribu de Dan, armés pour le combat, quittent Sora et Èchetaol.
      12 Ils vont établir leur camp à l’ouest de Quiriath-Yéarim, dans le territoire de Juda. C’est pourquoi encore aujourd’hui, on appelle cet endroit Mahané-Dan.
      13 De là, ils vont dans la région montagneuse d’Éfraïm et ils arrivent près de la maison de Mika.
      14 Les cinq hommes qui ont cherché à connaître la région de Laïch disent à leurs camarades : « Est-ce que vous savez que dans une de ces maisons, il y a la statue d’un dieu et d’autres petites statues sacrées, avec un dieu recouvert de métal fondu ? Maintenant, prenez une décision ! »
      15 Ensuite, les cinq hommes vont vers la maison de Mika. Ils entrent là où le jeune lévite habite. Ils lui demandent comment il va.
      16 Pendant ce temps, les 600 Danites, armés pour le combat, se tiennent à l’entrée de la maison.
      17 Les cinq hommes qui ont cherché à connaître le pays montent à l’étage. Ils prennent les statues de dieux, les autres petites statues sacrées et le dieu recouvert de métal fondu. Le prêtre se tient à l’entrée avec les 600 hommes armés.
      18 Il voit les autres hommes entrer dans la maison et prendre les statues de dieux et les objets sacrés. Il leur demande : « Qu’est-ce que vous faites là ? »
      19 Les hommes lui répondent : « Tais-toi ! Ne dis pas un mot et viens avec nous. Deviens le prêtre de notre tribu. Qu’est-ce que tu préfères : être prêtre pour la famille d’un seul homme ou pour toute une tribu d’Israël ? »
      20 Le prêtre est content. Il s’en va avec les soldats en emportant les dieux et les petites statues.
      21 Alors les Danites reprennent la route. Les enfants, les animaux et les bagages sont devant eux.
      22 Ils s’éloignent de la maison de Mika. Aussitôt, Mika et ses voisins se rassemblent et se mettent à poursuivre les Danites.
      23 Comme ils poussent des cris contre eux, les Danites se retournent et demandent à Mika : « Qu’est-ce que tu veux ? Pourquoi est-ce que vous criez de cette façon ? »
      24 Mika répond : « Vous avez pris les dieux que j’ai fabriqués pour moi, et vous avez emmené mon prêtre. Qu’est-ce qui me reste ? Et vous me demandez ce que j’ai ? »
      25 Les Danites lui répondent : « Arrête de te plaindre ! Sinon, certains parmi nous vont en avoir assez et ils peuvent vous attaquer. Tu perdras alors ta vie et celle de ta famille. »
      26 Ensuite, les Danites continuent leur route. Mika voit qu’ils sont les plus forts, alors il fait demi-tour et rentre chez lui.
      27 Les Danites emportent les objets que Mika a fabriqués. Et ils emmènent le prêtre qui est à son service. Ils vont attaquer Laïch, où les habitants vivent dans la tranquillité et dans la sécurité. Les Danites les tuent et brûlent la ville.
      28 Laïch était située dans la vallée de Beth-Rehob, loin de Sidon, et ses habitants ne dépendaient de personne. C’est pourquoi personne n’est venu à leur secours. Les Danites reconstruisent la ville et s’installent à cet endroit.
      29 Ils changent le nom de la ville. Elle s’appelait Laïch, et ils l’appellent Dan. C’est le nom de leur ancêtre, un des fils de Jacob.
      30 Ils installent la statue du dieu de Mika pour l’adorer. Yonatan, fils de Guerchom et petit-fils de Moïse, devient prêtre de la tribu de Dan. Ses enfants et les enfants de leurs enfants sont prêtres de cette tribu, jusqu’au moment où les gens ont été déportés.
      31 Ils gardent la statue du dieu de Mika pendant tout le temps que la maison de Dieu reste à Silo.

      Jérémie 32

      1 La dixième année où Sédécias était roi de Juda et la dix-huitième année où Nabucodonosor était roi de Babylone, le SEIGNEUR a adressé sa parole à Jérémie.
      2 À cette époque, l’armée du roi de Babylone attaquait Jérusalem. Le prophète Jérémie, lui, était enfermé au palais du roi de Juda, dans la cour de garde.
      3 C’est Sédécias qui l’avait fait enfermer à cet endroit. En effet, il reprochait à Jérémie d’avoir annoncé ce message du SEIGNEUR : « Je vais livrer Jérusalem au roi de Babylone, et il prendra la ville.
      4 Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas au pouvoir des Babyloniens, je le livrerai au roi de Babylone, c’est sûr. Il devra se présenter lui-même devant Nabucodonosor et lui répondre face à face.
      5 Le SEIGNEUR déclare : Sédécias sera emmené à Babylone et il y restera jusqu’au moment où je m’occuperai de lui. Si vous continuez à combattre les Babyloniens, vous n’arriverez à rien. »
      6 Voici le récit de Jérémie : « Le SEIGNEUR m’a adressé sa parole en disant :
      7 “Ton cousin Hanaméel, fils de Challoum, va venir te trouver. Il va te demander d’acheter le champ qu’il possède à Anatoth. En effet, tu es son parent le plus proche. C’est donc toi qui as le droit de racheter ce champ.”
      8 « Comme le SEIGNEUR me l’avait annoncé, mon cousin Hanaméel est venu me trouver dans la cour de garde et il m’a dit : “Achète le champ que je possède à Anatoth, dans le territoire de Benjamin. En effet, tu es mon parent le plus proche. C’est donc toi qui as le droit de le racheter et de le posséder.” « Alors j’ai compris que c’était un ordre du SEIGNEUR.
