Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 218

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Juges 20

      1 Alors tous les Israélites sont d’accord pour se rassembler à Mispa, devant le SEIGNEUR. Ils viennent de partout, depuis Dan, au nord, jusqu’à Berchéba, au sud, et depuis le pays de Galaad, à l’est.
      2 Les chefs de tout le peuple, les hommes de toutes les tribus d’Israël sont présents à ce rassemblement du peuple de Dieu : il y a 400 000 soldats à pied, qui savent se servir d’une épée.
      3 Les hommes de la tribu de Benjamin apprennent que les autres Israélites sont allés à Mispa. Les Israélites demandent : « Racontez-nous comment ce crime a été commis. »
      4 Alors le lévite, le mari de la femme qui a été tuée, répond : « Je suis arrivé avec ma femme de deuxième rang à Guibéa, dans le pays de Benjamin, pour y passer la nuit.
      5 Les habitants de Guibéa sont venus me faire du mal. Pendant la nuit, ils ont entouré la maison où j’étais. Ils voulaient me tuer, mais c’est à ma femme qu’ils ont fait violence, et elle en est morte.
      6 Alors j’ai pris son corps, je l’ai découpé en morceaux et j’ai envoyé ces morceaux dans toutes les tribus d’Israël. En effet, les gens de Guibéa ont commis un acte honteux et horrible en Israël.
      7 Maintenant que vous êtes tous réunis, Israélites, consultez-vous et prenez une décision ! »
      8 Tout le peuple est d’accord pour dire : « Aucun de nous ne doit rentrer chez lui, personne ne doit retourner dans sa maison.
      9 Voici ce que nous allons faire contre Guibéa : dans chaque tribu d’Israël, nous tirerons au sort
      10 et nous prendrons un homme sur dix. Ils iront chercher de la nourriture pour les soldats qui attaqueront Guibéa. Quand ils reviendront, nous punirons cette ville pour l’acte horrible que ses habitants ont commis en Israël. »
      11 Les Israélites sont d’accord pour aller attaquer Guibéa tous ensemble.
      12 Les tribus d’Israël envoient des messagers dans tout le pays de Benjamin pour dire : « Quel est ce crime qui a été commis parmi vous ?
      13 Livrez-nous maintenant ces bandits de Guibéa. Nous les ferons mourir et de cette façon, nous arracherons le mal du peuple d’Israël. » Mais les Benjaminites ne veulent pas écouter leurs frères israélites.
      14 Ils arrivent de plusieurs villes et se rassemblent à Guibéa pour combattre les autres Israélites.
      15 Ce jour-là, on compte 26 000 hommes venus de toutes les villes de Benjamin. Il y a en plus les habitants de Guibéa, où l’on compte 700 soldats excellents.
      16 Dans cette armée, il y a également 700 soldats excellents qui sont habiles de leur main gauche. Chacun est capable de lancer une pierre avec une fronde sur un cheveu sans le manquer.
      17 On compte aussi les Israélites qui ne sont pas de Benjamin. Ils sont 400 000 soldats entraînés à la guerre.
      18 Ceux-ci vont à Béthel et ils consultent Dieu en demandant : « Quelle tribu va attaquer les Benjaminites en premier ? » Le SEIGNEUR répond : « C’est la tribu de Juda qui commencera. »
      19 Le matin suivant, les Israélites se mettent en route et vont installer leur camp près de Guibéa.
      20 Puis ils s’avancent pour combattre les Benjaminites et ils se rangent en position de combat en face de Guibéa.
      21 Les Benjaminites sortent de la ville et ce jour-là, ils tuent 22 000 Israélites.
      22 Les Israélites vont pleurer devant le SEIGNEUR jusqu’au soir. Ils le consultent en demandant : « Est-ce que nous devons continuer à combattre nos frères de la tribu de Benjamin ? » Le SEIGNEUR leur répond : « Combattez-les ! » Alors les Israélites reprennent courage. Ils se rangent de nouveau en position de combat, au même endroit que le premier jour.
      24 Ils attaquent encore les Benjaminites.
      25 Ce deuxième jour, les Benjaminites sortent de Guibéa, ils tuent 18 000 soldats israélites.
      26 Alors toute la population d’Israël va à Béthel. Les gens restent là devant le SEIGNEUR : ils pleurent et jeûnent jusqu’au soir. Ils offrent au SEIGNEUR des sacrifices complets et des sacrifices de communion.
      27 À cette époque, le coffre de l’alliance de Dieu était à Béthel. Pinhas, fils d’Élazar et petit-fils d’Aaron, en était chargé. Les Israélites consultent donc le SEIGNEUR en demandant : « Est-ce que nous devons encore aller combattre nos frères de la tribu de Benjamin ? Ou bien est-ce que nous devons abandonner le combat ? » Le SEIGNEUR leur répond : « Allez-y. Demain, je les livrerai en votre pouvoir. »
      29 Alors les Israélites cachent des soldats autour de Guibéa.
      30 Puis le troisième jour, ils se rangent en position de combat, comme les autres fois, et ils vont attaquer les Benjaminites.
      31 Les Benjaminites sortent pour les combattre et ils se laissent entraîner loin de la ville. Ils se mettent à tuer des soldats israélites comme les autres fois. Ils tuent environ 30 hommes en pleine campagne, sur le chemin de Béthel et sur celui de Guibéa.
      32 Ils se disent : « Nous les avons battus comme les autres fois. » Mais les Israélites, eux, ont décidé de fuir et d’attirer les Benjaminites loin de Guibéa, sur les chemins de campagne.
      33 Les troupes israélites quittent donc leur position et elles se regroupent à Baal-Tamar. Pendant ce temps, les soldats cachés près de la ville sortent tout à coup, du côté de la plaine de Guibéa.
      34 Ainsi 10 000 soldats excellents, de tout Israël, arrivent en face de Guibéa. Le combat est très dur, mais les Benjaminites ne savent pas encore que le malheur va les frapper.
      35 Le SEIGNEUR provoque la défaite des Benjaminites devant Israël. Ce jour-là, les Israélites tuent 25 100 soldats de la tribu de Benjamin.
      36 Alors les Benjaminites comprennent qu’ils sont battus. Les Israélites laissent le terrain libre aux Benjaminites. En effet, ils comptent sur l’attaque des soldats cachés autour de Guibéa.
      37 Ceux-ci avancent très vite vers la ville, ils la prennent et tuent les habitants.
      38 Ils ont décidé d’un signal avec les autres soldats d’Israël. Ils doivent faire monter un nuage de fumée au-dessus de la ville.
      39 Quand les troupes israélites reculent pendant le combat, les Benjaminites tuent 30 soldats environ. Ils se disent : « C’est sûr, ils sont complètement battus, comme dans le premier combat ! »
      40 Mais à ce moment-là, une épaisse colonne de fumée commence à monter au-dessus de Guibéa. Les Benjaminites regardent derrière eux et ils voient la fumée qui monte de leur ville complètement en flammes.
      41 Alors les Israélites se retournent contre les Benjaminites. Ceux-ci sont effrayés en voyant le malheur qui les frappe.
      42 Ils se mettent à fuir devant les Israélites et ils vont vers le désert. Mais ils ne peuvent pas échapper au combat, et les soldats qui viennent de Guibéa les tuent.
      43 Les Israélites attaquent les Benjaminites de tous les côtés. Ils les poursuivent jusqu’à un endroit situé à l’est de Guibéa, ils les tuent dès qu’ils veulent s’arrêter.
      44 C’est ainsi que 18 000 Benjaminites meurent : c’étaient tous des hommes courageux.
      45 Les autres Benjaminites fuient en direction du désert, vers le rocher de Rimmon. Les Israélites tuent 5 000 hommes le long des chemins. Ils les poursuivent jusqu’à Guidom et ils en tuent encore 2 000.
      46 Ce jour-là, ils tuent en tout 25 000 soldats de la tribu de Benjamin : ils étaient tous des hommes courageux.
      47 Pourtant, 600 de ceux qui ont fui en direction du désert réussissent à arriver au rocher de Rimmon. Ils restent là quatre mois.
      48 Les Israélites reviennent combattre les autres Benjaminites. Ils passent d’une ville à l’autre, ils tuent leurs habitants ainsi que les animaux et tout ce qu’ils trouvent. De plus, ils mettent le feu à toutes les villes qui sont sur leur chemin.

