Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 239

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 1 Samuel 19

      1 Et Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David (or Jonathan, fils de Saül, était très-affectionné à David),
      2 et Jonathan en informa David, disant : Saül, mon père, cherche à te faire mourir ; et maintenant, je te prie, sois sur tes gardes, au matin, et demeure dans quelque lieu secret, et cache-toi.
      3 Et moi, je sortirai, et je me tiendrai à côté de mon père, dans la campagne où tu seras ; et je parlerai de toi à mon père, et je verrai ce qu'il en est, et te le ferai savoir.
      4 Et Jonathan parla en bien de David à Saül, son père, et lui dit : Que le roi ne pèche point contre son serviteur, contre David, car il n'a point péché contre toi ; et même ce qu'il a fait est très-avantageux pour toi.
      5 Car il a mis sa vie en sa main, et a frappé le Philistin, et l'Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël ; tu l'as vu et tu t'en es réjoui ; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause ?
      6 Et Saül écouta la voix de Jonathan, et Saül jura : L'Éternel est vivant, si on le fait mourir !
      7 Et Jonathan appela David, et Jonathan lui rapporta toutes ces choses. Et Jonathan amena David à Saül, et il fut devant lui comme auparavant.
      8 Et il y eut de nouveau la guerre ; et David entra en campagne et combattit contre les Philistins et les frappa d'un grand coup, et ils s'enfuirent devant lui.
      9 Et le mauvais esprit envoyé de l'Éternel vint sur Saül : et il était assis dans sa maison, sa lance à la main, et David jouait (de la harpe).
      10 Et Saül chercha à frapper de sa lance David et la paroi ; et il se détourna de devant Saül, qui, de sa lance, frappa la paroi. Et David s'enfuit, et échappa cette nuit-là.
      11 Et Saül envoya des messagers à la maison de David, pour le surveiller et le faire mourir au matin. Et Mical, sa femme, en informa David, disant : Si tu ne sauves pas ta vie cette nuit, demain tu seras mis à mort.
      12 Et Mical fit descendre David par la fenêtre ; et il s'en alla et s'enfuit, et échappa.
      13 Et Mical prit le théraphim et le mit dans le lit, et mit à son chevet un tissu de poils de chèvre, et le couvrit d'un tapis.
      14 Et Saül envoya des messagers pour prendre David, et elle dit : Il est malade.
      15 Et Saül envoya les messagers pour voir David, disant : Apportez-le-moi dans le lit, pour le mettre à mort.
      16 Et les messagers vinrent, et voici, le théraphim était sur le lit, et un tissu de poils de chèvre à son chevet.
      17 Et Saül dit à Mical : Pourquoi m'as-tu ainsi trompé et as-tu laissé aller mon ennemi, de sorte qu'il s'est échappé ? Et Mical dit à Saül : Il m'a dit : Laisse-moi aller, pourquoi te tuerais-je ?
      18 Et David s'enfuit, et il échappa ; et il vint vers Samuel à Rama, et lui rapporta tout ce que Saül lui avait fait. Et ils s'en allèrent, lui et Samuel, et ils habitèrent à Naïoth.
      19 Et on le rapporta à Saül, disant : Voici, David est à Naïoth, en Rama.
      20 Et Saül envoya des messagers pour prendre David ; et ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel se tenait là, les présidant. Et l'Esprit de Dieu vint sur les messagers de Saül, et eux aussi ils prophétisèrent.
      21 Et on le rapporta à Saül, et il envoya d'autres messagers ; et eux aussi ils prophétisèrent.
      22 Et il alla, lui aussi, à Rama et vint jusqu'au grand puits qui est à Sécu ; et il s'informa, disant : Où sont Samuel et David ? Et on lui dit : Voici, ils sont à Naïoth, en Rama.
      23 Et il se rendit là, à Naïoth, en Rama. Et l'Esprit de Dieu vint sur lui aussi, et, continuant son chemin, il prophétisa, jusqu'à ce qu'il fut venu à Naïoth, en Rama.
      24 Et lui aussi, il se dépouilla de ses vêtements, et prophétisa, lui aussi, devant Samuel, et tomba nu par terre, tout ce jour-là et toute la nuit. C'est pourquoi on dit : Saül aussi est-il parmi les prophètes ?