      9 « J’ai donc acheté le champ d’Anatoth à mon cousin Hanaméel et j’ai payé le prix : 17 pièces d’argent.
      10 J’ai écrit l’acte de vente deux fois. Devant des témoins, j’ai fermé l’un des documents avec mon sceau personnel et j’ai pesé l’argent sur une balance.
      11 J’ai pris l’acte de vente qui était fermé comme la loi le demande, ainsi que l’autre document, resté ouvert.
      12 J’ai donné les deux documents à Baruc, fils de Néria et petit-fils de Maasséya. Mon cousin Hanaméel et les témoins qui avaient signé l’acte de vente étaient présents, avec tous les Judéens qui se trouvaient dans la cour de garde.
      13 Alors j’ai dit à Baruc devant tous :
      14 “Voici ce que dit le SEIGNEUR de l’univers, Dieu d’Israël : Prends les deux actes de vente, celui qui est fermé et celui qui est ouvert. Mets-les dans un pot en terre pour qu’ils se conservent longtemps.”
      15 « En effet, voici les paroles du SEIGNEUR de l’univers, Dieu d’Israël : “Dans ce pays, les gens achèteront de nouveau des maisons, des champs et des vignes.” »
      16 « Après avoir donné l’acte de vente à Baruc, fils de Néria, j’ai adressé cette prière au SEIGNEUR :
      17 Ah ! Seigneur DIEU, tu as créé le ciel et la terre par ta grande force et ta grande puissance ! Rien n’est trop difficile pour toi.
      18 Tu montres ta bonté jusqu’à mille générations. Mais si des parents sont coupables, tu fais payer leurs fautes à leurs enfants. Tu es le Dieu grand et fort, tu as pour nom SEIGNEUR de l’univers.
      19 Tu formes de grands projets, tu les réalises avec puissance. Tu regardes avec attention ce que font les humains. Et tu traites alors chacun selon sa conduite, selon le résultat de ses actions.
      20 « Autrefois, en Égypte, tu as accompli des actions extraordinaires et étonnantes. Jusqu’à ce jour, au milieu du peuple d’Israël et parmi tous les humains, tu montres qui tu es, comme on le voit maintenant.
      21 Tu as fait sortir d’Égypte ton peuple Israël par des actions extraordinaires et étonnantes, par ta grande force et ta puissance terrible.
      22 Tu avais promis par serment à nos ancêtres de leur donner ce pays qui déborde de lait et de miel, et tu l’as fait.
      23 Ils y sont entrés et ils en ont pris possession. Mais ils ne t’ont pas écouté, ils n’ont pas suivi tes enseignements, ils n’ont pas obéi à ce que tu commandais. Alors tu as fait venir tous ces malheurs qui arrivent aujourd’hui.
      24 « Maintenant, les Babyloniens avancent leurs murs d’attaque tout près de la ville pour la prendre. Ils luttent contre elle, et elle tombera sûrement entre leurs mains à cause de la guerre, de la famine et de la peste. Ce que tu as annoncé arrive, et tu le vois bien.
      25 Oui, Jérusalem est sur le point de tomber entre leurs mains ! Pourtant, Seigneur DIEU, tu m’as commandé d’acheter un champ à Anatoth et de le payer devant des témoins. Pourquoi donc ? »
      26 Voici les paroles que le SEIGNEUR a adressées à Jérémie :
      27 « Moi, le SEIGNEUR, je suis le Dieu de tout ce qui vit. Est-ce qu’il y a quelque chose de trop difficile pour moi ?
      28 C’est pourquoi, voici ce que je dis, moi, le SEIGNEUR : je vais livrer Jérusalem à Nabucodonosor, roi de Babylone, et à ses soldats. Il prendra cette ville.
      29 Les Babyloniens qui sont en train de l’attaquer y entreront, et ils la détruiront en y mettant le feu. Sur les terrasses de certaines maisons, les gens ont offert de l’encens à Baal, et ils ont présenté des offrandes de vin à des dieux étrangers. Ils ont ainsi provoqué ma colère. Eh bien, les Babyloniens mettront le feu à ces maisons-là.
      30 « Je le déclare, moi, le SEIGNEUR, depuis leur jeunesse, les gens d’Israël et de Juda ont fait seulement ce qui est mal à mes yeux. Oui, les gens d’Israël ont passé leur temps à provoquer ma colère par toutes leurs actions.
      31 En effet, la ville de Jérusalem a provoqué ma violente colère, depuis le jour où elle a été construite jusqu’à aujourd’hui. C’est pourquoi je ne veux plus la voir devant moi.
      32 Les gens d’Israël et de Juda ont commis beaucoup de mal et ils ont provoqué ma colère, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs prêtres, leurs prophètes, les habitants de Jérusalem et les autres Judéens.
      33 Au lieu de se tourner vers moi, ils m’ont tourné le dos. Pourtant, j’ai passé mon temps à les avertir, mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas accepté la leçon.
      34 Ils ont placé leurs statues horribles dans le temple qui m’est consacré et ils l’ont rendu impur.
      35 Dans la vallée de Hinnom, ils ont installé des lieux sacrés pour le dieu Baal. Et là, ils ont brûlé leurs fils et leurs filles en sacrifice pour le dieu Molek. Je n’ai pourtant pas commandé cela et je n’y ai jamais pensé. En faisant des choses aussi horribles, ils ont entraîné au mal le peuple de Juda.