      Jérémie 34

      1 Nabucodonosor était roi de Babylone. Avec toute son armée et avec les soldats de tous les royaumes de la terre et de tous les peuples qui étaient sous son pouvoir, il a attaqué Jérusalem et les autres villes de Juda. À cette époque, le SEIGNEUR a adressé sa parole à Jérémie en disant :
      2 « Voici un message du SEIGNEUR, Dieu d’Israël : Va trouver Sédécias, roi de Juda, et dis-lui de ma part : Je vais livrer cette ville au roi de Babylone, il y mettra le feu.
      3 Et toi, tu ne pourras pas lui échapper. Tu seras fait prisonnier et tu seras livré en son pouvoir. Tu devras te présenter toi-même devant lui et tu lui répondras en face. Ensuite tu iras à Babylone.
      4 « Pourtant, Sédécias, roi de Juda, si tu écoutes ce que je te dis, tu ne mourras pas de mort violente, je l’affirme, moi, le SEIGNEUR.
      5 Tu mourras dans la paix. Pour tes funérailles, on fera comme pour celles de tes ancêtres qui ont été rois avant toi. On brûlera des plantes parfumées, et on chantera pour toi ce chant de deuil : “Quel malheur ! Le roi est mort !” » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare.
      6 Le prophète Jérémie a fait connaître ce message à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem.
      7 Pendant ce temps, l’armée du roi de Babylone attaquait Jérusalem et les deux villes bien protégées de Juda qui résistaient encore : Lakich et Azéca.
      8 Le SEIGNEUR a encore adressé sa parole à Jérémie après les événements suivants : le roi Sédécias avait passé un accord avec tout le peuple de Jérusalem pour déclarer la libération des esclaves.
      9 Chacun devait libérer ses esclaves hébreux, hommes et femmes. Personne ne devait plus faire travailler comme esclave un Judéen, un frère.
      10 Alors toutes les autorités et tout le peuple qui avaient passé cet accord ont accepté de libérer leurs esclaves, hommes et femmes, et de ne plus les faire travailler comme esclaves. Chacun a respecté cet accord et libéré ses esclaves.
      11 Mais après cela, ils ont changé d’avis, ils ont repris les hommes et les femmes qu’ils avaient libérés et ils les ont obligés de nouveau à travailler comme esclaves.
      12 Alors le SEIGNEUR a adressé sa parole à Jérémie en disant :
      13 « Voici un message du SEIGNEUR, Dieu d’Israël : Moi aussi, j’ai passé un accord. C’était avec vos ancêtres, quand je les ai fait sortir d’Égypte, où ils étaient esclaves.
      14 Je leur avais dit : “Au bout de sept ans, chacun de vous libérera son frère hébreu qui s’est vendu à lui. Il sera votre esclave pendant six ans, et ensuite vous le libérerez.” Mais vos ancêtres ne m’ont pas écouté, ils n’ont pas fait attention à mes paroles.
      15 Vous, au contraire, vous avez changé de comportement et vous avez fait ce qui est juste à mes yeux. Chacun, en effet, a déclaré que son prochain était libre. Vous avez même passé un accord avec moi dans le temple qui m’est consacré.
      16 Mais vous avez changé d’avis et vous m’avez traité avec mépris. Chacun de vous a repris les esclaves, hommes et femmes, qu’il avait libérés. Et vous les obligez à travailler de nouveau comme esclaves. »
      17 Jérémie a ajouté : « Eh bien, voici le message du SEIGNEUR : Chacun de vous devait déclarer que son esclave hébreu, qui est son frère, son prochain, était libre. Mais vous ne m’avez pas obéi. C’est pourquoi moi, le SEIGNEUR, je déclare ceci : je vais libérer contre vous la guerre, la peste et la famine. Alors tous les royaumes de la terre trembleront de peur en vous voyant.
      18 « Les autorités de Juda et de Jérusalem, les fonctionnaires importants, les prêtres et tous les hommes libres ont passé un accord avec moi. Ils ont coupé en deux le veau du sacrifice, ils sont passés entre les deux moitiés de l’animal. Mais ces gens-là n’ont pas respecté cet accord, ils n’ont pas tenu leur promesse. Je les traiterai donc comme le veau qu’ils ont coupé en deux.
      20 Je les livrerai au pouvoir de leurs ennemis, à ceux qui veulent leur mort. Leurs corps serviront de nourriture aux charognards et aux chacals.
      21 De la même façon, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses ministres au pouvoir de leurs ennemis, à ceux qui veulent leur mort. Je les livrerai à l’armée du roi de Babylone. Cette armée vient de se retirer loin de vous,
      22 mais je vais commander qu’elle revienne pour attaquer Jérusalem. Ils prendront la ville et la brûleront. Et je ferai des villes de Juda un désert sans aucun habitant. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare.

      Actes 24

      1 Cinq jours après, le grand-prêtre Ananias arrive à Césarée avec quelques anciens et un avocat appelé Tertullus. Ils viennent porter plainte contre Paul devant le gouverneur Félix.
      2 On fait venir Paul. Tertullus se met à l’accuser en disant à Félix : « Excellence, nous vivons vraiment dans la paix, grâce à toi et aux changements que tu as décidés pour notre peuple.
      3 Nous recevons ces bienfaits toujours et partout en te remerciant très sincèrement.
      4 Mais je ne veux pas te prendre trop de temps. C’est pourquoi je te demande de nous écouter avec bonté pendant quelques instants.
      5 Nous avons trouvé que cet homme est très dangereux. Il provoque du désordre chez les Juifs du monde entier, et c’est le chef du groupe des Nazaréens.
      6 Il a même essayé de faire certaines choses montrant qu’il ne respecte pas notre temple sacré, et nous l’avons arrêté.
      7 []
      8 Interroge cet homme, ainsi tu pourras voir toi-même que toutes nos accusations contre lui sont vraies. »
      9 Les Juifs sont d’accord avec Tertullus et ils disent : « Oui, c’est exact. »
      10 Le gouverneur fait signe à Paul de parler. Paul prend la parole : « Je le sais, tu es le juge de notre peuple depuis de nombreuses années. Donc, je suis plein de confiance pour me défendre devant toi.
      11 Tu peux le vérifier toi-même : il y a tout juste douze jours, je suis arrivé à Jérusalem pour adorer Dieu.
      12 Et nulle part, on ne m’a trouvé en train de discuter avec quelqu’un ou d’exciter la foule : ni dans le temple, ni dans les maisons de prière, ni dans la ville.
      13 Tout ce que ces gens disent maintenant contre moi, ils ne peuvent pas le prouver.
      14 Mais je peux affirmer ceci devant toi : je sers le Dieu de nos ancêtres en suivant le chemin du Seigneur. Pour eux, ce chemin est faux, mais moi, je crois tout ce qui est écrit dans les livres de la loi et des prophètes.
      15 Il y a quelque chose que j’espère. Et ceux qui m’accusent ont aussi cet espoir : c’est que Dieu relèvera les morts, les mauvais comme les bons.
      16 C’est pourquoi j’essaie de me conduire correctement devant Dieu et devant les hommes.
      17 « Après de nombreuses années, je suis revenu à Jérusalem pour apporter de l’argent à mon peuple et des offrandes à Dieu. J’étais donc dans le temple, et c’est là qu’ils m’ont trouvé.
      18 Je venais de faire la cérémonie de purification. Il n’y avait pas de foule avec moi, il n’y avait aucun désordre.
      19 Mais quelques frères juifs de la province d’Asie étaient là. S’ils ont quelque chose contre moi, ils devraient être là devant toi pour m’accuser.
      20 Ou bien, quand on m’a conduit devant leur Tribunal, est-ce que les gens d’ici ont découvert que j’étais coupable ? Dans ce cas, ils doivent le dire.
      21 Devant les membres du Tribunal, j’ai crié, debout : “J’ai l’espoir que Dieu relèvera les morts.” Est-ce à cause de cette seule phrase qu’on me juge devant vous ? »
      22 Félix est bien renseigné sur le chemin du Seigneur. Il renvoie le jugement à plus tard en disant aux Juifs : « Je jugerai votre affaire quand le commandant Lysias viendra. »
      23 Il donne cet ordre à l’officier : « Garde Paul en prison, mais sans l’attacher. N’empêche pas ses amis de lui rendre des services. »
      24 Quelques jours plus tard, Félix arrive avec sa femme Drusille, qui est juive. Il envoie chercher Paul et il l’écoute parler de la foi en Jésus-Christ.
      25 Paul se met à expliquer comment vivre pour plaire à Dieu, comment être maître de soi. Il dit aussi que Dieu va juger tout le monde. Alors Félix a peur et dit à Paul : « Maintenant, assez pour aujourd’hui ! Quand j’aurai le temps, je te rappellerai. »
      26 Le gouverneur Félix espère aussi que Paul va lui donner de l’argent. C’est pourquoi il le fait venir assez souvent pour parler avec lui.
      27 Au bout de deux ans, Félix est remplacé par Porcius Festus, mais comme il veut faire plaisir aux Juifs, il laisse Paul en prison.
    • Juges 20

