Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 22

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Genèse 23

      Néhémie 12

      Matthieu 22

      1 Jésus continua à leur parler au moyen de paraboles. Il leur dit : —
      2 Il en va du règne des cieux comme d’un roi qui veut célébrer les noces de son fils. Il organise un festin
      3 et envoie ses serviteurs convier les invités aux noces. Mais ceux-ci refusent de venir.
      4 Alors, il envoie d’autres serviteurs pour insister de sa part auprès des invités : — Dites-leur : « J’ai préparé mon banquet, j’ai fait tuer mes jeunes taureaux et mes plus belles bêtes. Tout est prêt. Venez donc aux noces ! ».
      5 Mais cela les laisse parfaitement indifférents et, sans se soucier de l’invitation, ils s’en vont, l’un à son champ, l’autre à ses affaires.
      6 D’autres encore s’emparent des serviteurs, les maltraitent et, finalement, les massacrent.
      7 Quand le roi l’apprend, il devient furieux. Il donne à ses troupes l’ordre d’exterminer ces assassins et de mettre le feu à leur ville.
      8 Ensuite, il dit à ses serviteurs : — Le repas de noces est prêt, mais ceux que j’avais invités n’étaient pas dignes de venir.
      9 Allez donc sur les places d’où partent les rues principales, parcourez les chemins et invitez au festin des noces tous ceux que vous trouverez.
      10 Alors, les serviteurs s’en vont par les routes et rassemblent tous ceux qu’ils rencontrent, mauvais et bons, de sorte que la salle de fête se remplit de monde.
      11 Le roi entre pour examiner l’assistance. Il aperçoit là un homme qui n’a pas d’habit de noces : —
      12 Mon ami, lui demande-t-il, comment as-tu pu entrer ici sans être habillé comme il convient pour un mariage ? L’autre ne trouve rien à répondre.
      13 Alors, le roi dit aux gens de service : — Prenez-le et jetez-le pieds et poings liés dans les ténèbres de dehors où il y a des lamentations et d’amers regrets.
      14 Car beaucoup sont invités, mais ceux qui sont admis sont peu nombreux.
      15 Alors, les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question qu’ils pourraient poser à Jésus afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
      16 Ils lui envoyèrent donc quelques-uns de leurs adeptes accompagnés de gens du parti d’Hérode. Ces émissaires l’abordèrent en disant : — Maître, nous savons que tu es franc et sincère, et que tu enseignes en toute vérité comment il faut vivre selon la volonté de Dieu. Tu n’as peur de personne et tu ne t’inquiètes pas de ce que les autres en pensent, car tu ne regardes pas à la position sociale des gens.
      17 Dis-nous donc ce que tu penses de ceci : a-t-on, oui ou non, le droit (d’après notre loi) de payer des impôts à César ?
      18 Mais Jésus, pénétrant leur ruse, leur lança : — Espèces d’hypocrites ! Pourquoi essayez-vous de me prendre au piège ?
      19 Montrez-moi une pièce avec laquelle vous payez cet impôt. Ils lui présentèrent une pièce d’argent.
      20 Alors, il leur demanda : — Cette effigie et cette inscription, de qui sont-elles ? —
      21 De César. Et Jésus leur répondit : — Rendez donc à César ce qui appartient à César, et à Dieu ce qui revient à Dieu.
      22 En entendant cette réponse, ils en restèrent tout déconcertés et, laissant là Jésus, ils se retirèrent.
      23 Ce même jour, il fut abordé par des sadducéens, ceux qui prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils vinrent lui poser la question suivante : —
      24 Maître, Moïse a ordonné : Si quelqu’un meurt sans avoir d’enfant, son frère devra épouser la veuve, pour donner une descendance au défunt.
      25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier s’est marié, puis il est mort sans descendance. Il a donc laissé sa veuve à son frère.
      26 Celui-ci mourut à son tour sans laisser d’enfant. De même le troisième, et ainsi de suite jusqu’au septième.
      27 En fin de compte, la femme mourut à son tour.
      28 Comment les choses se passeront-elles donc lorsque les morts ressusciteront ? Puisque tous les sept l’ont eue pour femme, auquel d’entre eux appartiendra-t-elle ?
      29 Jésus leur répondit : — Vous êtes dans l’erreur, parce que vous ne connaissez pas les Écritures et que vous ne comprenez pas quelle est la puissance de Dieu.
      30 En effet, après être ressuscités, les hommes et les femmes ne se marieront plus : ils vivront comme les anges dans le ciel.
      31 Pour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez-vous donc jamais lu cette parole dans laquelle Dieu déclare :
      32 Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob ? Serait-il un Dieu des morts ? Non, il est le Dieu de ceux qui vivent.
      33 Tous ceux qui l’avaient entendu restaient profondément impressionnés par son enseignement.
      34 En apprenant que Jésus avait fermé la bouche aux sadducéens, les pharisiens se rassemblèrent autour de lui.
      35 L’un d’entre eux, un docteur de la loi, voulut lui tendre un piège. Il lui demanda : —
      36 Maître, quel est, dans la loi, le commandement le plus important ?
      37 Jésus lui répondit : — Tu aimeras le Seigneur ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée,
      38 c’est là le plus grand commandement et le plus important.
      39 Mais il y en a un second, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
      40 Tout ce qu’enseignent la loi et les prophètes se résume dans ces deux commandements.
      41 Comme les pharisiens se trouvaient rassemblés là, Jésus les interrogea à son tour : —
      42 Quelle est votre opinion au sujet du Messie ? D’après vous, de qui descend-il ? — De David, lui répondirent-ils. —
      43 Alors, comment se fait-il que David, parlant sous l’inspiration de l’Esprit de Dieu, l’appelle Seigneur ? En effet, il dit bien :
      44 Le Seigneur (Dieu) a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite pour régner avec moi, jusqu’à ce que j’aie soumis tes ennemis et qu’ils soient comme un escabeau sous tes pieds.
      45 Si donc David l’appelle son Seigneur, comment est-il possible que ce soit son descendant ?
      46 Personne ne fut capable de lui donner un mot de réponse et, à partir de ce jour-là, personne n’osa plus engager de débat avec lui.
    • Genèse 23

