Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 239

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 1 Samuel 19

      1 Saül a l’intention de faire mourir David. Il parle de son projet à son fils Jonatan et à tous ses ministres. Or, Jonatan, le fils de Saül, aime beaucoup David.
      2 Il le prévient en disant : « Saül, mon père, veut te faire mourir. Fais très attention demain matin ! Cache-toi et reste où tu es !
      3 Moi, je sortirai avec mon père et je l’accompagnerai dans le champ où tu seras caché. Je parlerai de toi à mon père. Je verrai comment il réagit et je te le dirai. »
      4 Jonatan dit du bien de David à Saül, son père. Puis il ajoute : « Toi, qui es roi, ne commets pas de péché contre ton serviteur David. Il n’a pas commis de péché contre toi. Au contraire, il a toujours agi pour ton bien.
      5 Il a risqué sa vie pour tuer le Philistin Goliath. Et ce jour-là, le SEIGNEUR a donné une grande victoire à Israël. Tu as vu cela et tu étais très heureux. En versant le sang d’un innocent, en faisant mourir David sans raison, tu commettrais un péché. Pourquoi donc ? »
      6 Saül écoute Jonatan et il dit : « Par le SEIGNEUR vivant, personne ne fera mourir David, je le jure ! »
      7 Alors Jonatan appelle David. Il lui raconte tout ce qu’ils ont dit. Jonatan conduit David auprès de Saül, et David revient au service du roi comme avant.
      8 La guerre reprend. David part combattre les Philistins. Leur défaite est si grande qu’ils fuient devant David.
      9 Un jour, un esprit mauvais envoyé par le SEIGNEUR entre dans Saül. Il est assis dans sa maison et tient sa lance à la main. David est en train de jouer de la cithare.
      10 Saül cherche à clouer David au mur avec sa lance. Mais David évite le coup, et la lance se plante dans le mur. David fuit et il échappe à la mort cette nuit-là.
      11 Saül envoie des gens à la maison de David pour le surveiller et pour le tuer le matin. Mais Mikal, la femme de David, le prévient : « Si tu ne t’échappes pas cette nuit, demain tu seras mort. »
      12 Alors elle le fait descendre par la fenêtre, et David s’enfuit pour sauver sa vie.
      13 Mikal prend une statue en bois et elle la met dans le lit de David. Elle prend une moustiquaire faite de poils de chèvre. Elle la met à la tête du lit et elle couvre la statue avec une couverture.
      14 Quand les gens de Saül viennent pour arrêter David, Mikal leur dit : « Il est malade. »
      15 Saül envoie ses gens une deuxième fois. Il leur dit : « Retournez voir David. Ramenez-le chez moi dans son lit, pour que je le tue. »
      16 Les gens du roi reviennent chez David. Ils trouvent la statue dans son lit, et la moustiquaire étendue à la tête du lit.
      17 Saül demande à Mikal : « Tu m’as trompé. Pourquoi ? Tu as laissé mon ennemi s’échapper. Pourquoi donc ? » Mikal répond : « C’est lui qui m’a dit : “Laisse-moi partir, sinon je devrai te tuer.” »
      18 David a réussi à s’échapper. Il arrive chez Samuel à Rama et il lui raconte tout ce que Saül lui a fait. Alors ils vont ensemble habiter à Nayoth.
      19 Saül apprend que David se trouve à Nayoth, près de Rama.
      20 Il envoie des gens pour l’arrêter. Mais ceux-ci voient un groupe de prophètes en transe, et Samuel est debout à leur tête. Alors l’esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül et ils entrent en transe, eux aussi.
      21 Quand Saül apprend cela, il envoie d’autres gens, mais ils entrent en transe, eux aussi. Saül envoie un troisième groupe, et la même chose se passe.
      22 Alors Saül part lui-même pour Rama et il arrive à la grande citerne qui se trouve à Sékou. Il demande : « Où sont Samuel et David ? » On leur répond : « À Nayoth, près de Rama. »
      23 Il va là-bas. L’esprit de Dieu saisit aussi Saül, et il continue à marcher en étant en transe jusqu’à son arrivée à Nayoth, près de Rama.
      24 Lui aussi, il enlève ses vêtements et il entre en transe devant Samuel. Puis il tombe, nu. Il reste ainsi toute la journée et toute la nuit. C’est pourquoi on dit : « Est-ce que Saül, lui aussi, est devenu prophète ? »