      1 Tous les Israélites se mirent en marche, depuis Dan jusqu'à Beer-Shéba et jusqu’au pays de Galaad, et l'assemblée se réunit comme un seul homme devant l'Eternel, à Mitspa.
      2 Les chefs de tout le peuple et toutes les tribus d'Israël se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu. Il y avait là 400'000 fantassins aptes au combat.
      3 Les Benjaminites apprirent que les Israélites étaient montés à Mitspa. Les Israélites dirent : « Parlez ! Comment ce crime a-t-il été commis ? »
      4 Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole et dit : « J'étais arrivé, avec ma concubine, à Guibea en Benjamin, pour y passer la nuit.
      5 Les habitants de Guibea se sont soulevés contre moi et ont entouré pendant la nuit la maison où je me trouvais. Ils avaient l'intention de me tuer et ils ont violé ma concubine, si bien qu’elle en est morte.
      6 J'ai pris ma concubine et je l'ai coupée en morceaux que j'ai envoyés dans tout le territoire de l'héritage d'Israël, car ils ont commis un crime et un acte odieux en Israël.
      7 Vous voici tous, Israélites. Tenez conseil et prenez ici une décision ! »
      8 Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : « Aucun de nous ne rejoindra sa tente, personne ne retournera chez lui.
      9 Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea : nous marcherons contre elle après avoir effectué un tirage au sort.
      10 Nous prendrons dans toutes les tribus d'Israël hommes sur 100, 100 sur 1000 et 1000 sur 10'000. Ils iront chercher des vivres pour le peuple afin qu'à leur retour on puisse traiter Guibea en Benjamin comme le mérite l'acte odieux qu'elle a commis en Israël. »
      11 Ainsi, tous les hommes d'Israël se rassemblèrent contre cette ville, unis comme un seul homme.
      12 Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes vers toutes les familles de Benjamin pour dire : « Qu'est-ce donc que ce crime qui s'est commis parmi vous ?
      13 Livrez-nous maintenant les hommes mauvais qui se trouvent à Guibea, afin que nous les fassions mourir et que nous éliminions le mal du milieu d'Israël. » Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter leurs frères, les Israélites.
      14 Les Benjaminites sortirent de leurs villes et se rassemblèrent à Guibea pour combattre les Israélites.
      15 On dénombra ce jour-là les Benjaminites sortis des villes : il y avait 26'000 hommes aptes au combat, sans compter les habitants de Guibea, qui formaient 700 hommes d'élite.
      16 Parmi toute cette troupe, il y avait 700 hommes d'élite qui étaient gauchers. Tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser un cheveu sans le manquer.
      17 On dénombra aussi les hommes d'Israël, à l’exclusion de ceux de Benjamin, et l'on en trouva 400'000 aptes au combat, tous hommes de guerre.
      18 Les Israélites se levèrent, montèrent à Béthel et consultèrent Dieu en disant : « Qui de nous montera le premier pour combattre les Benjaminites ? » L'Eternel répondit : « C’est Juda qui montera le premier. »
      19 Dès le matin, les Israélites se mirent en marche et ils installèrent leur camp près de Guibea.
      20 Les hommes d'Israël s'avancèrent pour combattre ceux de Benjamin et ils se rangèrent en ordre de bataille contre eux devant Guibea.
      21 Les Benjaminites sortirent de Guibea et ils tuèrent ce jour-là 22'000 Israélites.
      22 La troupe des Israélites reprit courage, et ils se rangèrent de nouveau en ordre de bataille à l'endroit où ils s'étaient placés le premier jour.
      23 Les Israélites montèrent et pleurèrent devant l'Eternel jusqu'au soir. Ils consultèrent l'Eternel en disant : « Dois-je m'avancer encore pour combattre les descendants de mon frère Benjamin ? » L'Eternel répondit : « Montez contre lui. »
      24 Les Israélites s'avancèrent contre les Benjaminites, le deuxième jour.
      25 Ce jour-là, les Benjaminites sortirent de Guibea à leur rencontre et ils tuèrent encore 18'000 Israélites, tous armés d’épées.
      26 Tous les Israélites et tout le peuple montèrent jusqu’à Béthel. Ils pleurèrent et restèrent là devant l'Eternel. Ils jeûnèrent ce jour-là jusqu'au soir et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion devant l'Eternel.
      27 Les Israélites consultèrent l'Eternel – c'était là que se trouvait alors l'arche de l'alliance de Dieu,
      28 et c'était Phinées, fils d'Eléazar et petit-fils d'Aaron, qui se tenait à cette époque en présence de Dieu – et ils dirent : « Dois-je marcher encore pour combattre les descendants de mon frère Benjamin ou dois-je m'en abstenir ? » L'Eternel répondit : « Montez, car demain je les livrerai entre vos mains. »
      29 Alors Israël plaça une embuscade autour de Guibea.
      30 Les Israélites montèrent contre les Benjaminites, le troisième jour, et ils se rangèrent en ordre de bataille devant Guibea, comme les autres fois.
      31 Les Benjaminites sortirent à la rencontre du peuple et se laissèrent attirer loin de la ville. Ils commencèrent à frapper à mort parmi le peuple comme les autres fois, sur les routes dont l'une monte à Béthel et l'autre à Guibea par la campagne, et ils tuèrent une trentaine d’hommes d'Israël.
      32 Les Benjaminites se disaient : « Les voilà battus devant nous comme avant ! » Mais les Israélites disaient : « Prenons la fuite, attirons-les loin de la ville dans les chemins. »
      33 Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position et se regroupèrent à Baal-Thamar. L'embuscade d'Israël s'élança alors de l'endroit où elle se trouvait, c’est-à-dire Maaré-Guibea ;
      34 10'000 hommes choisis sur l’ensemble d’Israël arrivèrent devant Guibea. Le combat fut acharné et les Benjaminites ne se doutaient pas du désastre qu'ils allaient subir.
      35 L'Eternel battit Benjamin devant Israël, et les Israélites tuèrent ce jour-là 25'100 hommes de Benjamin, tous armés d’épées.
      36 Les Benjaminites considéraient les hommes d'Israël comme battus, car ces derniers cédaient du terrain devant eux, comptant sur l'embuscade qu'ils avaient placée contre Guibea.
      37 Les hommes placés en embuscade fondirent rapidement sur Guibea ; ils se déployèrent et frappèrent toute la ville du tranchant de l'épée.
      38 Suivant un signal convenu avec les autres Israélites, les hommes de l'embuscade devaient faire monter une épaisse fumée de la ville.
      39 Les Israélites firent à ce moment-là volte-face dans la bataille. Les Benjaminites leur avaient tué déjà une trentaine d’hommes et se disaient : « Certainement, les voilà battus devant nous comme lors du premier combat ! »
      40 Cependant, une épaisse colonne de fumée commençait à s'élever de la ville. Les Benjaminites regardèrent derrière eux et virent que de la ville entière les flammes montaient vers le ciel.
      41 Les Israélites avaient fait volte-face et les hommes de Benjamin furent effrayés en voyant le désastre qui allait les atteindre.
      42 Ils tournèrent le dos devant les Israélites et s'enfuirent en prenant le chemin du désert. Mais leurs assaillants les talonnèrent et éliminèrent pendant le trajet ceux qui étaient sortis des villes.
      43 Ils encerclèrent Benjamin, le poursuivirent et l'écrasèrent dès qu'il voulait se reposer, jusqu'à un endroit situé en face de Guibea, du côté est.
      44 Il y eut 18'000 hommes de Benjamin, tous vaillants, qui moururent.
      45 Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s'enfuir vers le désert au rocher de Rimmon, les Israélites firent 5000 victimes sur les routes. Ils les poursuivirent jusqu'à Guideom et en tuèrent 2000.
      46 Le nombre total des Benjaminites qui moururent ce jour-là fut de 25'000 hommes armés d’épées, tous vaillants.
      47 Les 600 hommes qui avaient tourné le dos et qui s'étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmon restèrent là pendant 4 mois.
      48 Les Israélites revinrent vers les Benjaminites et les frappèrent du tranchant de l'épée, depuis les habitants des villes jusqu'au bétail et jusqu’à tout ce qu’ils rencontrèrent. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes existantes.