      1 Sarah lived one hundred twenty-seven years. This was the length of Sarah's life.
      2 Sarah died in Kiriath Arba (the same is Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
      3 Abraham rose up from before his dead, and spoke to the children of Heth, saying,
      4 "I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight."
      5 The children of Heth answered Abraham, saying to him,
      6 "Hear us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our tombs. None of us will withhold from you his tomb. Bury your dead."
      7 Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
      8 He talked with them, saying, "If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
      9 that he may give me the cave of Machpelah, which he has, which is in the end of his field. For the full price let him give it to me among you for a possession of a burying-place."
      10 Now Ephron was sitting in the middle of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,
      11 "No, my lord, hear me. I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the children of my people I give it to you. Bury your dead."
      12 Abraham bowed himself down before the people of the land.
      13 He spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, "But if you will, please hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there."
      14 Ephron answered Abraham, saying to him,
      15 "My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead."
      16 Abraham listened to Ephron. Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, according to the current merchants' standard.
      17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded
      18 to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.
      19 After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
      20 The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham for a possession of a burying place by the children of Heth.

      Néhémie 12

      1 Now these are the priests and the Levites who went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
      2 Amariah, Malluch, Hattush,
      3 Shecaniah, Rehum, Meremoth,
      4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,
      5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,
      6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah.
      7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua.
      8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brothers.
      9 Also Bakbukiah and Unno, their brothers, were over against them according to their offices.
      10 Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada,
      11 and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua.
      12 In the days of Joiakim were priests, heads of fathers' households: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
      13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
      14 of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
      15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
      16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
      17 of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
      18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
      19 and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
      20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
      21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
      22 As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers' households; also the priests, in the reign of Darius the Persian.
      23 The sons of Levi, heads of fathers' households, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
      24 The chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.
      25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the storehouses of the gates.
      26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.
      27 At the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with giving thanks, and with singing, with cymbals, stringed instruments, and with harps.
      28 The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
      29 also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem.
      30 The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
      31 Then I brought up the princes of Judah on the wall, and appointed two great companies who gave thanks and went in procession. One went on the right hand on the wall toward the dung gate;
      32 and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
      33 and Azariah, Ezra, and Meshullam,
      34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
      35 and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
      36 and his brothers, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.
      37 By the spring gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even to the water gate eastward.
      38 The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, on the wall, above the tower of the furnaces, even to the broad wall,
      39 and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
      40 So stood the two companies of those who gave thanks in God's house, and I, and the half of the rulers with me;
      41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
      42 and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. The singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
      43 They offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
      44 On that day were men appointed over the rooms for the treasures, for the wave offerings, for the first fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites who waited.
      45 They performed the duty of their God, and the duty of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
      46 For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
      47 All Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron.