      36 « Vous affirmez au sujet de Jérusalem : “La guerre, la famine et la peste l’ont livrée au roi de Babylone.” Eh bien, maintenant, voici ce que moi, le SEIGNEUR, Dieu d’Israël, je dis encore au sujet de cette ville :
      37 J’étais furieux contre ses habitants. C’est pourquoi, dans ma violente colère, je les ai chassés de tous côtés dans de nombreux pays. Pourtant, je vais les rassembler, je vais les ramener ici et je les ferai vivre en toute sécurité.
      38 Ils seront de nouveau mon peuple, et je serai leur Dieu.
      39 Je leur donnerai un seul cœur et une même façon d’agir pour qu’ils me respectent toujours. Alors ils seront heureux, eux et leurs enfants après eux.
      40 J’établirai avec eux une alliance pour toujours. Sans cesse, je les accompagnerai pour leur faire du bien. Ainsi ils me respecteront profondément et ils ne s’éloigneront plus de moi.
      41 Je serai heureux de leur faire du bien. De tout mon cœur et de tout mon être, je les installerai solidement dans ce pays. »
      42 Voici ce que le SEIGNEUR dit encore : « C’est moi qui ai fait venir tout ce grand malheur sur le peuple de Juda. Et c’est moi aussi qui ferai venir pour lui tout le bonheur que je lui promets.
      43 Vous dites : “Ce pays a été livré aux Babyloniens. Maintenant, c’est un désert, sans habitants et sans animaux.” Pourtant, dans ce pays-là, on achètera de nouveau des champs.
      44 Oui, de nouveau on achètera des champs dans le territoire de Benjamin, dans les environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans celles du Haut-Pays, du Bas-Pays et de la région du Néguev. Alors, les gens écriront des actes de vente, ils les fermeront avec des sceaux, ils feront venir des témoins. Oui, je rendrai leur ancienne situation aux habitants de ce pays. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare.

      Actes 22

      1 « Frères et pères, écoutez ce que je vais dire maintenant pour me défendre. »
      2 Quand ils entendent Paul parler dans leur langue, ils sont encore plus calmes. Paul continue :
      3 « Je suis juif. Je suis né à Tarse en Cilicie, mais j’ai été élevé ici, à Jérusalem, et j’ai eu Gamaliel comme maître. Il m’a enseigné de façon très exacte la loi de nos ancêtres. J’étais plein d’ardeur pour Dieu, comme vous tous aujourd’hui.
      4 J’ai fait souffrir jusqu’à la mort ceux qui suivaient le chemin de Jésus. J’ai fait arrêter et jeter en prison des hommes et des femmes.
      5 Le grand-prêtre et tout le Conseil des anciens peuvent dire que c’est vrai. En effet, ils m’ont donné des lettres d’autorisation pour les frères juifs de Damas. Alors, je suis parti pour arrêter les chrétiens qui étaient là-bas, pour les emmener à Jérusalem et les faire punir. »
      6 « J’étais en route et j’approchais de Damas. Tout à coup, vers midi, une grande lumière venant du ciel a brillé autour de moi.
      7 Je suis tombé par terre et j’ai entendu une voix qui me disait : “Saul, Saul, pourquoi est-ce que tu me fais souffrir ?”
      8 J’ai demandé : “Seigneur, qui es-tu ?” La voix m’a répondu : “Je suis Jésus de Nazareth, c’est moi que tu fais souffrir.”
      9 Ceux qui étaient avec moi voyaient la lumière, mais ils n’entendaient pas celui qui me parlait.
      10 J’ai demandé : “Seigneur, qu’est-ce que je dois faire ?” Le Seigneur m’a répondu : “Relève-toi, va à Damas, et là, on te dira tout ce que tu dois faire.”
      11 J’étais devenu aveugle à cause de cette lumière si brillante. Alors ceux qui m’accompagnaient m’ont pris par la main et ils m’ont conduit à Damas.
      12 « Là, il y avait un homme appelé Ananias. Il était fidèle à Dieu et à la loi de Moïse. Tous les Juifs qui habitent Damas disaient du bien de lui.
      13 Ananias est venu me trouver et il m’a dit : “Saul, mon frère, retrouve la vue !” Et au même moment, j’ai vu Ananias clairement.
      14 Il m’a dit aussi : “Le Dieu de nos ancêtres t’a choisi d’avance pour que tu connaisses ce qui lui plaît. Il t’a choisi pour que tu voies Jésus, le Juste, et que tu entendes sa voix.
      15 En effet, tu dois être son témoin, devant le monde entier. Tu annonceras ce que tu as vu et entendu.
      16 Et maintenant, pourquoi attendre ? Viens, reçois le baptême et le pardon de tes péchés en faisant appel à son nom !”
      17 « Ensuite, je suis retourné à Jérusalem. Un jour, je priais dans le temple, et le Seigneur s’est montré à moi.
      18 Je l’ai vu et il m’a dit : “Dépêche-toi, sors vite de Jérusalem ! En effet, ses habitants n’accepteront pas ton témoignage à mon sujet.”
      19 J’ai répondu : “Seigneur, ils le savent bien, j’allais dans les maisons de prière chercher ceux qui croient en toi. Je les jetais en prison et je les faisais frapper.
      20 Et quand on a fait mourir Étienne, ton témoin, j’étais là, moi aussi. J’étais d’accord avec ceux qui le tuaient et je gardais leurs vêtements.”