      Lamentations 4

      1 Comment l'or est-il devenu obscur, et l'or fin a-t-il été changé ! Comment les pierres du lieu saint sont-elles répandues au coin de toutes les rues !
      2 Les fils de Sion, si précieux, estimés à l'égal de l'or fin, comment sont-ils réputés des vases de terre, ouvrage des mains d'un potier ?
      3 Les chacals même présentent la mamelle, allaitent leurs petits ; la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.
      4 La langue de celui qui tétait se colle par la soif à son palais ; les petits enfants demandent du pain, personne ne le rompt pour eux.
      5 Ceux qui mangeaient des mets délicats sont là, périssant dans les rues ; ceux qui étaient élevés sur l'écarlate embrassent le fumier.
      6 Et la peine de l'iniquité de la fille de mon peuple est plus grande que la peine du péché de Sodome qui fut renversée comme en un moment sans qu'on ait porté les mains sur elle.
      7 Ses nazaréens étaient plus purs que la neige, plus blancs que le lait ; leur corps était plus vermeil que des rubis, leur taille un saphir.
      8 Leur figure est plus sombre que le noir, on ne les connaît pas dans les rues ; leur peau s'attache à leurs os, elle est sèche comme du bois.
      9 Ceux qui ont été tués par l'épée ont été plus heureux que ceux qui sont morts par la famine ; parce que ceux-ci ont dépéri, consumés par le manque du produit des champs.
      10 Les mains des femmes tendres ont cuit leurs enfants, ils ont été leur viande dans la ruine de la fille de mon peuple.
      11 L'Éternel a accompli sa fureur, il a versé l'ardeur de sa colère et a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements.
      12 Les rois de la terre et tous les habitants du monde n'eussent pas cru que l'adversaire et l'ennemi entreraient dans les portes de Jérusalem.
      13 C'est à cause des péchés de ses prophètes, des iniquités de ses sacrificateurs, qui versaient au milieu d'elle le sang des justes.
      14 Ils erraient aveugles par les rues, ils étaient souillés de sang, de sorte qu'on ne pouvait toucher leurs vêtements.
      15 Retirez-vous ! un impur ! leur criait-on ; retirez-vous, retirez-vous, ne touchez pas !... Quand ils se sont enfuis, ils ont erré çà et là ; on a dit parmi les nations : Ils n'auront plus leur demeure !
      16 La face de l'Éternel les a coupés en deux ; il ne veut plus les regarder. Ils n'ont pas respecté la face des sacrificateurs, ils n'ont pas usé de grâce envers les vieillards.
      17 Pour nous, nos yeux se consumaient après un secours de vanité ; nous avons attendu continuellement une nation qui ne sauvait pas.
      18 Ils ont fait la chasse à nos pas, de manière que nous ne pouvions pas marcher sur nos places : notre fin est proche, nos jours sont accomplis ; notre fin est venue !
      19 Ceux qui nous poursuivaient ont été plus rapides que les aigles des cieux, ils nous ont donné la chasse sur les montagnes, ils nous ont tendu des embûches dans le désert.
      20 Le souffle de nos narines, l'oint de l'Éternel, a été pris dans leurs fosses, celui dont nous disions : Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.
      21 Sois dans l'allégresse et réjouis-toi, fille d'Édom, qui habites dans le pays d'Uts ! La coupe passera aussi vers toi ; tu en seras enivrée, et tu te mettras à nu !
      22 La peine de ton iniquité a pris fin, fille de Sion ; il ne te mènera plus captive. Il visitera ton iniquité, fille d'Édom ; il découvrira tes péchés.

      1 Corinthiens 1

      1 Paul, apôtre appelé de Jésus Christ par la volonté de Dieu,
      2 et Sosthène, le frère, à l'assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le christ Jésus, saints appelés, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre Seigneur Jésus Christ, et leur Seigneur et le nôtre :
      3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
      4 Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ Jésus,
      5 de ce qu'en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,
      6 selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous,
      7 de sorte que vous ne manquez d'aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre Seigneur Jésus Christ,
      8 qui aussi vous affermira jusqu'à la fin pour être irréprochables dans la journée de notre Seigneur Jésus Christ.
      9 Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle.
      10 Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à parler tous un même langage, et à ce qu'il n'y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis dans un même sentiment et dans un même avis.
      11 Car, mes frères, il m'a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu'il y a des dissensions parmi vous.
      12 Or voici ce que je dis, c'est que chacun de vous dit : Moi, je suis de Paul ; et moi, d'Apollos ; et moi, de Céphas ; et moi, de Christ.
      13 Le Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul ?
      14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
      15 afin que personne ne dise que j'ai baptisé pour mon nom.
      16 J'ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas ; du reste je ne sais pas si j'ai baptisé quelqu'un d'autre.
      17 Car Christ ne m'a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine ;
      18 car la parole de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut elle est la puissance de Dieu.
      19 Car il est écrit : "Je détruirai la sagesse des sages et j'annulerai l'intelligence des intelligents".
      20 Où est le sage ? où est le scribe ? où est le disputeur de ce siècle ? Dieu n'a-t-il pas fait de la sagesse du monde une folie ?
      21 Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n'a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédication, de sauver ceux qui croient ;
      22 puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse ;
      23 mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,
      24 mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu ;
      25 parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
      26 Car considérez votre vocation, frères, -qu'il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles,...
      27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les hommes sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes ;
      28 et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont ;
      29 en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
      30 Or vous êtes de lui dans le Christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et sainteté, et rédemption,
      31 afin que, comme il est écrit, "celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur".
    • 1 Samuel 19