      Jérémie 34

      1 Voici la parole adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, alors que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, ainsi que toute son armée, tous les royaumes des pays placés sous sa domination et tous les peuples combattaient contre Jérusalem et contre toutes les villes qui en dépendaient.
      2 Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël : « Va parler à Sédécias, roi de Juda ! Tu lui diras : Voici ce que dit l’Eternel : Je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone et il y mettra le feu.
      3 Quant à toi, tu ne lui échapperas pas, mais il est certain que tu seras capturé et livré entre ses mains. Tes yeux verront ceux du roi de Babylone, il te parlera en face et tu iras à Babylone.
      4 Seulement, écoute la parole de l'Eternel, Sédécias, roi de Juda ! Voici ce que dit l’Eternel à ton sujet : Tu ne mourras pas par l'épée,
      5 mais paisiblement. De même qu’on a brûlé des parfums pour tes ancêtres, les rois qui t'ont précédé, de même on en brûlera pour toi et l'on te pleurera en disant : ‘Quel malheur, seigneur !’car c’est ce que j’annonce, déclare l'Eternel. »
      6 Le prophète Jérémie communiqua toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem,
      7 alors que l'armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui restaient, notamment Lakis et Azéka, car c'étaient les villes fortifiées qui subsistaient encore parmi les villes de Juda.
      8 La parole fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel après que le roi Sédécias eut conclu une alliance avec l’ensemble de la population de Jérusalem pour proclamer un décret de libération.
      9 Chacun devait laisser partir libres son esclave et sa servante hébreux et ne plus contraindre à l’esclavage un Juif, un de ses frères.
      10 Tous les chefs et tout le peuple qui avaient accepté l’alliance furent attentifs à laisser partir libres chacun son esclave et sa servante et à ne plus les contraindre à l’esclavage. Ils tinrent parole et les renvoyèrent,
      11 mais ensuite ils changèrent d'avis : ils reprirent les esclaves et les servantes qu'ils avaient affranchis et les forcèrent à redevenir esclaves et servantes.
      12 Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel.
      13 « Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël : J’ai moi-même conclu une alliance avec vos ancêtres, le jour où je les ai fait sortir d'Egypte, de la maison d'esclavage. Je leur ai dit :
      14 ‘Au bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui s’est vendu à lui ; il te servira six ans, puis tu le laisseras partir libre de chez toi.’Cependant, vos ancêtres ne m'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l'oreille.
      15 Quant à vous, vous aviez changé d’attitude aujourd'hui, vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux en proclamant chacun la libération pour son prochain. Vous aviez même conclu une alliance en ma présence, dans le temple auquel mon nom est associé.
      16 Pourtant, vous vous êtes ravisés et vous avez déshonoré mon nom. Vous avez repris chacun les esclaves et les servantes que vous aviez affranchis pour qu’ils puissent disposer d’eux-mêmes, et vous les avez forcés à redevenir vos esclaves et vos servantes.
      17 » C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel : Vous ne m'avez pas obéi en proclamant chacun une réelle libération pour son frère, pour son prochain. Je vais donc proclamer un décret de libération pour vous, et ce à l’intention de l'épée, de la peste et de la famine, déclare l'Eternel, et je ferai de vous une source de terreur pour tous les royaumes de la terre.
      18 Je livrerai les hommes qui ont violé mon alliance, qui n'ont pas respecté les termes de l’alliance qu'ils avaient conclue en ma présence en coupant un veau en deux et en passant entre ses morceaux.
      19 Je livrerai les chefs de Juda et ceux de Jérusalem, les eunuques, les prêtres et toute la population du pays qui est passée entre les morceaux du veau.
      20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
      21 Je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses chefs entre les mains de leurs ennemis, de ceux qui en veulent à leur vie, je les livrerai à l'armée du roi de Babylone qui était en train de s’éloigner de vous.
      22 Je vais donner mes ordres, déclare l'Eternel, et les faire revenir vers cette ville. Ils l'attaqueront, s’en empareront et y mettront le feu. Je ferai des villes de Juda des ruines inhabitées. »