      21 Le Seigneur m’a dit : “Va, je t’envoie au loin, vers tous ceux qui ne sont pas juifs.” »
      22 Les gens ont écouté Paul jusqu’au moment où il dit ces mots, mais maintenant, ils se mettent à crier : « Supprimez cet homme ! À mort ! Il ne mérite pas de vivre ! »
      23 Ils poussent des cris, ils jettent leurs vêtements en l’air et font voler la poussière.
      24 Alors le commandant des soldats romains donne cet ordre : « Faites entrer Paul dans la caserne et frappez-le à coups de fouet pour l’obliger à parler ! Je veux savoir pourquoi la foule crie contre lui de cette façon. »
      25 On va attacher Paul pour le fouetter. Mais à ce moment-là, il dit à l’officier qui est présent : « Vous voulez fouetter un citoyen romain que vous n’avez même pas jugé ! Est-ce que vous en avez le droit ? »
      26 Quand l’officier entend cela, il va prévenir le commandant : « Qu’est-ce que tu allais faire ! Cet homme est citoyen romain ! »
      27 Alors le commandant vient trouver Paul et lui demande : « Dis-moi, est-ce que tu es citoyen romain ? » Paul répond : « Oui. »
      28 Le commandant lui dit : « Moi, j’ai dû acheter très cher le droit de devenir citoyen romain. » Paul répond : « Et moi, je le suis depuis ma naissance ! »
      29 Ceux qui voulaient frapper Paul pour l’obliger à parler le laissent aussitôt. Quand le commandant se rend compte qu’il a fait attacher un citoyen romain avec des chaînes, il a peur.
      30 Le commandant veut savoir de façon sûre pourquoi des chefs juifs accusent Paul. Donc, le jour suivant, il donne l’ordre aux chefs des prêtres et à tout le Tribunal religieux de se réunir. Il libère Paul de ses chaînes, il le fait amener et le place devant eux.
    • Juges 18

      1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought an inheritance to dwell in; for to that day, their inheritance had not fallen to them among the tribes of Israel.
      2 The children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said to them, "Go, explore the land!" They came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.
      3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside there, and said to him, "Who brought you here? What do you do in this place? What do you have here?"
      4 He said to them, "Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I am become his priest."
      5 They said to him, "Please ask counsel of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous."
      6 The priest said to them, "Go in peace. Your way in which you go is before Yahweh."
      7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people who were therein, how they lived in security, in the way of the Sidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put them to shame in anything, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man.
      8 They came to their brothers to Zorah and Eshtaol: and their brothers said to them, "What do you say?"
      9 They said, "Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. Do you stand still? Don't be slothful to go and to enter in to possess the land.
      10 When you go, you shall come to a secure people, and the land is large; for God has given it into your hand, a place where there is no want of anything that is in the earth."
      11 There set forth from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.
      12 They went up, and encamped in Kiriath Jearim, in Judah: therefore they called that place Mahaneh Dan, to this day; behold, it is behind Kiriath Jearim.
      13 They passed there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
      14 Then the five men who went to spy out the country of Laish answered, and said to their brothers, "Do you know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and an engraved image, and a molten image? Now therefore consider what you have to do."
      15 They turned aside there, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and asked him of his welfare.
      16 The six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
      17 The five men who went to spy out the land went up, and came in there, and took the engraved image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.
      18 When these went into Micah's house, and fetched the engraved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image, the priest said to them, "What are you doing?"
      19 They said to him, "Hold your peace, put your hand on your mouth, and go with us, and be to us a father and a priest. Is it better for you to be priest to the house of one man, or to be priest to a tribe and a family in Israel?"
      20 The priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the engraved image, and went in the midst of the people.
      21 So they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the goods before them.
      22 When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
      23 They cried to the children of Dan. They turned their faces, and said to Micah, "What ails you, that you come with such a company?"
      24 He said, "You have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away, and what more do I have? How then do you say to me, 'What ails you?'"
      25 The children of Dan said to him, "Don't let your voice be heard among us, lest angry fellows fall on you, and you lose your life, with the lives of your household."
      26 The children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
      27 They took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came to Laish, to a people quiet and secure, and struck them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire.
      28 There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lies by Beth Rehob. They built the city, and lived therein.
      29 They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: however the name of the city was Laish at the first.
      30 The children of Dan set up for themselves the engraved image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.
      31 So they set them up Micah's engraved image which he made, all the time that God's house was in Shiloh.

      Jérémie 32

      1 The word that came to Jeremiah from Yahweh in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
      2 Now at that time the king of Babylon's army was besieging Jerusalem; and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which was in the king of Judah's house.
      3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why do you prophesy, and say, Thus says Yahweh, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
      4 and Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall see his eyes;
      5 and he shall bring Zedekiah to Babylon, and he shall be there until I visit him, says Yahweh: though you fight with the Chaldeans, you shall not prosper?
      6 Jeremiah said, The word of Yahweh came to me, saying,
      7 Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle shall come to you, saying, Buy my field that is in Anathoth; for the right of redemption is yours to buy it.
      8 So Hanamel my uncle's son came to me in the court of the guard according to the word of Yahweh, and said to me, Please buy my field that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption is yours; buy it for yourself. Then I knew that this was the word of Yahweh.
      9 I bought the field that was in Anathoth of Hanamel my uncle's son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
      10 I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.
      11 So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, containing the terms and conditions, and that which was open;
      12 and I delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my uncle's son, and in the presence of the witnesses who subscribed the deed of the purchase, before all the Jews who sat in the court of the guard.
      13 I commanded Baruch before them, saying,
      14 Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue many days.