      Matthieu 22

      1 Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
      2 "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
      3 and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
      4 Again he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast!"'
      5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
      6 and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
      7 When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
      8 "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.
      9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.'
      10 Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.
      11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn't have on wedding clothing,
      12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.
      13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.'
      14 For many are called, but few chosen."
      15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
      16 They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you aren't partial to anyone.
      17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
      18 But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?
      19 Show me the tax money." They brought to him a denarius.
      20 He asked them, "Whose is this image and inscription?"
      21 They said to him, "Caesar's." Then he said to them, "Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
      22 When they heard it, they marveled, and left him, and went away.
      23 On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
      24 saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for his brother.'
      25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother.
      26 In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
      27 After them all, the woman died.
      28 In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
      29 But Jesus answered them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
      30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God's angels in heaven.
      31 But concerning the resurrection of the dead, haven't you read that which was spoken to you by God, saying,
      32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living."
      33 When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
      34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
      35 One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
      36 "Teacher, which is the greatest commandment in the law?"
      37 Jesus said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
      38 This is the first and great commandment.
      39 A second likewise is this, 'You shall love your neighbor as yourself.'
      40 The whole law and the prophets depend on these two commandments."
      41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
      42 saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "Of David."
      43 He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
      44 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?'
      45 "If then David calls him Lord, how is he his son?"
      46 No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
    • Genèse 23

      1 Sara vécut 127 ans : c'est la durée de sa vie.
      2 Elle mourut à Kirjath-Arba, c'est-à-dire Hébron, dans le pays de Canaan. Abraham vint mener deuil sur Sara et la pleurer.
      3 Puis il s’éloigna de son corps et dit aux Hittites :
      4 « Je suis un étranger et un résident temporaire parmi vous. Donnez-moi une propriété funéraire chez vous pour que j’enterre mon mort et l'éloigne de moi. »
      5 Les Hittites répondirent à Abraham :
      6 « Ecoute-nous, seigneur ! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous. Enterre ton mort dans celui de nos lieux de sépulture que tu choisiras, aucun de nous ne te refusera son tombeau pour que tu enterres ton mort. »
      7 Abraham se leva et se prosterna devant la population du pays, devant les Hittites.
      8 Puis il leur dit : « Si vous permettez que j'enterre mon mort et que je l'éloigne de moi, écoutez-moi : intercédez pour moi auprès d’Ephron, fils de Tsochar,
      9 pour qu’il me cède la grotte de Macpéla qui lui appartient et qui se trouve à l'extrémité de son champ. Qu'il me la cède contre sa valeur en argent afin qu'elle me serve de propriété funéraire au milieu de vous. »
      10 Or, Ephron était assis parmi les Hittites, et Ephron le Hittite répondit à Abraham, devant les Hittites et tous ceux qui entraient par la porte de sa ville :
      11 « Non, mon seigneur, écoute-moi ! Je te donne le champ, ainsi que la grotte qui s’y trouve. Je te les donne en présence de mes compatriotes. Enterre ton mort ! »
      12 Abraham se prosterna devant la population du pays
      13 et dit à Ephron, devant la population du pays : « Ecoute-moi, je t'en prie ! Je donne le prix du champ. Accepte-le et j'y enterrerai mon mort. »
      14 Ephron répondit à Abraham :
      15 « Mon seigneur, écoute-moi ! Une terre de 400 pièces d'argent, qu'est-ce que cela entre nous ? Enterre ton mort ! »
      16 Abraham comprit Ephron et lui pesa la quantité d’argent qu'il avait indiquée devant les Hittites : 400 pièces d'argent d’après le cours en vigueur chez les marchands.
      17 Le champ d'Ephron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la grotte qui s’y trouve, avec tous les arbres qui sont dans le champ, dans la limite de son pourtour,
      18 devinrent ainsi la propriété d'Abraham en présence des descendants de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville.
      19 Après cela, Abraham enterra sa femme Sara dans la grotte du champ de Macpéla vis-à-vis de Mamré, c'est-à-dire Hébron, dans le pays de Canaan.
      20 Le champ et la grotte qui s’y trouve furent ainsi accordés comme propriété funéraire à Abraham par les Hittites.