      Actes 24

      1 Cinq jours après, le grand-prêtre Ananias descendit à Césarée avec des anciens et un avocat du nom de Tertulle. Ils portèrent plainte contre Paul devant le gouverneur.
      2 Paul fut convoqué et Tertulle se mit à l'accuser en disant : « Grâce à toi, très excellent Félix, nous jouissons d'une paix profonde et cette nation a obtenu des réformes salutaires grâce à tes soins prévoyants ;
      3 partout et toujours, nous les accueillons avec une entière reconnaissance.
      4 Mais, pour ne pas te déranger davantage, je te prie, dans ta bienveillance, de nous écouter quelques instants.
      5 Nous avons découvert que cet homme est une peste ; il provoque des révoltes parmi tous les Juifs du monde. C'est un chef de la secte des Nazaréens,
      6 et il a même tenté de profaner le temple. Nous l'avons arrêté [et nous avons voulu le juger d’après notre loi,
      7 mais le commandant Lysias est arrivé. Il l'a arraché de nos mains avec une grande violence
      8 et a donné l’ordre à ses accusateurs de venir devant toi. ] Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, reconnaître le bien-fondé de toutes les accusations que nous portons contre lui. »
      9 Les Juifs appuyèrent ce réquisitoire en déclarant que c'était bien exact.
      10 Lorsque le gouverneur lui fit signe de parler, Paul répondit : « Je sais que tu es juge de cette nation depuis de nombreuses années, et c'est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause.
      11 Comme tu peux le vérifier, il n'y a pas plus de 12 jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer Dieu.
      12 Ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville on ne m'a trouvé en train de discuter avec quelqu'un ou de provoquer un soulèvement de la foule.
      13 Ils ne peuvent pas prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
      14 Je t'avoue bien que je sers le Dieu de mes ancêtres selon la voie qu'ils appellent une secte. Je crois tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes,
      15 et j'ai en Dieu l’espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes.
      16 C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
      17 Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour apporter des dons à ma nation et présenter des offrandes.
      18 C'est alors que quelques Juifs d'Asie m'ont trouvé dans le temple ; j’avais accompli la cérémonie de purification et il n’y avait ni attroupement ni tumulte.
      19 C'était à eux de se présenter devant toi et de m'accuser, s'ils avaient quelque chose contre moi.
      20 Ou bien, que ceux qui sont ici déclarent de quel crime ils m'ont trouvé coupable lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin,
      21 à moins qu’il ne s’agisse uniquement de la parole que j'ai lancée au milieu d'eux : ‘C'est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd'hui mis en jugement devant vous.’ »
      22 Félix, qui était parfaitement au courant de ce qui concernait cet enseignement, les renvoya en disant : « Quand le commandant Lysias sera venu, j'examinerai votre affaire. »
      23 Il donna l'ordre à l’officier de garder Paul tout en lui laissant une certaine liberté et de n'empêcher aucun de ses proches de lui rendre des services [ou de venir le voir].
      24 Quelques jours plus tard, Félix vint avec sa femme Drusille, qui était juive, et il fit appeler Paul. Il l’écouta parler de la foi en Christ.
      25 Mais lorsque Paul discuta de la justice, de la maîtrise de soi et du jugement à venir, Félix fut effrayé et lui dit : « Retire-toi pour le moment. Quand j'en trouverai l'occasion, je te rappellerai. »
      26 Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l'argent [pour qu'il le relâche] ; c'est pourquoi il le faisait venir assez souvent pour s'entretenir avec lui.
      27 Deux ans passèrent ainsi et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison.
    • Juges 20

      1 Tous les enfants d'Israël sortirent, depuis Dan jusqu'à Beer Schéba et au pays de Galaad, et l'assemblée se réunit comme un seul homme devant l'Éternel, à Mitspa.
      2 Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d'Israël, se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu : quatre cent mille hommes de pied, tirant l'épée.
      3 Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Les enfants d'Israël dirent : Parlez, comment ce crime a-t-il été commis ?
      4 Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole, et dit : J'étais arrivé, avec ma concubine, à Guibea de Benjamin, pour y passer la nuit.
      5 Les habitants de Guibea se sont soulevés contre moi, et ont entouré pendant la nuit la maison où j'étais. Ils avaient l'intention de me tuer, et ils ont fait violence à ma concubine, et elle est morte.
      6 J'ai saisi ma concubine, et je l'ai coupée en morceaux, que j'ai envoyés dans tout le territoire de l'héritage d'Israël ; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.
      7 Vous voici tous, enfants d'Israël ; consultez-vous, et prenez ici une décision !
      8 Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n'ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.
      9 Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea : Nous marcherons contre elle d'après le sort.
      10 Nous prendrons dans toutes les tribus d'Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille ; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu'à leur retour on traite Guibea de Benjamin selon toute l'infamie qu'elle a commise en Israël.
      11 Ainsi tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
      12 Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes vers toutes les familles de Benjamin, pour dire : Qu'est-ce que ce crime qui s'est commis parmi vous ?
      13 Livrez maintenant les gens pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d'Israël.
      14 Les Benjamites sortirent de leurs villes, et s'assemblèrent à Guibea, pour combattre les enfants d'Israël.
      15 Le dénombrement que l'on fit en ce jour des Benjamites sortis des villes fut de vingt-six mille hommes, tirant l'épée, sans compter les habitants de Guibea formant sept cents hommes d'élite.
      16 Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d'élite qui ne se servaient pas de la main droite ; tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser à un cheveu sans le manquer.
      17 On fit aussi le dénombrement des hommes d'Israël, non compris ceux de Benjamin, et l'on en trouva quatre cent mille tirant l'épée, tous gens de guerre.
      18 Et les enfants d'Israël se levèrent, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant : Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin ? l'Éternel répondit : Juda montera le premier.
      19 Dès le matin, les enfants d'Israël se mirent en marche, et ils campèrent près de Guibea.
      20 Et les hommes d'Israël s'avancèrent pour combattre ceux de Benjamin, et ils se rangèrent en bataille contre eux devant Guibea.
      21 Les fils de Benjamin sortirent de Guibea, et ils étendirent sur le sol ce jour-là vingt-deux mille hommes d'Israël.
      22 Le peuple, les hommes d'Israël reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s'étaient placés le premier jour.
      23 Et les enfants d'Israël montèrent, et ils pleurèrent devant l'Éternel jusqu'au soir ; ils consultèrent l'Éternel, en disant : Dois-je m'avancer encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère ? L'Éternel répondit : Montez contre lui.
      24 Les enfants d'Israël s'avancèrent contre les fils de Benjamin, le second jour.
      25 Et ce même jour, les Benjamites sortirent de Guibea à leur rencontre, et ils étendirent encore sur le sol dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, tous tirant l'épée.
      26 Tous les enfants d'Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à Béthel ; ils pleurèrent et restèrent là devant l'Éternel, ils jeûnèrent en ce jour jusqu'au soir, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces devant l'Éternel.
      27 Et les enfants d'Israël consultèrent l'Éternel, -c'était là que se trouvait alors l'arche de l'alliance de Dieu,
      28 et c'était Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, qui se tenait à cette époque en présence de Dieu, -et ils dirent : Dois-je marcher encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère, ou dois-je m'en abstenir ? L'Éternel répondit : Montez, car demain je les livrerai entre vos mains.
      29 Alors Israël plaça une embuscade autour de Guibea.
      30 Les enfants d'Israël montèrent contre les fils de Benjamin, le troisième jour, et ils se rangèrent en bataille devant Guibea, comme les autres fois.
      31 Et les fils de Benjamin sortirent à la rencontre du peuple, et ils se laissèrent attirer loin de la ville. Ils commencèrent à frapper à mort parmi le peuple comme les autres fois, sur les routes dont l'une monte à Béthel et l'autre à Guibea par la campagne, et ils tuèrent environ trente hommes d'Israël.
      32 Les fils de Benjamin disaient : Les voilà battus devant nous comme auparavant ! Mais les enfants d'Israël disaient : Fuyons, et attirons-les loin de la ville dans les chemins.
      33 Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position, et se rangèrent à Baal Thamar ; et l'embuscade d'Israël s'élança du lieu où elle était, de Maaré Guibea.
      34 Dix mille hommes choisis sur tout Israël arrivèrent devant Guibea. Le combat fut rude, et les Benjamites ne se doutaient pas du désastre qu'ils allaient éprouver.
      35 L'Éternel battit Benjamin devant Israël, et les enfants d'Israël tuèrent ce jour-là vingt-cinq mille et cent hommes de Benjamin, tous tirant l'épée.
      36 Les fils de Benjamin regardaient comme battus les hommes d'Israël, qui cédaient du terrain à Benjamin et se reposaient sur l'embuscade qu'ils avaient placée contre Guibea.
      37 Les gens en embuscade se jetèrent promptement sur Guibea, ils se portèrent en avant et frappèrent toute la ville du tranchant de l'épée.
      38 Suivant un signal convenu avec les hommes d'Israël, ceux de l'embuscade devaient faire monter de la ville une épaisse fumée.
      39 Les hommes d'Israël firent alors volte-face dans la bataille. Les Benjamites leur avaient tué déjà environ trente hommes, et ils disaient : Certainement les voilà battus devant nous comme dans le premier combat !
      40 Cependant une épaisse colonne de fumée commençait à s'élever de la ville. Les Benjamites regardèrent derrière eux ; et voici, de la ville entière les flammes montaient vers le ciel.
      41 Les hommes d'Israël avaient fait volte-face ; et ceux de Benjamin furent épouvantés, en voyant le désastre qui allait les atteindre.
      42 Ils tournèrent le dos devant les hommes d'Israël, et s'enfuirent par le chemin du désert. Mais les assaillants s'attachèrent à leurs pas, et ils détruisirent pendant le trajet ceux qui étaient sortis des villes.
      43 Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l'écrasèrent dès qu'il voulait se reposer, jusqu'en face de Guibea du côté du soleil levant.
      44 Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants.
      45 Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s'enfuir vers le désert au rocher de Rimmon, les hommes d'Israël en firent périr cinq mille sur les routes ; ils les poursuivirent jusqu'à Guideom, et ils en tuèrent deux mille.
      46 Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous vaillants.
      47 Six cents hommes, qui avaient tourné le dos et qui s'étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmon, demeurèrent là pendant quatre mois.
      48 Les hommes d'Israël revinrent vers les fils de Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l'épée, depuis les hommes des villes jusqu'au bétail, et tout ce que l'on trouva. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qui existaient.