      15 For thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.
      16 Now after I had delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to Yahweh, saying,
      17 Ah Lord Yahweh! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm; there is nothing too hard for you,
      18 who show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, Yahweh of Armies is his name;
      19 great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open on all the ways of the sons of men, to give everyone according to his ways, and according to the fruit of his doings:
      20 who performed signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, both in Israel and among other men; and made yourself a name, as in this day;
      21 and brought forth your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror;
      22 and gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
      23 and they came in, and possessed it, but they didn't obey your voice, neither walked in your law; they have done nothing of all that you commanded them to do: therefore you have caused all this evil to come on them.
      24 Behold, the mounds, they have come to the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence; and what you have spoken has happened; and behold, you see it.
      25 You have said to me, Lord Yahweh, Buy the field for money, and call witnesses; whereas the city is given into the hand of the Chaldeans.
      26 Then came the word of Yahweh to Jeremiah, saying,
      27 Behold, I am Yahweh, the God of all flesh: is there anything too hard for me?
      28 Therefore thus says Yahweh: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it:
      29 and the Chaldeans, who fight against this city, shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses, on whose roofs they have offered incense to Baal, and poured out drink offerings to other gods, to provoke me to anger.
      30 For the children of Israel and the children of Judah have done only that which was evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, says Yahweh.
      31 For this city has been to me a provocation of my anger and of my wrath from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before my face,
      32 because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
      33 They have turned to me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
      34 But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
      35 They built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through fire to Molech; which I didn't command them, neither did it come into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
      36 Now therefore thus says Yahweh, the God of Israel, concerning this city, about which you say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence:
      37 Behold, I will gather them out of all the countries, where I have driven them in my anger, and in my wrath, and in great indignation; and I will bring them again to this place, and I will cause them to dwell safely:
      38 and they shall be my people, and I will be their God:
      39 and I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good, and of their children after them:
      40 and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
      41 Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
      42 For thus says Yahweh: Like as I have brought all this great evil on this people, so will I bring on them all the good that I have promised them.
      43 Fields shall be bought in this land, about which you say, It is desolate, without man or animal; it is given into the hand of the Chaldeans.
      44 Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the South: for I will cause their captivity to return, says Yahweh.

      Actes 22

      1 "Brothers and fathers, listen to the defense which I now make to you."
      2 When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,
      3 "I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict tradition of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are this day.
      4 I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women.
      5 As also the high priest and all the council of the elders testify, from whom also I received letters to the brothers, and traveled to Damascus to bring them also who were there to Jerusalem in bonds to be punished.
      6 It happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me.
      7 I fell to the ground, and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
      8 I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.'
      9 "Those who were with me indeed saw the light and were afraid, but they didn't understand the voice of him who spoke to me.
      10 I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord said to me, 'Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.'
      11 When I couldn't see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.
      12 One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
      13 came to me, and standing by me said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' In that very hour I looked up at him.
      14 He said, 'The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.
      15 For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
      16 Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.'
      17 "It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
      18 and saw him saying to me, 'Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.'
      19 I said, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
      20 When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.'
      21 "He said to me, 'Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.'"
      22 They listened to him until he said that; then they lifted up their voice, and said, "Rid the earth of this fellow, for he isn't fit to live!"
      23 As they cried out, and threw off their cloaks, and threw dust into the air,
      24 the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that.
      25 When they had tied him up with thongs, Paul asked the centurion who stood by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?"
      26 When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman!"
      27 The commanding officer came and asked him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."
      28 The commanding officer answered, "I bought my citizenship for a great price." Paul said, "But I was born a Roman."
      29 Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.
      30 But on the next day, desiring to know the truth about why he was accused by the Jews, he freed him from the bonds, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.
    • Juges 18

      1 A cette époque-là, il n'y avait pas de roi en Israël. La tribu des Danites cherchait un territoire où s’installer, car jusque-là elle n’avait pas reçu d'héritage au milieu des tribus d'Israël.
      2 Les Danites choisirent parmi eux, dans leurs clans, cinq hommes vaillants, qu'ils envoyèrent de Tsorea et d'Eshthaol pour explorer et examiner le pays. Ils leur dirent : « Allez examiner le pays. » Ces hommes arrivèrent jusque vers la maison de Mica, dans la région montagneuse d'Ephraïm, et ils y passèrent la nuit.
      3 Une fois près de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lévite, s'approchèrent et lui dirent : « Qui t'a amené ici ? Que fais-tu dans cet endroit ? Qu’est-ce qui te retient ici ? »
      4 Il leur répondit : « Mica fait pour moi différentes choses. Il me donne un salaire et je lui sers de prêtre. »
      5 Les hommes lui dirent : « Consulte Dieu, afin que nous sachions si notre voyage aura du succès. »
      6 Le prêtre leur répondit : « Allez en paix. Le voyage que vous faites se déroule sous le regard de l'Eternel. »
      7 Les cinq hommes partirent et arrivèrent à Laïs. Ils virent le peuple qui s’y trouvait : il vivait en sécurité, à la manière des Sidoniens, tranquille et confiant. Il n'y avait dans le pays personne qui provoque la moindre humiliation ou exerce une domination. Ils étaient loin des Sidoniens et ils n'avaient pas de relations avec les autres.
      8 Ils revinrent auprès de leurs frères, à Tsorea et Eshthaol, et ceux-ci leur demandèrent : « Quelles nouvelles rapportez-vous ? »
      9 « Allons-y, répondirent-ils, montons contre ces gens, car nous avons vu le pays et il est très bon. Comment ! Vous restez sans rien faire ! Ne faites pas preuve de paresse pour vous mettre en marche afin d’aller prendre possession de ce pays.