      Néhémie 12

      1 Voici les prêtres et les Lévites qui étaient revenus de déportation avec Zorobabel, fils de Shealthiel, et avec Josué : Seraja, Jérémie, Esdras,
      2 Amaria, Malluc, Hattush,
      3 Shecania, Rehum, Merémoth,
      4 Iddo, Guinnethoï, Abija,
      5 Mijamin, Maadia, Bilga,
      6 Shemaeja, Jojarib, Jedaeja,
      7 Sallu, Amok, Hilkija et Jedaeja. Ceux-ci étaient les chefs des prêtres et de leurs frères à l’époque de Josué.
      8 Pour les Lévites, il y avait Josué, Binnuï, Kadmiel, Shérébia, Juda, Matthania, qui était responsable des chants de louange avec ses frères,
      9 ainsi que Bakbukia et Unni, leurs frères, qui les assistaient en fonction de leurs responsabilités.
      10 Josué a eu pour fils Jojakim, Jojakim a eu Eliashib, Eliashib a eu Jojada,
      11 Jojada a eu pour fils Jonathan et Jonathan a eu Jaddua.
      12 Voici les prêtres qui étaient chefs de famille à l’époque de Jojakim : pour la famille de Seraja, Meraja ; pour celle de Jérémie, Hanania ;
      13 pour celle d’Esdras, Meshullam ; pour celle d’Amaria, Jochanan ;
      14 pour celle de Melikou, Jonathan ; pour celle de Shebania, Joseph ;
      15 pour celle de Harim, Adna ; pour celle de Merajoth, Helkaï ;
      16 pour celle d’Iddo, Zacharie ; pour celle de Guinnethon, Meshullam ;
      17 pour celle d’Abija, Zicri ; pour celle de Minjamin et Moadia, Pilthaï ;
      18 pour celle de Bilga, Shammua ; pour celle de Shemaeja, Jonathan ;
      19 pour celle de Jojarib, Matthnaï ; pour celle de Jedaeja, Uzzi ;
      20 pour celle de Sallaï, Kallaï ; pour celle d’Amok, Eber ;
      21 pour celle de Hilkija, Hashabia ; pour celle de Jedaeja, Nathanaël.
      22 Sous le règne de Darius le Perse, on a enregistré par écrit le nom des Lévites qui étaient chefs de famille à l’époque d'Eliashib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, de même que celui des prêtres.
      23 Le nom des Lévites chefs de famille a été inscrit dans les annales jusqu'à l’époque de Jochanan, descendant d'Eliashib.
      24 Les chefs des Lévites Hashabia, Shérébia et Josué, fils de Kadmiel, ainsi que leurs frères qui les assistaient, étaient chargés de louer et célébrer l'Eternel à tour de rôle, suivant l'ordre de David, l’homme de Dieu.
      25 Matthania, Bakbukia, Abdias, Meshullam, Thalmon et Akkub, qui étaient portiers, avaient la charge des provisions situées près des portes,
      26 et ce à l’époque de Jojakim, le fils de Josué et petit-fils de Jotsadak, ainsi qu’à celle du gouverneur Néhémie et du prêtre et scribe Esdras.
      27 Au moment de la dédicace de la muraille de Jérusalem, on est allé chercher les Lévites, où qu'ils habitent, et on les a fait venir à Jérusalem afin de célébrer la dédicace dans une fête joyeuse, avec des chants de louange, au son des cymbales, des luths et des harpes.
      28 Les membres des chorales se sont rassemblés, venus de la plaine qui entoure Jérusalem, des villages des Nethophathiens,
      29 de Beth-Guilgal ainsi que du territoire de Guéba et d'Azmaveth. En effet, les musiciens s'étaient construit des villages autour de Jérusalem.
      30 Les prêtres et les Lévites se sont purifiés eux-mêmes, puis ils ont purifié le peuple, les portes et la muraille.
      31 J’ai fait monter les chefs de Juda sur la muraille et j’ai mis en place deux grands chœurs avec leur cortège. Le premier s’est mis en marche du côté droit de la muraille, vers la porte du fumier.
      32 Derrière lui marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda,
      33 Azaria, Esdras, Meshullam,
      34 Juda, Benjamin, Shemaeja et Jérémie,
      35 ainsi que, parmi les prêtres munis de trompettes, Zacharie, fils de Jonathan et descendant de Shemaeja, Matthania, Michée, Zaccur et Asaph,
      36 avec ses frères Shemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nathanaël, Juda et Hanani qui jouaient des instruments de musique de David, l’homme de Dieu. Le scribe Esdras marchait à leur tête.
      37 A la porte de la source, ils ont gravi droit devant eux, par les marches de la ville de David, la montée de la muraille qui surplombe le palais de David, poursuivant leur chemin jusqu'à la porte des eaux, située à l’est.
      38 Le deuxième chœur a pris la direction opposée. Je marchais moi-même derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, il est allé jusqu'à la muraille large
      39 et a poursuivi son chemin au-dessus de la porte d'Ephraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa jusqu'à la porte des brebis, avant de s’arrêter à la porte de la prison.
      40 Puis les deux chœurs ont pris place dans la maison de Dieu, et j’ai fait de même avec ceux des magistrats qui m’accompagnaient
      41 ainsi que les prêtres Eliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, munis de trompettes,
      42 et Maaséja, Shemaeja, Eléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Elam et Ezer. Les musiciens se sont alors fait entendre, sous la direction de Jizrachja.
      43 Ce jour-là, les Israélites ont offert de nombreux sacrifices et se sont livrés à des réjouissances, car Dieu leur avait donné un grand sujet de joie. Même les femmes et les enfants se sont livrés aux réjouissances, et l’on a entendu de loin les cris de joie de Jérusalem.
      44 C’est à ce moment-là qu’on a désigné des hommes pour la surveillance des salles destinées à l’entreposage des offrandes, des premières récoltes et des dîmes et on les a chargés d'y rassembler les parts accordées par la loi aux prêtres et aux Lévites au nom des divers territoires. En effet, Juda se réjouissait de ce que les prêtres et les Lévites étaient à leur poste,
      45 assurant le service de leur Dieu et des purifications. Quant aux musiciens et aux portiers, ils respectaient l'ordre laissé par David et par son fils Salomon.
      46 En effet, à l’époque de David et d'Asaph déjà, cela faisait bien longtemps, il y avait des chefs de musiciens ainsi que des chants de louange et de reconnaissance en l'honneur de Dieu.
      47 A l’époque de Zorobabel comme à celle de Néhémie, tout Israël faisait don des parts journalières destinées aux musiciens et aux portiers ; il donnait aussi aux Lévites les éléments consacrés, et les Lévites les redistribuaient aux descendants d'Aaron.