      Jérémie 34

      1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, en ces mots, lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, avec toute son armée, et tous les royaumes des pays sous sa domination, et tous les peuples, faisaient la guerre à Jérusalem et à toutes les villes qui en dépendaient :
      2 Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël : Va, et dis à Sédécias, roi de Juda, dis-lui : Ainsi parle l'Éternel : Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la brûlera par le feu.
      3 Et toi, tu n'échapperas pas à ses mains, mais tu seras pris et livré entre ses mains, tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, et il te parlera bouche à bouche, et tu iras à Babylone.
      4 Seulement écoute la parole de l'Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle l'Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l'épée.
      5 Tu mourras en paix ; et comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les anciens rois qui t'ont précédé, ainsi on en brûlera pour toi, et l'on te pleurera, en disant : Hélas, seigneur ! Car j'ai prononcé cette parole, dit l'Éternel.
      6 Jérémie, le prophète, dit toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem.
      7 Et l'armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les autres villes de Juda, contre Lakis et Azéka, car c'étaient des villes fortes qui restaient parmi les villes de Juda.
      8 La parole fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, après que le roi Sédécias eut fait un pacte avec tout le peuple de Jérusalem, pour publier la liberté,
      9 afin que chacun renvoyât libres son esclave et sa servante, l'Hébreu et la femme de l'Hébreu, et que personne ne tînt plus dans la servitude le Juif, son frère.
      10 Tous les chefs et tout le peuple, qui étaient entrés dans le pacte, s'engagèrent à renvoyer libres chacun son esclave et sa servante, afin de ne plus les tenir dans la servitude ; ils obéirent, et les renvoyèrent.
      11 Mais ensuite ils changèrent d'avis ; ils reprirent les esclaves et les servantes qu'ils avaient affranchis, et les forcèrent à redevenir esclaves et servantes.
      12 Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, en ces mots :
      13 Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël : J'ai fait une alliance avec vos pères, le jour où je les ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude ; et je leur ai dit :
      14 Au bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui se vend à lui ; il te servira six années, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille.
      15 Vous, vous aviez fait aujourd'hui un retour sur vous-mêmes, vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en publiant la liberté chacun pour son prochain, vous aviez fait un pacte devant moi, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué.
      16 Mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez profané mon nom ; vous avez repris chacun les esclaves et les servantes que vous aviez affranchis, rendus à eux-mêmes, et vous les avez forcés à redevenir vos esclaves et vos servantes.
      17 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel : Vous ne m'avez point obéi, en publiant la liberté chacun pour son frère, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l'Éternel, la liberté de l'épée, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre.
      18 Je livrerai les hommes qui ont violé mon alliance, qui n'ont pas observé les conditions du pacte qu'ils avaient fait devant moi, en coupant un veau en deux et en passant entre ses morceaux ;
      19 je livrerai les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques, les sacrificateurs, et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les morceaux du veau ;
      20 je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
      21 Je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses chefs, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, entre les mains de l'armée du roi de Babylone, qui s'est éloigné de vous.
      22 Voici, je donnerai mes ordres, dit l'Éternel, et je les ramènerai contre cette ville ; ils l'attaqueront, ils la prendront, et la brûleront par le feu. Et je ferai des villes de Juda un désert sans habitants.

      Actes 24

      1 Cinq jours après, arriva le souverain sacrificateur Ananias, avec des anciens et un orateur nommé Tertulle. Ils portèrent plainte au gouverneur contre Paul.
      2 Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l'accuser, en ces termes :
      3 Très excellent Félix, tu nous fais jouir d'une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants ; c'est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.
      4 Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots.
      5 Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des Nazaréens,
      6 et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l'avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi ;
      7 mais le tribun Lysias étant survenu, l'a arraché de nos mains avec une grande violence,
      8 en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l'accusons.
      9 Les Juifs se joignirent à l'accusation, soutenant que les choses étaient ainsi.
      10 Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit : Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c'est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause.
      11 Il n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
      12 On ne m'a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu'un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule.
      13 Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
      14 Je t'avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu'ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes,
      15 et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes.
      16 C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
      17 Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes.
      18 C'est alors que quelques Juifs d'Asie m'ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte.
      19 C'était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s'ils avaient quelque chose contre moi.
      20 Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin,
      21 à moins que ce ne soit uniquement de ce cri que j'ai fait entendre au milieu d'eux : C'est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd'hui mis en jugement devant vous.
      22 Félix, qui savait assez exactement ce qui concernait cette doctrine, les ajourna, en disant : Quand le tribun Lysias sera venu, j'examinerai votre affaire.
      23 Et il donna l'ordre au centenier de garder Paul, en lui laissant une certaine liberté, et en n'empêchant aucun des siens de lui rendre des services.
      24 Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était Juive, et il fit appeler Paul. Il l'entendit sur la foi en Christ.
      25 Mais, comme Paul discourait sur la justice, sur la tempérance, et sur le jugement à venir, Félix, effrayé, dit : Pour le moment retire-toi ; quand j'en trouverai l'occasion, je te rappellerai.
      26 Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l'argent ; aussi l'envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s'entretenir avec lui.
      27 Deux ans s'écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison.
    • Juges 20