      Lamentations 4

      1 Hélas ! L’or ne brille plus, ce métal précieux a perdu son éclat. Les pierres consacrées se retrouvent n’importe où.
      2 Les habitants de Sion, aussi précieux que l’or pur, sont considérés comme de simples plats en terre, fabriqués par un potier. Hélas !
      3 Même chez les chacals les mères présentent leurs mamelles et allaitent leurs petits. Mais mon peuple est comme une mère cruelle, comme l’autruche dans le désert.
      4 La langue du bébé colle à son palais, à cause de la soif. Les jeunes enfants demandent de la nourriture, mais personne ne leur en donne.
      5 Ceux qui mangeaient des plats délicieux meurent dans les rues. Ceux qui ont été élevés dans la richesse fouillent de leurs mains les tas d’ordures.
      6 Les fautes de mon peuple sont plus graves que les péchés de Sodome. Cette ville a été détruite en un instant, et personne n’a eu le temps de faire quelque chose.
      7 Nos princes étaient plus purs que la neige, leur peau était plus blanche que le lait. Leur corps était plus éclatant que le corail, leurs veines ressemblaient au saphir.
      8 Mais maintenant, leur visage est plus noir que le charbon, dans les rues on ne les reconnaît plus. Ils n’ont plus que la peau sur les os, une peau sèche comme du bois.
      9 Il vaut mieux mourir à la guerre que mourir de faim, épuisé par manque de nourriture.
      10 Au moment où la catastrophe a frappé mon peuple, des mères pourtant pleines de tendresse ont elles-mêmes fait cuire leurs enfants pour les manger.
      11 Le SEIGNEUR est allé jusqu’au bout de sa colère. Il a répandu sa violente colère, à Sion, il a allumé un incendie qui a brûlé la ville jusqu’aux fondations.
      12 Aucun roi de la terre ni personne d’autre au monde ne croyait que l’ennemi victorieux allait entrer par les portes de Jérusalem.
      13 Cela est arrivé à cause des péchés des prophètes et des fautes des prêtres. En effet, ils ont tué en pleine ville ceux qui obéissaient à Dieu.
      14 Et maintenant, les prophètes et les prêtres vont en tous sens dans les rues, comme des aveugles. Leurs vêtements sont tachés de sang, et personne ne doit les toucher.
      15 Quand ils arrivent, on crie : « Éloignez-vous, ils sont impurs ! Éloignez-vous ! Éloignez-vous ! Ne les touchez pas ! » Ils fuient et ne savent pas où aller. Mais les autres peuples disent : « Ils ne peuvent pas rester chez nous. »
      16 Le SEIGNEUR ne voulait plus les voir. Il les a lui-même chassés de tous côtés. Alors, plus personne n’a respecté les prêtres, personne n’a eu pitié des vieillards.
      17 Sans cesse, nos yeux se fatiguent à attendre un secours qui ne vient pas. De nos postes de garde, nous attendons l’arrivée d’un peuple qui ne vient pas nous sauver.
      18 On surveille nos pas, nous ne pouvons donc pas aller sur nos places. Notre fin est proche, notre vie est terminée, c’est la fin.
      19 Ceux qui nous poursuivent sont plus rapides que les aigles du ciel. Ils nous rattrapent dans les montagnes, ils nous tendent des pièges dans le désert.
      20 Celui qui nous faisait vivre est maintenant pris dans leurs pièges. C’était le roi consacré par le SEIGNEUR, et nous disions de lui : « Sous sa protection, nous vivrons au milieu des autres peuples. »
      21 Tu peux bien te réjouir et danser de joie, peuple d’Édom, toi qui habites le pays d’Ous ! Pourtant, toi aussi, tu boiras la coupe de la colère de Dieu. Tu deviendras ivre et tu te montreras tout nu.
      22 Ville de Sion, tu as été assez punie. On ne t’emmènera plus en déportation. Mais toi, Édom, le Seigneur punira ta faute, il fera apparaître clairement tes péchés.