      Matthieu 22

      1 Jésus prit la parole et leur parla de nouveau en paraboles. Il dit :
      2 « Le royaume des cieux ressemble à un roi qui fit des noces pour son fils.
      3 Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces, mais ils ne voulurent pas venir.
      4 Il envoya encore d'autres serviteurs, avec cet ordre : ‘Dites aux invités : J'ai préparé mon festin ; mes bœufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.’
      5 Mais eux, négligeant l'invitation, s'en allèrent l'un à son champ, un autre à ses affaires.
      6 Les autres s’emparèrent des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.
      7 [A cette nouvelle, ] le roi se mit en colère ; il envoya ses troupes, fit mourir ces meurtriers et brûla leur ville.
      8 Alors il dit à ses serviteurs : ‘Les noces sont prêtes, mais les invités n'en étaient pas dignes.
      9 Allez donc dans les carrefours et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.’
      10 Ces serviteurs s’en allèrent sur les routes, ils rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, mauvais et bons, et la salle des noces fut remplie d’invités.
      11 Le roi entra pour les voir, et il aperçut là un homme qui n'avait pas mis d'habit de noces.
      12 Il lui dit : ‘Mon ami, comment as-tu pu entrer ici sans avoir d'habit de noces ?’Cet homme resta la bouche fermée.
      13 Alors le roi dit aux serviteurs : ‘Attachez-lui les pieds et les mains, [emmenez-le et] jetez-le dans les ténèbres extérieures, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.’
      14 En effet, beaucoup sont invités, mais peu sont choisis. »
      15 Alors les pharisiens allèrent tenir conseil sur les moyens de prendre Jésus au piège de ses propres paroles.
      16 Ils envoyèrent vers lui leurs disciples avec les hérodiens. Ils lui dirent : « Maître, nous savons que tes paroles sont vraies et que tu enseignes le chemin de Dieu en toute vérité, sans te laisser influencer par personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des personnes.
      17 Dis-nous donc ce que tu en penses : est-il permis, ou non, de payer l'impôt à l'empereur ? »
      18 Mais Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit : « Pourquoi me tendez-vous un piège, hypocrites ?
      19 Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie l'impôt. » Ils lui présentèrent une pièce de monnaie.
      20 Il leur demanda : « De qui porte-t-elle l'effigie et l'inscription ? »
      21 « De l'empereur », lui répondirent-ils. Alors il leur dit : « Rendez donc à l'empereur ce qui est à l'empereur et à Dieu ce qui est à Dieu. »
      22 Etonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent et s'en allèrent.
      23 Le même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, vinrent trouver Jésus et lui posèrent cette question :
      24 « Maître, Moïse a dit : Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera la veuve et donnera une descendance à son frère.
      25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier s’est marié et est mort et, comme il n'avait pas d'enfants, il a laissé sa femme à son frère.
      26 Il en est allé de même pour le deuxième, puis le troisième, et ce jusqu'au septième.
      27 Après eux tous, la femme est morte [aussi].
      28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme ? En effet, tous l'ont épousée. »
      29 Jésus leur répondit : « Vous êtes dans l'erreur parce que vous ne connaissez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
      30 En effet, à la résurrection, les hommes et les femmes ne se marieront pas, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
      31 En ce qui concerne la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit :
      32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob ? Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. »
      33 La foule qui écoutait fut frappée par l'enseignement de Jésus.
      34 Les pharisiens apprirent qu'il avait réduit au silence les sadducéens. Ils se rassemblèrent
      35 et l'un d'eux, professeur de la loi, lui posa cette question pour le mettre à l'épreuve :
      36 « Maître, quel est le plus grand commandement de la loi ? »
      37 Jésus lui répondit : « Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée.
      38 C'est le premier commandement et le plus grand.
      39 Et voici le deuxième, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
      40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes. »
      41 Comme les pharisiens se trouvaient rassemblés, Jésus les interrogea
      42 en ces termes : « Que pensez-vous du Messie ? De qui est-il le fils ? » Ils lui répondirent : « De David. »
      43 Et Jésus leur dit : « Comment donc David, animé par l'Esprit, peut-il l'appeler Seigneur lorsqu'il dit :
      44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur : ‘Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis ton marchepied’ ?
      45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment peut-il être son fils ? »
      46 Aucun ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui poser de questions.
    • Genèse 23