      1 Alors tous les enfants d'Israël sortirent, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, et jusqu'au pays de Galaad ; et l'assemblée se réunit comme si ce n'eût été qu'un seul homme, devant l'Éternel, à Mitspa.
      2 Et les chefs de tout le peuple, et toutes les tribus d'Israël se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu, au nombre de quatre cent mille hommes de pied, portant l'épée.
      3 Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d'Israël dirent : Parlez ; comment ce crime a-t-il été commis ?
      4 Et le Lévite, le mari de la femme qu'on avait tuée, répondit et dit : J'étais entré à Guibea de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit.
      5 Les maîtres de Guibea se sont élevés contre moi, et ils ont environné de nuit la maison où j'étais, prétendant me tuer ; et ils ont fait violence à ma concubine, et elle en est morte.
      6 Alors, ayant pris ma concubine, je l'ai mise en pièces, et j'en ai envoyé par tout le territoire de l'héritage d'Israël ; car ils ont commis un crime énorme, et une infamie en Israël.
      7 Vous voici tous, enfants d'Israël ; consultez-vous, donnez ici votre avis.
      8 Et tout le peuple se leva, comme un seul homme, en disant : Aucun de nous n'ira dans sa tente, et personne ne se retirera dans sa maison.
      9 Mais, voici ce que nous ferons maintenant à Guibea ; nous marcherons contre elle d'après le sort.
      10 Nous prendrons dix hommes sur cent, d'entre toutes les tribus d'Israël, et cent sur mille, et mille sur dix mille, afin qu'ils prennent des vivres pour le peuple, et que, se rendant à Guibea de Benjamin, on la traite selon l'infamie du crime qu'elle a commis en Israël.
      11 Ainsi tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre cette ville-là, unis comme un seul homme.
      12 Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes dans toute la tribu de Benjamin, pour dire : Quelle méchante action a-t-on commise parmi vous ?
      13 Livrez-nous maintenant ces hommes pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir, et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d'Israël.
      14 Et les enfants de Benjamin sortirent de leurs villes, et s'assemblèrent à Guibea, pour aller combattre les enfants d'Israël.
      15 En ce jour-là, on fit le dénombrement des enfants de Benjamin, venus des villes ; et il se trouva vingt-six mille hommes tirant l'épée, sans les habitants de Guibea, dont on fit aussi le dénombrement, formant sept cents hommes d'élite.
      16 Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d'élite qui ne se servaient pas de la main droite. Tous ceux-là lançaient des pierres avec une fronde contre un cheveu, et ne le manquaient pas.
      17 On fit aussi le dénombrement des hommes d'Israël, sans compter ceux de Benjamin, et il s'en trouva quatre cent mille hommes tirant l'épée, tous gens de guerre.
      18 Ils partirent donc, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu. Et les enfants d'Israël dirent : Qui de nous montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin ? Et l'Éternel répondit : Juda montera le premier.
      19 Dès le matin, les enfants d'Israël se mirent donc en marche, et campèrent près de Guibea.
      20 Et les hommes d'Israël sortirent pour combattre ceux de Benjamin, et se rangèrent en bataille contre eux devant Guibea.
      21 Alors les enfants de Benjamin sortirent de Guibea, et ce jour-là ils étendirent par terre vingt-deux mille hommes d'Israël.
      22 Toutefois le peuple, les hommes d'Israël reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille, dans le lieu où ils s'étaient placés le premier jour.
      23 Et les enfants d'Israël montèrent, et pleurèrent devant l'Éternel jusqu'au soir. Ils consultèrent l'Éternel en disant : M'approcherai-je encore pour combattre contre les enfants de Benjamin, mon frère ? Et l'Éternel répondit : Montez contre lui.
      24 Le lendemain donc, les enfants d'Israël s'approchèrent des enfants de Benjamin.
      25 Les Benjamites sortirent aussi contre eux de Guibea ce second jour, et ils étendirent encore par terre dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, qui tiraient tous l'épée.
      26 Alors tous les enfants d'Israël et tout le peuple montèrent, et vinrent à Béthel. Ils y pleurèrent, et se tinrent là, devant l'Éternel, et jeûnèrent ce jour-là jusqu'au soir ; et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospérité devant l'Éternel.
      27 Ensuite les enfants d'Israël consultèrent l'Éternel (l'arche de l'alliance de Dieu était alors en ce lieu-là ;
      28 Et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, se tenait devant l'Éternel) ; ils dirent donc : Dois-je marcher encore pour combattre les enfants de Benjamin, mon frère, ou dois-je m'en abstenir ? Et l'Éternel répondit : Montez ; car demain je les livrerai entre vos mains.
      29 Alors Israël mit des embuscades autour de Guibea.
      30 Et les enfants d'Israël montèrent, le troisième jour, contre les Benjamites, et se rangèrent contre Guibea comme les autres fois.
      31 Or les Benjamites, étant sortis à la rencontre du peuple, furent attirés loin de la ville. Et ils commencèrent à en frapper quelques-uns du peuple, comme les autres fois, et il y eut environ trente hommes d'Israël qui furent blessés à mort dans les chemins, dont l'un monte à Béthel et l'autre à Guibea, par la campagne.
      32 Et les enfants de Benjamin disaient : Ils tombent devant nous comme la première fois. Mais les enfants d'Israël disaient : Fuyons, et attirons-les loin de la ville, dans les chemins.
      33 Alors tous ceux d'Israël, se levant du lieu où ils étaient, se rangèrent à Baal-Thamar, et l'embuscade d'Israël déboucha de son poste, de la prairie de Guibea ;
      34 Et dix mille hommes d'élite, de tout Israël, vinrent contre Guibea ; et la mêlée fut rude, et ceux de Benjamin n'aperçurent point le mal qui allait tomber sur eux.
      35 Et l'Éternel battit Benjamin devant les Israélites ; et les enfants d'Israël, en ce jour-là, tuèrent vingt-cinq mille et cent hommes de Benjamin, tous tirant l'épée.
      36 Les Benjamites avaient cru que les hommes d'Israël étaient battus. Or, ils avaient reculé devant ceux de Benjamin ; car ils se reposaient sur les embuscades qu'ils avaient mises près de Guibea.
      37 Et ceux qui étaient en embuscade, se jetèrent vivement sur Guibea ; ainsi ceux qui étaient en embuscade marchèrent, et firent passer toute la ville au fil de l'épée.
      38 Or, les hommes d'Israël avaient donné pour signal à ceux qui étaient en embuscade, qu'ils fissent monter de la ville une épaisse fumée.
      39 Les hommes d'Israël avaient donc tourné le dos dans la bataille, et les Benjamites avaient commencé de frapper et de blesser à mort environ trente hommes de ceux d'Israël ; et ils disaient : Certainement ils tombent devant nous comme à la première bataille !
      40 Mais quand une colonne de fumée s'éleva et commença à monter de la ville, ceux de Benjamin regardèrent derrière eux, et voici, la ville entière montait en feu vers le ciel ;
      41 Alors les gens d'Israël se retournèrent, et ceux de Benjamin furent épouvantés en voyant le désastre qui allait les atteindre.
      42 Et ils tournèrent le dos devant ceux d'Israël, par le chemin du désert ; mais l'armée d'Israël les serra de près ; et ceux des villes, ils les tuèrent dans leurs propres endroits.
      43 Ils environnèrent Benjamin, le poursuivirent, et le foulèrent aux pieds, sans relâche, jusqu'à l'opposite de Guibea, vers le soleil levant.
      44 Il tomba ainsi dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants hommes.
      45 Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s'enfuir vers le désert, au rocher de Rimmon, ceux d'Israël en grappillèrent, par les chemins, cinq mille hommes ; et, les poursuivant de près jusqu'à Guidéom, ils en frappèrent deux mille.
      46 Tous ceux de Benjamin qui tombèrent ce jour-là furent donc vingt-cinq mille hommes, tirant l'épée, et tous vaillants hommes.
      47 Et il y eut six cents hommes, de ceux qui avaient tourné le dos, qui échappèrent vers le désert, au rocher de Rimmon, et demeurèrent au rocher de Rimmon pendant quatre mois.
      48 Mais les gens d'Israël revinrent vers les enfants de Benjamin, et les firent passer au fil de l'épée, tant les hommes de chaque ville, que le bétail et tout ce qui s'y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qu'ils rencontrèrent.