      10 Quand vous y entrerez, vous arriverez vers un peuple qui vit sans inquiétude. Le pays est vaste et Dieu l'a livré entre vos mains. C'est un endroit où rien ne manque de tout ce qui est sur la terre. »
      11 Il y eut 600 hommes du clan de Dan qui partirent de Tsorea et d'Eshthaol, munis de leurs armes de guerre.
      12 Ils montèrent et campèrent à Kirjath-Jearim en Juda. C'est pourquoi cet endroit, qui se trouve derrière Kirjath-Jearim, a été appelé jusqu'à aujourd’hui Machané-Dan.
      13 De là ils passèrent dans la région montagneuse d'Ephraïm et ils arrivèrent à la maison de Mica.
      14 Alors les cinq hommes qui étaient allés explorer le pays de Laïs prirent la parole et dirent à leurs frères : « Savez-vous qu'il y a dans ces maisons-là un éphod, des théraphim, une sculpture sacrée et une idole en métal fondu ? Voyez maintenant ce que vous avez à faire. »
      15 Ils s'approchèrent de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et lui demandèrent comment il se portait.
      16 Les 600 Danites, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l'entrée de la porte.
      17 Les cinq hommes qui étaient allés explorer le pays montèrent à l’intérieur de la maison. Ils prirent la sculpture sacrée, l'éphod, les théraphim et l'image en métal fondu pendant que le prêtre se trouvait à l'entrée de la porte avec les 600 hommes munis de leurs armes de guerre.
      18 Lorsqu'ils furent entrés dans la maison de Mica et qu'ils eurent pris la sculpture sacrée, l'éphod, les théraphim et l'image en métal fondu, le prêtre leur dit : « Que faites-vous ? »
      19 Ils lui répondirent : « Tais-toi, mets ta main sur ta bouche et viens avec nous. Tu nous serviras de père et de prêtre. Vaut-il mieux que tu serves de prêtre à la famille d'un seul homme ou à toute une tribu et tout un clan en Israël ? »
      20 Le prêtre en fut tout réjoui dans son cœur. Il prit l'éphod, les théraphim et la sculpture sacrée et se joignit à la troupe.
      21 Ils se remirent en route et partirent en plaçant devant eux les enfants, le bétail et les bagages.
      22 Les Danites étaient déjà loin de la maison de Mica lorsque les occupants des maisons voisines de celle de Mica se rassemblèrent et se lancèrent à leur poursuite.
      23 Ils appelèrent les Danites, qui se retournèrent et dirent à Mica : « Qu'as-tu et que signifie ce rassemblement ? »
      24 Il répondit : « Mes dieux que j'avais fabriqués, vous les avez enlevés avec le prêtre et vous êtes partis. Que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : ‘Qu'as-tu ?’ »
      25 Les Danites lui dirent : « Ne dis plus un mot, sinon ce sont des hommes furieux qui se jetteront sur vous, et tu provoqueras ta perte ainsi que celle de ta maison. »
      26 Puis les Danites continuèrent leur route. Voyant qu'ils étaient plus forts que lui, Mica repartit et retourna chez lui.
      27 Les Danites enlevèrent ainsi ce qu'avait fabriqué Mica et emmenèrent le prêtre qui était à son service. Puis ils surprirent Laïs, un peuple tranquille et sans inquiétude. Ils le passèrent au fil de l'épée et brûlèrent la ville.
      28 Personne ne la délivra, car elle était située loin de Sidon et ses habitants n'avaient pas de relations avec les autres. Elle se trouvait dans la vallée qui s'étend en direction de Beth-Rehob. Les Danites reconstruisirent la ville et y habitèrent.
      29 Ils l'appelèrent Dan, d'après le nom de leur ancêtre, qui était un fils d’Israël. Cependant, la ville s'appelait auparavant Laïs.
      30 Ils dressèrent la sculpture sacrée pour leur usage propre et Jonathan, fils de Guershom et petit-fils de Moïse, ainsi que ses descendants, officièrent comme prêtres pour la tribu des Danites jusqu'à l'époque de la déportation des habitants du pays.
      31 Ils érigèrent pour leur usage propre la sculpture sacrée qu'avait fabriquée Mica pendant toute la période où la maison de Dieu fut à Silo.

      Jérémie 32

      1 Voici la parole adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, la dixième année du règne de Sédécias sur Juda, qui était aussi la dix-huitième année du règne de Nebucadnetsar.
      2 L'armée du roi de Babylone faisait alors le siège de Jérusalem et le prophète Jérémie était enfermé dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda.
      3 Sédécias, roi de Juda, l'avait fait enfermer en lui adressant ce reproche : « Pourquoi prophétises-tu comme tu le fais ? En effet, tu affirmes : ‘Voici ce que dit l’Eternel : Je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone et il s’en emparera.
      4 Sédécias, roi de Juda, n'échappera pas aux Babyloniens, mais il est certain qu’il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il devra lui parler en face et le voir de ses yeux.
      5 Nebucadnetsar emmènera Sédécias à Babylone où il restera jusqu'à ce que je m’occupe de lui, déclare l'Eternel. Si vous combattez les Babyloniens, vous n'aurez aucun succès.’ »
      6 Jérémie dit : « Voici la parole que l'Eternel m'a adressée :
      7 ‘Hanameel, le fils de ton oncle Shallum, va venir te trouver pour te demander d’acheter son champ qui se trouve à Anathoth, car tu as un droit de rachat pour l'acquérir.’