      1 Or, Sara vécut cent vingt-sept ans ; ce sont là les années de la vie de Sara.
      2 Et Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. Et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer.
      3 Puis Abraham se leva de devant son mort et parla aux enfants de Heth, en disant :
      4 Je suis un étranger et un hôte chez vous ; donnez-moi la propriété d'une sépulture chez vous, afin que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant moi.
      5 Et les enfants de Heth répondirent à Abraham, en lui disant :
      6 Écoute-nous, mon seigneur ; tu es un prince de Dieu au milieu de nous ; enterre ton mort dans le meilleur de nos tombeaux. Nul de nous ne te refusera son tombeau pour enterrer ton mort.
      7 Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth.
      8 Et il leur dit : S'il vous plaît que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d'Ephron, fils de Tsohar,
      9 Afin qu'il me donne sa caverne de Macpéla, qui est à l'extrémité de son champ ; qu'il me la cède pour sa pleine valeur, en propriété sépulcrale au milieu de vous.
      10 Or Ephron était assis parmi les enfants de Heth. Et Ephron, le Héthien, répondit à Abraham devant les enfants de Heth qui écoutaient, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, et dit :
      11 Non, mon seigneur, écoute-moi : Je te donne le champ, je te donne aussi la caverne qui y est ; je te la donne en présence des enfants de mon peuple ; enterre ton mort.
      12 Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays ;
      13 Et il parla à Ephron, devant le peuple du pays qui écoutait, et dit : Cependant, écoute-moi, je te prie ; je donne l'argent du champ ; reçois-le de moi et j'y enterrerai mon mort.
      14 Et Ephron répondit à Abraham, en lui disant :
      15 Mon seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles d'argent, entre moi et toi, qu'est-ce que cela ? Enterre donc ton mort.
      16 Et Abraham entendit Ephron, et Abraham pesa à Ephron l'argent qu'il avait dit, en présence des enfants de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand.
      17 Et le champ d'Ephron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ, la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ et dans tous ses confins tout autour,
      18 Furent assurés en propriété à Abraham, en présence des enfants de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville.
      19 Et, après cela, Abraham enterra Sara sa femme dans la caverne du champ de Macpéla, en face de Mamré, qui est Hébron, au pays de Canaan.
      20 Et le champ, et la caverne qui y est, furent assurés par les Héthiens à Abraham en propriété sépulcrale.