      1 Corinthiens 1

      1 Moi, Paul, j’ai été appelé à être apôtre du Christ Jésus parce que Dieu l’a voulu. Avec Sostène notre frère,
      2 j’écris à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui appartiennent à Dieu par le Christ Jésus. Dieu les appelle à vivre pour lui, avec tous ceux qui, partout, font appel au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre.
      3 Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous bénissent et vous donnent la paix !
      4 Sans cesse, je remercie Dieu à votre sujet, à cause des bienfaits qu’il vous a donnés par le Christ Jésus.
      5 Oui, par le Christ, Dieu vous a donné toutes les richesses, toutes celles de la parole et toutes celles de la connaissance.
      6 On vous a annoncé le Christ, et vous y croyez avec beaucoup de force.
      7 Alors maintenant, aucun don de Dieu ne vous manque, à vous qui attendez que notre Seigneur Jésus-Christ paraisse.
      8 C’est lui qui vous rendra forts jusqu’au bout. Ainsi personne ne pourra rien vous reprocher, le jour où le Seigneur Jésus-Christ viendra.
      9 Il est fidèle, le Dieu qui vous a appelés à vivre unis avec son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.
      10 Frères et sœurs chrétiens, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, je vous le demande, soyez tous d’accord entre vous. Parmi vous, pas de divisions ! Soyez très unis, ayez un même esprit et une même pensée.
      11 Oui, mes frères et mes sœurs, les gens de la famille de Chloé m’ont appris qu’il y a des disputes entre vous.
      12 Voici ce que je veux dire : chacun de vous affirme des choses différentes. L’un dit : « Moi, j’appartiens à Paul. » L’autre dit : « Moi, à Apollos. » Un autre encore : « Moi, j’appartiens à Pierre. » Et un autre dit : « Moi, au Christ. »
      13 Est-ce que le Christ est divisé ? Est-ce que c’est Paul qui a été cloué sur une croix pour vous ? Est-ce que c’est au nom de Paul que vous avez été baptisés ?
      14 Je remercie Dieu, parce que je n’ai baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus.
      15 Alors personne ne peut dire que vous avez été baptisés en mon nom.
      16 Ah ! si, j’ai baptisé aussi la famille de Stéphanas. En tout cas, je ne crois pas avoir baptisé quelqu’un d’autre.
      17 Le Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais il m’a envoyé annoncer la Bonne Nouvelle sans me servir des paroles de la sagesse humaine. Ainsi, la mort du Christ sur la croix ne perd pas son pouvoir.
      18 Oui, le message de la croix est une folie pour ceux qui perdent leur vie loin de Dieu. Mais pour ceux que Dieu sauve, c’est-à-dire pour nous, il est puissance de Dieu.
      19 Dans les Livres Saints, on lit : « Je détruirai la sagesse des sages et je rejetterai l’intelligence des gens intelligents. »
      20 Qu’est-ce que le sage peut dire encore ? Et l’homme instruit ? Et celui qui discute bien dans ce monde ? Qu’est-ce qu’ils peuvent dire encore ? Dieu a montré que la sagesse de ce monde est une folie.
      21 En effet, le monde avec sa sagesse n’a pas reconnu Dieu en voyant la sagesse de Dieu. Alors Dieu a décidé de sauver ceux qui croient grâce au message que nous annonçons, et ce message semble fou.
      22 Les Juifs demandent des signes étonnants, et ceux qui ne sont pas juifs cherchent la sagesse.
      23 Mais nous, nous annonçons un Messie cloué sur une croix. Les Juifs ne peuvent absolument pas accepter cela, et ceux qui ne sont pas juifs pensent que c’est une folie.
      24 Mais pour ceux que Dieu appelle, Juifs et non-Juifs, le Christ est la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu.
      25 Oui, la folie de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que la force des hommes.
      26 Frères et sœurs, regardez qui vous êtes, vous qui avez reçu l’appel de Dieu. Parmi vous, il n’y a pas beaucoup de sages du point de vue humain, pas beaucoup de gens puissants, pas beaucoup de gens importants.
      27 Mais pour couvrir de honte les sages, Dieu a choisi ce qui semble fou dans le monde. Pour couvrir de honte ce qui est fort, Dieu a choisi ce qui est faible dans le monde.
      28 Pour détruire ce qui est important, Dieu a choisi ce qui est petit dans le monde. Il a choisi ce qu’on méprise, ce qui n’est rien du tout.
      29 Dieu a fait cela pour que personne ne puisse se vanter devant lui.
      30 C’est lui qui vous a unis au Christ Jésus, et le Christ est devenu pour nous la sagesse qui vient de Dieu. Par lui, Dieu nous rend justes, il nous choisit pour lui et il nous libère du péché.
      31 Alors, comme les Livres Saints le disent : « Si quelqu’un veut se vanter, qu’il se vante à cause du Seigneur. »
    • 1 Samuel 19