      8 Effectivement, Hanameel, le fils de mon oncle, est venu me trouver dans la cour de la prison, conformément à la parole de l'Eternel, et m’a dit : ‘Je t’en prie, achète mon champ qui se trouve à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as un droit d'héritage et de rachat. Achète-le donc !’J’ai alors su que c'était bien une parole de l'Eternel.
      9 J’ai donc acheté le champ de Hanameel, le fils de mon oncle, qui est à Anathoth, et je lui ai pesé l'argent, soit 17 pièces d'argent.
      10 J’ai écrit un contrat, l’ai cacheté devant des témoins, puis j’ai pesé l'argent dans une balance.
      11 J’ai pris ensuite le contrat de vente qui était cacheté, avec ses dispositions générales et ses clauses, ainsi que celui qui était ouvert.
      12 J’ai remis le contrat de vente à Baruc, fils de Nérija et petit-fils de Machséja, en présence de Hanameel, le fils de mon oncle, des témoins qui avaient signé le contrat de vente et de tous les Judéens qui se trouvaient dans la cour de la prison.
      13 Devant eux j’ai donné cet ordre à Baruc :
      14 ‘Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël : Prends ces documents, le contrat de vente qui est cacheté et celui qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre afin qu'ils se conservent longtemps.
      15 En effet, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.’
      16 » Après avoir remis le contrat de vente à Baruc, fils de Nérija, j'ai adressé cette prière à l'Eternel :
      17 ‘Seigneur Eternel, c’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande puissance et ta force. Rien n'est trop difficile pour toi.
      18 Tu fais preuve de bonté jusqu'à la millième génération et tu fais payer la faute des pères à leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand et puissant qui as pour nom l'Eternel, le maître de l’univers.
      19 Tu es un excellent conseiller, généreux dans ton activité, toi qui examines toutes les voies des humains pour traiter chacun conformément à sa conduite, en fonction de ses agissements.
      20 » Tu as accompli des signes et des miracles en Egypte jusqu'à aujourd’hui, ainsi qu’en Israël et parmi les hommes, et tu t'es fait la réputation qui est la tienne aujourd'hui.
      21 Tu as fait sortir d'Egypte ton peuple, Israël, avec des signes et des miracles, avec puissance et force, en provoquant une grande terreur.
      22 Tu leur as donné ce pays, celui que tu avais promis à leurs ancêtres de leur donner, un pays où coulent le lait et le miel.
      23 Ils sont venus et en ont pris possession. » Cependant, ils n’ont pas écouté ce que tu leur disais, ils n'ont pas respecté ta loi, ils n'ont pas fait tout ce que tu leur avais ordonné de faire. C'est alors que tu as fait fondre sur eux tous ces malheurs :
      24 voici qu’on construit des remblais contre la ville pour s’en emparer, Jérusalem est livrée aux Babyloniens qui l'attaquent, livrée à l'épée, à la famine et à la peste ! Ce que tu as annoncé arrive, et tu le vois bien.
      25 Pourtant, Seigneur Eternel, tu m'as ordonné de m’acheter un champ avec de l'argent, de le faire devant témoins, et ce alors que la ville est livrée aux Babyloniens !’ »
      26 La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie :
      27 « C’est moi qui suis l'Eternel, le Dieu de toute créature. Y a-t-il quoi que ce soit de trop difficile pour moi ?
      28 C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel : Je vais livrer cette ville entre les mains des Babyloniens et de Nebucadnetsar, le roi de Babylone ; il s’en emparera.
      29 Les Babyloniens qui attaquent cette ville parviendront à y entrer ; ils y mettront le feu et la brûleront, ainsi que les maisons où, sur les toits, ils ont fait brûler de l'encens en l’honneur de Baal et versé des offrandes liquides en l’honneur d'autres dieux, de sorte qu’ils m’ont irrité.
      30 En effet, les Israélites et les Judéens n’ont fait que ce qui est mal à mes yeux, et ce depuis leur jeunesse. Les Israélites n'ont fait que m'irriter par leur manière d’agir, déclare l'Eternel.
      31 » Oui, cette ville a provoqué ma colère et ma fureur depuis le jour où ils l’ont construite jusqu'à aujourd’hui ; aussi, je ne veux plus la voir
      32 à cause de tout le mal que les Israélites et les Judéens ont fait au point de m'irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs prêtres et leurs prophètes, les hommes de Juda aussi bien que les habitants de Jérusalem.
      33 Ils m'ont tourné le dos, ils ont arrêté de me regarder en face. Pourtant on les a enseignés, encore et encore, inlassablement, mais ils n’ont pas voulu tenir compte de la correction.
      34 Ils ont placé leurs monstrueuses idoles dans le temple auquel mon nom est associé, de manière à le rendre impur.
      35 Ils ont construit des hauts lieux en l’honneur de Baal, dans la vallée de Ben-Hinnom, pour offrir leurs fils et leurs filles en sacrifice à Moloc. Cela, je ne l'avais pas ordonné, cela ne m'était pas venu à la pensée : commettre de telles horreurs pour faire pécher Juda !
      36 » Et maintenant, voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël, à l’intention de cette ville, que vous présentez comme livrée entre les mains du roi de Babylone, vaincue par l'épée, la famine et la peste :
      37 Je vais les rassembler de tous les pays où je les ai chassés en raison de ma colère, ma fureur et ma grande indignation. Je les ramènerai ici et je ferai en sorte qu’ils y habitent en sécurité.
      38 *Ils seront mon peuple et moi, je serai leur Dieu.