      Lamentations 4

      1 Corinthiens 1

      1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, appelé à cette mission par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,
      2 saluent l’Église de Dieu établie à Corinthe, ceux qui se sont consacrés à Jésus-Christ et qui, dans la communion vivante avec lui, ont été appelés à mener une vie sainte, en union avec tous ceux qui, en quelque lieu que ce soit, invoquent le nom de notre Seigneur Jésus-Christ et savent qu’il est leur Seigneur aussi bien que le nôtre.
      3 Que la grâce et la paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
      4 Je ne cesse d’exprimer ma reconnaissance à Dieu pour la grâce divine qu’il vous a accordée dans la communion avec Jésus-Christ. Je le remercie pour toutes les richesses et les bénédictions dont il vous a comblés.
      5 En effet, dans la communion avec lui, votre pensée s’est considérablement enrichie, votre connaissance s’est élargie, votre compréhension de la vérité s’est approfondie ; vous avez reçu son enseignement et le don de le communiquer à d’autres.
      6 Ainsi, ce que nous avons dit en rendant témoignage au Christ, lorsque nous étions chez vous, s’est trouvé confirmé par votre expérience. La prédication du Christ a été revêtue de tant de force et elle a trouvé un terrain si favorable qu’elle a plongé de solides racines en vous.
      7 En ce qui concerne les qualifications spirituelles, vous n’êtes donc pas défavorisés (par rapport aux autres Églises). Car il ne vous manque aucun don de la grâce en ce temps d’attente de la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ. Avec joie et confiance, vous regardez vers le jour où il apparaîtra et se manifestera publiquement.
      8 Lui-même, d’ailleurs, vous donnera force et persévérance jusqu’au bout ; il se portera garant pour vous : vous n’aurez alors à redouter ni accusation ni reproche au jour de son retour.
      9 Car le Dieu qui vous a appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est fidèle : il tient ses promesses.
      10 Il faut cependant, frères, que je vous adresse une recommandation instante ; et c’est au nom de notre Seigneur Jésus-Christ que je le fais. Vivez ensemble en bonne harmonie : accordez vos pensées et vos paroles. Visez ensemble le but commun et exprimez vos convictions dans un langage concordant. Ne laissez pas de scissions s’introduire parmi vous. Cultivez la bonne entente. Cherchez ce qui vous rapproche ; essayez de voir les choses du même point de vue et adoptez une attitude commune afin de former une unité de combat indivisible.
      11 Or, qu’ai-je appris à votre sujet, mes frères ? Que la discorde règne parmi vous ! En effet, j’ai été informé de vos dissensions par les gens de la maison de Chloé.
      12 Voici ce que je veux dire : chacun de vous se réclame d’un chef de parti et l’on entend couramment chez vous : — Moi, je suis pour Paul ! — Moi, je tiens pour Apollos ! — Et moi, je suis pour Céphas ! — Quant à moi, je ne relève que du Christ !
      13 Voyons, le Christ serait-il divisé ? Son corps aurait-il été disloqué ? Dites-moi donc (vous qui vous prétendez disciples de Paul), Paul aurait-il été crucifié pour vous ? Ou bien serait-ce peut-être en son nom que vous avez été baptisés ?
      14 Dieu merci de ce qu’à part Crispus et Gaïus, je n’ai baptisé aucun de vous.
      15 Au moins, personne ne peut prétendre avoir été baptisé en mon nom.
      16 Ah si ! J’ai baptisé encore les gens de la maison de Stéphanas. À part ceux-là, je crois n’avoir baptisé personne.
      17 Ce n’est d’ailleurs pas là ma mission particulière, car ce n’est pas pour baptiser que le Christ a fait de moi son apôtre, c’est pour proclamer la Bonne Nouvelle qu’il m’a appelé. Or, pour annoncer cet Évangile, je n’ai pas à recourir à des artifices oratoires ou à une argumentation habile telle qu’on l’apprend auprès des sages d’ici-bas. La croix du Christ ne doit pas être dévalorisée et frustrée de son pouvoir. Il ne faut pas que mon éloquence lui ravisse sa propre force de persuasion.