      Jérémie 34

      1 La parole qui fut adressée en ces mots à Jérémie, de la part de l'Éternel, lorsque Nébucadnetsar, roi de Babylone, et toute son armée, tous les royaumes de la terre gouvernés par sa main, et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem et contre toutes ses villes :
      2 Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël : Va, et parle à Sédécias, roi de Juda, et dis-lui : Ainsi a dit l'Éternel : Voici, je vais livrer cette ville dans la main du roi de Babylone, et il la brûlera.
      3 Et toi, tu n'échapperas pas à sa main ; car certainement tu seras pris, et tu seras livré entre ses mains ; et tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, et il te parlera bouche à bouche, et tu iras à Babylone.
      4 Toutefois, écoute la parole de l'Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi a dit l'Éternel : Tu ne mourras point par l'épée.
      5 Tu mourras en paix, et comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les rois précédents qui ont été avant toi, on en brûlera pour toi et on te pleurera, en disant : Hélas, Seigneur ! Car j'ai prononcé cette parole, dit l'Éternel.
      6 Jérémie, le prophète, prononça toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem.
      7 Et l'armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui restaient, contre Lakis et contre Azéka ; car c'étaient les villes fortes qui restaient d'entre les villes de Juda.
      8 La parole qui fut adressée par l'Éternel à Jérémie, après que le roi Sédécias eut fait une alliance avec tout le peuple de Jérusalem, pour proclamer la liberté parmi eux,
      9 Afin que chacun renvoyât libre son serviteur israélite et chacun sa servante israélite, et que personne ne rendît esclave le Juif, son frère.
      10 Tous les chefs et tout le peuple qui étaient entrés dans cette alliance, s'engagèrent à renvoyer libres chacun son serviteur et chacun sa servante, sans plus les tenir dans l'esclavage. Ils obéirent et les renvoyèrent.
      11 Mais ensuite ils changèrent d'avis, et firent revenir leurs serviteurs et leurs servantes, qu'ils avaient renvoyés libres, et se les assujettirent comme serviteurs et comme servantes.
      12 Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots :
      13 Ainsi a dit l'Éternel le Dieu d'Israël : J'ai fait alliance avec vos pères au jour où je les tirai hors du pays d'Égypte, de la maison de servitude, et je leur ai dit :
      14 Au bout de sept ans, vous renverrez chacun votre frère hébreu qui vous aura été vendu. Il te servira six ans : puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m'ont point écouté et n'ont point prêté l'oreille.
      15 Cependant vous étiez revenus aujourd'hui ; vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en publiant chacun la liberté de son prochain ; et vous aviez traité l'alliance en ma présence, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué.
      16 Mais vous avez changé d'avis, et vous avez profané mon nom, en faisant revenir chacun son serviteur et chacun sa servante, que vous aviez renvoyés libres et pour être à eux-mêmes ; et vous les avez forcés à être vos serviteurs et vos servantes.
      17 C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel : Vous ne m'avez point obéi, pour publier la liberté, chacun à son frère, chacun à son prochain ; voici, dit l'Éternel, je publie la liberté contre vous à l'épée, à la peste et à la famine, et je vous livrerai pour être agités par tous les royaumes de la terre.
      18 Et je livrerai les hommes qui ont transgressé mon alliance, qui n'ont pas exécuté les paroles de l'accord qu'ils avaient fait devant moi, en passant entre les deux moitiés du veau qu'ils avaient coupé en deux,
      19 Les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques et les sacrificateurs, et tous les gens du pays qui ont passé entre les moitiés du veau,
      20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
      21 Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, avec ses princes, entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de l'armée du roi de Babylone qui s'est éloigné de vous.
      22 Voici, je vais donner ordre, dit l'Éternel, et je les ramènerai contre cette ville. Et ils combattront contre elle, et ils la prendront, et la brûleront ; et je mettrai les villes de Juda en désolation, sans aucun habitant.

      Actes 24

      1 Cinq jours après, Ananias, le souverain sacrificateur, descendit avec des Anciens et un certain orateur, nommé Tertullus, qui portèrent plainte au gouverneur contre Paul.
      2 Celui-ci ayant été appelé, Tertullus commença à l'accuser, en disant :
      3 Très excellent Félix, nous reconnaissons en tout et par tout, et avec toute sorte d'actions de grâces, que nous jouissons d'une grande paix, grâce à toi et aux heureux succès survenus à cette nation par ta prévoyance.
      4 Mais, pour ne pas t'arrêter plus longtemps, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce peu de paroles :
      5 Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui sème la discorde parmi tous les Juifs répandus dans le monde, et qui est le chef de la secte des Nazaréens,
      6 Et qui même a tenté de profaner le temple. Nous l'avions saisi, et nous voulions le juger selon notre loi ;
      7 Mais le tribun Lysias étant survenu, l'a arraché de nos mains avec une grande violence,
      8 En ordonnant à ses accusateurs de venir auprès de toi. Tu pourras apprendre toi-même de lui, en l'interrogeant, toutes les choses dont nous l'accusons.
      9 Les Juifs se joignirent aussi à l'accusation, en disant que les choses étaient ainsi.
      10 Mais Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit : Sachant que tu es juge de cette nation depuis plusieurs années, je parle pour ma défense avec plus de confiance ;
      11 Car tu peux savoir qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
      12 Ils ne m'ont point trouvé dans le temple disputant avec qui que ce soit, ou attroupant le peuple dans les synagogues, ou dans la ville,
      13 Et ils ne sauraient prouver les choses dont ils m'accusent maintenant.
      14 Toutefois, je te confesse ceci, que, suivant la voie qu'ils appellent secte, je sers le Dieu de mes pères, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes ;
      15 Et ayant en Dieu cette espérance, que la résurrection des morts, tant des justes que des injustes, qu'ils attendent aussi eux-mêmes, arrivera.
      16 C'est pourquoi je travaille à avoir toujours une conscience sans reproche, devant Dieu et devant les hommes.
      17 Or, après plusieurs années, je suis venu pour faire à ma nation des aumônes et des offrandes.
      18 Et sur ces entrefaites, certains Juifs d'Asie m'ont trouvé dans le temple, purifié, sans attroupement ni tumulte.
      19 Eux-mêmes ils auraient dû comparaître devant toi et m'accuser, s'ils avaient eu quelque chose contre moi.
      20 Mais que ceux-ci même déclarent s'ils m'ont trouvé coupable de quelque chose, lorsque j'ai comparu devant le Sanhédrin,
      21 A moins que ce ne soit de cette seule parole que j'ai dite hautement, au milieu d'eux : Aujourd'hui je suis mis en cause par vous à propos de la résurrection des morts.
      22 Félix, ayant entendu cela, les ajourna parce qu'il savait mieux à quoi s'en tenir sur ce qui concernait la doctrine, et il dit : Quand le tribun Lysias sera descendu, j'examinerai votre affaire.
      23 Et il commanda à un centenier de garder Paul, mais de lui laisser quelque liberté, et de n'empêcher aucun des siens de le servir ou de l'approcher.
      24 Quelques jours après, Félix étant venu avec Drusille, sa femme, qui était Juive, envoya chercher Paul, et l'entendit sur la foi en Christ.
      25 Et comme Paul discourait sur la justice, la continence et le jugement à venir, Félix, effrayé, lui dit : Pour le moment retire-toi, et quand j'en trouverai l'occasion, je te rappellerai.
      26 Il espérait aussi que Paul lui donnerait de l'argent, afin qu'il le mît en liberté ; c'est pourquoi il l'envoyait chercher souvent pour s'entretenir avec lui.
      27 Deux ans s'écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus ; et voulant faire plaisir aux Juifs, Félix laissa Paul en prison.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.