      Néhémie 12

      1 Voici les sacrificateurs et les Lévites qui montèrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Jéshua : Séraja, Jérémie, Esdras,
      2 Amaria, Malluc, Hattush,
      3 Shécania, Réhum, Mérémoth,
      4 Iddo, Guinnéthoï, Abija,
      5 Mijamin, Maadia, Bilga,
      6 Shémaja, Jojarib, Jédaja,
      7 Sallu, Amok, Hilkija, Jédaja. C'étaient là les principaux des sacrificateurs et de leurs frères, du temps de Jéshua.
      8 Les Lévites étaient : Jéshua, Binnuï, Kadmiel, Shérébia, Juda et Matthania, qui présidait au chant des louanges, lui et ses frères.
      9 Bakbukia et Unni, leurs frères, étaient avec eux pour la surveillance.
      10 Et Jéshua engendra Jojakim ; Jojakim engendra Éliashib ; Éliashib engendra Jojada ;
      11 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.
      12 Au temps de Jojakim, étaient sacrificateurs, chefs des pères : pour Séraja, Méraja ; pour Jérémie, Hanania ;
      13 Pour Esdras, Méshullam ; pour Amaria, Jochanan ;
      14 Pour Méluki, Jonathan ; pour Shébania, Joseph ;
      15 Pour Harim, Adna ; pour Mérajoth, Helkaï ;
      16 Pour Iddo, Zacharie ; pour Guinnéthon, Méshullam ;
      17 Pour Abija, Zicri ; pour Minjamin, et Moadia, Piltaï ;
      18 Pour Bilga, Shammua ; pour Shémaja, Jonathan ;
      19 Pour Jojarib, Matthénaï ; pour Jédaja, Uzzi ;
      20 Pour Sallaï, Kallaï ; pour Amok, Éber ;
      21 Pour Hilkija, Hashabia ; pour Jédaja, Nathanaël.
      22 Quant aux Lévites, les chefs des pères furent inscrits au temps d'Éliashib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua ; quant aux sacrificateurs, ce fut sous le règne de Darius, le Perse.
      23 Les enfants de Lévi, chefs des pères, furent inscrits dans le livre des Chroniques, jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Éliashib.
      24 Les chefs des Lévites étaient : Hashabia, Shérébia et Jéshua, fils de Kadmiel ; et leurs frères étaient avec eux, pour louer et célébrer l'Éternel, selon le commandement de David, homme de Dieu, un choeur répondant à l'autre.
      25 Matthania, Bakbukia, Obadia, Méshullam, Talmon et Akkub, gardiens, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes.
      26 Ceux-là vivaient au temps de Jojakim, fils de Jéshua, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, sacrificateur et scribe.
      27 Or, à la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les Lévites de toutes leurs demeures, pour les faire venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace avec joie, avec des louanges et des cantiques, avec des cymbales, des lyres et des harpes.
      28 Les fils des chantres se rassemblèrent du district qui entoure Jérusalem, des villages des Nétophathites,
      29 De Beth-Guilgal et des campagnes de Guéba et d'Azmaveth ; car les chantres s'étaient bâti des villages autour de Jérusalem.
      30 Et les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent. Ils purifièrent aussi le peuple, les portes et la muraille.
      31 Puis je fis monter les chefs de Juda sur la muraille, et j'établis deux grands choeurs et des cortèges. L'un s'avança à droite, sur la muraille, vers la porte du fumier.
      32 Après eux marchait Hoshaja, avec la moitié des chefs de Juda ;
      33 Azaria, Esdras, Méshullam,
      34 Juda, Benjamin, Shémaja et Jérémie ;
      35 Et des fils des sacrificateurs, avec des trompettes : Zacharie, fils de Jonathan, fils de Shémaja, fils de Matthania, fils de Micaja, fils de Zaccur, fils d'Asaph ;
      36 Et ses frères, Shémaja, Azaréel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nathanaël, Juda, Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu ; Esdras, le scribe, était à leur tête.
      37 Et à la porte de la fontaine, vis-à-vis d'eux, ils montèrent les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient.
      38 Le second choeur allait à l'opposite, et moi après lui, avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des fours, jusqu'à la muraille large ;
      39 Et au-dessus de la porte d'Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananéel, et de la tour de Shéa, jusqu'à la porte des brebis. On s'arrêta à la porte de la prison.
      40 Puis les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi, et la moitié des magistrats avec moi ;
      41 Et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Micaja, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes ;
      42 Et Maaséja, Shémaja, Éléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Élam et Ézer. Et les chantres se firent entendre ; Jizrachia était leur chef.
      43 On offrit aussi, en ce jour-là, de grands sacrifices, et on se réjouit, parce que Dieu leur avait donné une grande joie ; même les femmes et les enfants se réjouirent ; et la joie de Jérusalem fut entendue au loin.
      44 Et on établit, en ce jour-là, des hommes sur les chambres des trésors, des offrandes, des prémices et des dîmes, pour y rassembler, du territoire des villes, les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites ; car Juda fut dans la joie à cause des sacrificateurs et des Lévites qui se trouvaient là,
      45 Et s'acquittaient de ce qui concernait le service de leur Dieu et le service des purifications, ainsi que les chantres et les portiers, selon le commandement de David et de Salomon, son fils.
      46 Car autrefois, du temps de David et d'Asaph, il y avait des chefs de chantres, et des chants de louange et d'actions de grâces à Dieu.
      47 Et tous les Israélites, au temps de Zorobabel et au temps de Néhémie, donnaient les portions des chantres et des portiers, jour par jour ; on donnait aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnaient aux enfants d'Aaron les choses consacrées.