      18 Certes, cette histoire de croix paraît absurde à ceux qui courent à leur perte. Ils taxent de « pure folie » la doctrine d’un Christ crucifié. Mais pour nous qui marchons dans la voie du salut, nous l’expérimentons comme la puissance même de Dieu.
      19 N’est-il pas écrit : Je confondrai la sagesse des sages et je réduirai à néant le savoir des intelligents. Je détrônerai la raison des philosophes et je rendrai caduque la science des savants.
      20 (Ou encore :) Où est-il, le sage ? Où est-il, l’interprète de la loi ? Oui, en fait, où sont-ils parmi vous, les philosophes, les érudits, les gens cultivés ? Où se trouvent le logicien subtil, le dialecticien habile, le critique expert dans tous les domaines de ce monde ? Où sont les brillants orateurs et les savants chercheurs du temps présent ? Oui, toutes leurs sciences se limitent aux choses éphémères d’ici-bas. Dieu n’a-t-il pas voué à l’impuissance la sagesse du monde et démontré son incapacité ? Ne l’a-t-il pas écartée comme inepte et changée en folie ?
      21 En effet, jamais encore le monde, avec toutes ses philosophies, n’est parvenu à trouver Dieu ou à le comprendre. Là où Dieu s’est révélé dans sa sagesse divine, le monde, par le moyen de la sagesse, ne l’a pas reconnu. Il n’a su tirer profit ni de la sagesse divine ni de la sienne propre pour acquérir la connaissance de Dieu. C’est pourquoi Dieu a jugé bon de donner cette connaissance aux hommes qui placeraient leur confiance en lui ; il s’est plu à conduire au salut, par un message taxé de « folie », tous ceux qui consentent à croire en lui.
      22 Oui, tandis que d’un côté, les Juifs sont en quête de signes miraculeux, et que de l’autre, les Grecs réclament des systèmes philosophiques rationnels,
      23 nous nous faisons les hérauts d’un Messie mis en croix. Les Juifs crient au scandale ; pour les Grecs, c’est un non-sens ridicule.
      24 Mais pour tous ceux qui ont perçu son appel, tant Juifs que Grecs, ce Christ que nous prêchons se manifeste comme la puissance même de Dieu, aussi bien que sa sagesse.
      25 Car ce qui nous paraît « folie » en Dieu contient plus de sagesse que ce qui vient des hommes, et la « faiblesse » de Dieu dépasse en force tout ce que les hommes peuvent réaliser.
      26 Regardez donc votre propre communauté, frères, vous qui avez répondu à l’appel de Dieu. Sont-ils nombreux ceux que le monde considère comme des savants ? Y a-t-il beaucoup de gens réputés sages, de personnalités influentes, de membres des classes dirigeantes ? Non, certes !
      27 Dieu a choisi ce que le monde considère comme une « folie » pour confondre les gens « intelligents ». Il a délibérément pris ce qui est faible et chétif pour faire honte aux puissants.
      28 Ce qui n’avait ni noblesse ni distinction ici-bas, Dieu l’a distingué et l’a pris pour renverser l’ordre existant. Il a choisi les gens considérés comme insignifiants pour laisser sombrer dans le néant ceux qui se croient importants.
      29 Ainsi, aucune créature ne pourra s’enorgueillir en présence de Dieu ou se prévaloir de quelque titre devant lui.
      30 Or, c’est grâce à ce Dieu que vous appartenez à Jésus-Christ et que vous avez été incorporés à lui. Si vous vivez en communion avec le Christ, c’est à Dieu seul que vous le devez, c’est par sa volonté que Jésus-Christ est devenu tout pour nous. Dieu a fait de lui notre vraie « sagesse » ; en lui nous sommes acquittés, purifiés et libérés du péché.
      31 Ainsi se réalise cette parole de l’Écriture : Si quelqu’un veut éprouver de la fierté, que ce soit au sujet de ce que le Seigneur a fait et de ce qu’il lui a donné.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.