      1 Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul's son, delighted much in David.
      2 Jonathan told David, saying, "Saul my father seeks to kill you. Now therefore, please take care of yourself in the morning, and live in a secret place, and hide yourself.
      3 I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will talk with my father about you; and if I see anything, I will tell you."
      4 Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, "Don't let the king sin against his servant, against David; because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you;
      5 for he put his life in his hand, and struck the Philistine, and Yahweh worked a great victory for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?"
      6 Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore, "As Yahweh lives, he shall not be put to death."
      7 Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as before.
      8 There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.
      9 An evil spirit from Yahweh was on Saul, as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand.
      10 Saul sought to pin David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he stuck the spear into the wall. David fled, and escaped that night.
      11 Saul sent messengers to David's house, to watch him, and to kill him in the morning. Michal, David's wife, told him, saying, "If you don't save your life tonight, tomorrow you will be killed."
      12 So Michal let David down through the window. He went, fled, and escaped.
      13 Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair at its head, and covered it with the clothes.
      14 When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."
      15 Saul sent the messengers to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."
      16 When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head.
      17 Saul said to Michal, "Why have you deceived me thus, and let my enemy go, so that he is escaped?" Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go! Why should I kill you?'"
      18 Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and lived in Naioth.
      19 It was told Saul, saying, "Behold, David is at Naioth in Ramah."
      20 Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came on the messengers of Saul, and they also prophesied.
      21 When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
      22 Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked, "Where are Samuel and David?" One said, "Behold, they are at Naioth in Ramah."
      23 He went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
      24 He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, "Is Saul also among the prophets?"

      Lamentations 4

      1 How the gold has become dim! The most pure gold has changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
      2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
      3 Even the jackals draw out the breast, they nurse their young ones: The daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
      4 The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaks it to them.
      5 Those who fed delicately are desolate in the streets: Those who were brought up in scarlet embrace dunghills.
      6 For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid on her.
      7 Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
      8 Their appearance is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin clings to their bones; it is withered, it has become like a stick.
      9 Those who are killed with the sword are better than those who are killed with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.
      10 The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.
      11 Yahweh has accomplished his wrath, he has poured out his fierce anger; He has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations.
      12 The kings of the earth didn't believe, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.
      13 It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her.
      14 They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men can't touch their garments.
      15 Depart! they cried to them, Unclean! depart, depart, don't touch! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall not live here any more.
      16 The anger of Yahweh has scattered them; he will no more regard them: They didn't respect the persons of the priests, they didn't favor the elders.
      17 Our eyes still fail, looking in vain for our help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
      18 They hunt our steps, so that we can't go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.
      19 Our pursuers were swifter than the eagles of the sky: They chased us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
      20 The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
      21 Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwell in the land of Uz: The cup shall pass through to you also; you shall be drunken, and shall make yourself naked.
      22 The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity: He will visit your iniquity, daughter of Edom; he will uncover your sins.