      Matthieu 22

      1 Jésus, prenant la parole, continua à leur parler en paraboles et dit :
      2 Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit les noces de son fils.
      3 Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été invités aux noces ; mais ils ne voulurent point venir.
      4 Il envoya encore d'autres serviteurs avec cet ordre : Dites à ceux qui ont été invités : J'ai préparé mon dîner ; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués, et tout est prêt ; venez aux noces.
      5 Mais eux, n'en tenant compte, s'en allèrent, l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.
      6 Et les autres prirent ses serviteurs, et les maltraitèrent, et les tuèrent.
      7 Le roi, l'ayant appris, se mit en colère ; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers et brûla leur ville.
      8 Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont bien prêtes, mais ceux qui étaient invités n'en étaient pas dignes.
      9 Allez donc dans les carrefours des chemins, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.
      10 Et ses serviteurs, étant allés dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons, en sorte que la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table.
      11 Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut un homme qui n'était pas vêtu d'un vêtement de noces.
      12 Et il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces ? Et il eut la bouche fermée.
      13 Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents.
      14 Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
      15 Alors les pharisiens, s'étant retirés, consultèrent pour le surprendre dans ses discours.
      16 Et ils lui envoyèrent de leurs disciples, avec des hérodiens, qui lui dirent : Maître, nous savons que tu es sincère, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans avoir égard à qui que ce soit ; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes.
      17 Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci : Est-il permis de payer le tribut à César, ou non ?
      18 Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?
      19 Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
      20 Et il leur dit : De qui est cette image et cette inscription ?
      21 Ils lui dirent : De César. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
      22 Et ayant entendu cette réponse, ils l'admirèrent ; et le laissant, ils s'en allèrent.
      23 Ce jour-là les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à Jésus, et lui firent cette question :
      24 Maître, Moïse a dit : Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera lignée à son frère.
      25 Or, il y avait parmi nous sept frères, dont le premier, s'étant marié, mourut ; et n'ayant point eu d'enfants, il laissa sa femme à son frère.
      26 De même aussi le second, puis le troisième, jusqu'au septième.
      27 Or, après eux tous, la femme aussi mourut.
      28 Duquel donc des sept sera-t-elle femme à la résurrection, car tous les sept l'ont eue ?
      29 Mais Jésus, répondant, leur dit : Vous êtes dans l'erreur, parce que vous n'entendez pas les Écritures, ni quelle est la puissance de Dieu.
      30 Car à la résurrection les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
      31 Et, quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce que Dieu vous a dit :
      32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.
      33 Et le peuple entendant cela, admirait sa doctrine.
      34 Les pharisiens, ayant appris qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, s'assemblèrent.
      35 Et l'un d'eux, docteur de la loi, l'interrogea pour l'éprouver, et lui dit :
      36 Maître, quel est le grand commandement de la loi ?
      37 Jésus lui dit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cour, de toute ton âme et de toute ta pensée.
      38 C'est là le premier et le grand commandement.
      39 Et voici le second qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
      40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
      41 Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
      42 Et leur dit : Que vous semble-t-il du Christ ? De qui est-il fils ? Ils lui répondirent : De David.
      43 Et il leur dit : Comment donc David l'appelle-t-il par l'Esprit son Seigneur, en disant :
      44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds ?
      45 Si donc David l'appelle son Seigneur, comment est-il son fils ?
      46 Et personne ne put lui répondre un mot ; et depuis ce jour-là personne n'osa plus l'interroger.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.