      39 Je leur donnerai un seul cœur et un seul chemin afin qu'ils aient toujours la crainte de moi, pour leur bonheur et celui de leurs enfants après eux.
      40 Je conclurai avec eux une alliance éternelle, d’après laquelle je ne renoncerai plus à eux mais leur ferai du bien et mettrai la crainte qui m’est due dans leur cœur, pour qu'ils ne se détournent plus de moi.
      41 Je prendrai plaisir à leur faire du bien et je les enracinerai vraiment dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.
      42 » En effet, voici ce que dit l’Eternel : De même que j'ai fait venir tous ces grands malheurs contre ce peuple, de même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.
      43 On achètera des champs, dans ce pays que vous présentez comme une ruine sans hommes ni bêtes, livrée entre les mains des Babyloniens.
      44 On achètera des champs avec de l'argent, on écrira des contrats, on les cachètera, on prendra des témoins dans le pays de Benjamin et les environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans celles de la montagne, de la plaine et du sud, car je ramènerai leurs déportés, déclare l'Eternel. »

      Actes 22

      1 « Mes frères et mes pères, écoutez ce que j'ai maintenant à vous dire pour ma défense ! »
      2 Lorsqu'ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de calme. Paul dit alors :
      3 « Je suis juif, né à Tarse en Cilicie, mais j'ai été élevé à Jérusalem et formé aux pieds de Gamaliel dans la connaissance exacte de la loi héritée de nos ancêtres ; j'étais plein de zèle pour Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd'hui.
      4 J'ai combattu à mort cet enseignement, enchaînant et mettant en prison hommes et femmes.
      5 Le grand-prêtre et tout le collège des anciens m'en sont témoins, puisque j'ai même reçu d'eux des lettres pour les frères de Damas, où je me suis rendu afin d'arrêter ceux qui s'y trouvaient et de les ramener à Jérusalem pour les faire punir.
      6 » J'étais en chemin et j'approchais de Damas quand tout à coup, vers midi, une grande lumière venue du ciel a resplendi autour de moi.
      7 Je suis tombé par terre et j’ai entendu une voix qui me disait : ‘Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?’
      8 J’ai répondu : ‘Qui es-tu, Seigneur ?’Il m’a dit : ‘Je suis Jésus de Nazareth, celui que tu persécutes.’
      9 Ceux qui étaient avec moi ont bien vu la lumière [et ont été effrayés], mais ils n’ont pas compris celui qui me parlait.
      10 Alors j’ai dit : ‘Que dois-je faire, Seigneur ?’Et le Seigneur m’a dit : ‘Lève-toi, va à Damas et là on te dira tout ce que tu dois faire.’
      11 Comme je ne voyais plus à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi m’ont pris par la main et je suis arrivé à Damas.
      12 » Or un certain Ananias, un homme pieux, fidèle à la loi et estimé de tous les Juifs qui résidaient à Damas,
      13 est venu me trouver. Il m’a dit : ‘Saul, mon frère, retrouve la vue.’Au même instant, j’ai pu le voir.
      14 Il a ajouté : ‘Le Dieu de nos ancêtres t'a destiné à connaître sa volonté, à voir le juste et à entendre les paroles de sa bouche,
      15 car tu seras son témoin, devant tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu.
      16 Et maintenant, pourquoi tarder ? Lève-toi, sois baptisé et sois lavé de tes péchés en faisant appel au nom du Seigneur.’
      17 » De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je suis tombé en extase
      18 et j’ai vu le Seigneur qui me disait : ‘Dépêche-toi, sors rapidement de Jérusalem parce qu'ils n’accueilleront pas ton témoignage à mon sujet.’
      19 J’ai répondu : ‘Seigneur, ils savent bien que j’allais de synagogue en synagogue pour faire mettre en prison et fouetter ceux qui croyaient en toi.
      20 De plus, lorsqu'on a versé le sang d'Etienne, ton témoin, j'étais moi-même présent, approuvant [son exécution] et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.’
      21 Alors le Seigneur m’a dit : ‘Vas-y, car je t'enverrai au loin vers les non-Juifs.’ »
      22 La foule l’avait écouté jusqu'à ces mots, mais ils se mirent alors à crier : « Fais disparaître de la terre un pareil homme ! Il n'est pas digne de vivre. »
      23 Ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l'air.
      24 Le commandant ordonna de faire entrer Paul dans la forteresse et de procéder à son interrogatoire par le fouet afin de savoir pour quel motif ils criaient ainsi contre lui.
      25 Alors qu'ils l'attachaient avec des courroies, Paul dit à l’officier qui était présent : « Avez-vous le droit de fouetter un citoyen romain qui n'est pas même condamné ? »
      26 A ces mots, l’officier alla avertir le commandant en disant : « Attention à ce que tu vas faire, car cet homme est romain. »
      27 S’approchant de Paul, le commandant lui demanda : « Dis-moi, es-tu romain ? » « Oui », répondit-il.
      28 Le commandant reprit : « C'est avec beaucoup d'argent que j'ai acquis ce droit de citoyen. » « Quant à moi, dit Paul, je l’ai de naissance. »
      29 Aussitôt ceux qui devaient procéder à l’interrogatoire se retirèrent, et le commandant eut peur en prenant conscience que Paul était romain et qu'il l'avait fait enchaîner.
      30 Le lendemain, le commandant voulut savoir avec certitude de quoi les Juifs l'accusaient. Il le fit détacher et donna l'ordre aux chefs des prêtres et à tout le sanhédrin de se réunir ; puis il fit venir Paul et le plaça au milieu d'eux.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.