      1 Corinthiens 1

      1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
      2 to the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
      3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
      4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
      5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
      6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:
      7 so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
      8 who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
      9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
      10 Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
      11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
      12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."
      13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
      14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
      15 so that no one should say that I had baptized you into my own name.
      16 (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don't know whether I baptized any other.)
      17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News--not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn't be made void.
      18 For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
      19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing."
      20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn't God made foolish the wisdom of this world?
      21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn't know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
      22 For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
      23 but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
      24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
      25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
      26 For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
      27 but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
      28 and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
      29 that no flesh should boast before God.
      30 But of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
      31 that, according as it is written, "He who boasts, let him boast in the Lord."
    • 1 Samuel 19

      1 Saül se mit à parler ouvertement à son fils Jonathan et à tous ses ministres de faire mourir David, mais Jonathan était très attaché à David.
      2 Il le prévint : —Mon père Saül cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin ! Ne te montre pas, tiens-toi caché !
      3 Je sortirai en compagnie de mon père et nous passerons dans le champ où tu seras caché. Je parlerai de toi à mon père, je verrai ce qu’il en est et je te le ferai savoir.
      4 Jonathan fit l’éloge de David à son père, puis il ajouta : —Que le roi ne se rende donc pas coupable à l’égard de son serviteur David, car il n’a commis aucune faute envers toi. Au contraire, ses services t’ont toujours été très utiles.
      5 Il a risqué sa vie pour tuer le Philistin, et ce jour-là, l’Eternel a accordé une grande délivrance à tout Israël. Tu l’as vu et tu t’en es réjoui. Alors pourquoi commettrais-tu un péché en versant le sang d’un innocent, en faisant mourir David sans raison ?
      6 Saül écouta les arguments de Jonathan et il fit ce serment : —Aussi vrai que l’Eternel est vivant, David ne sera pas mis à mort !
      7 Alors Jonathan appela David et lui rapporta toute la conversation, puis il le conduisit auprès du roi où David reprit sa place comme par le passé.
      8 La guerre ayant recommencé avec les Philistins, David les attaqua et leur infligea une grande défaite, les mettant en fuite devant lui.
      9 Le mauvais esprit venu de l’Eternel tourmenta de nouveau Saül. Il était assis dans sa maison, sa lance à la main tandis que David jouait de son instrument
      10 quand, soudain, Saül tenta de le clouer contre la paroi avec sa lance, mais David esquiva le coup et la lance se planta dans le mur. David s’enfuit et réussit à s’échapper dans la nuit.
      11 Saül envoya des hommes dans la maison de David pour s’assurer de lui et le faire mourir le lendemain matin, mais Mikal la femme de David prévint son mari : —Si tu ne t’enfuis pas avant le jour, lui dit-elle, tu es un homme mort !
      12 Elle l’aida à descendre par la fenêtre. Ainsi il prit la fuite et s’échappa.
      13 Mikal prit ensuite l’idole domestique et la plaça dans le lit ; elle mit un coussin en poils de chèvres à l’endroit de la tête et recouvrit le tout d’un vêtement.
      14 Lorsque les hommes envoyés par Saül pour arrêter David arrivèrent, elle leur dit : —Il est malade.
      15 Saül les renvoya avec l’ordre de voir David et de le lui amener dans son lit, pour qu’il puisse le mettre à mort.
      16 Les hommes retournèrent dans la maison de David et ils découvrirent qu’il n’y avait dans le lit qu’une idole et un coussin en peau de chèvre à l’endroit de la tête.
      17 Alors Saül demanda à Mikal : —Pourquoi m’as-tu ainsi trompé et as-tu aidé mon ennemi à s’échapper ? Mikal lui répondit : —C’est lui qui m’a dit : « Laisse-moi fuir, sinon je te tuerai. »
      18 Pendant ce temps, David, qui s’était échappé et fuyait, alla se réfugier chez Samuel à Rama et lui raconta tout ce que Saül avait fait. Alors ils allèrent ensemble s’installer dans la communauté des prophètes.
      19 On le rapporta à Saül en disant : —David se trouve à la communauté des prophètes près de Rama.
      20 Saül envoya des hommes pour l’arrêter, mais à leur arrivée, ils trouvèrent toute la communauté des prophètes dans un état d’exaltation et Samuel se tenait debout, à leur tête. Alors l’Esprit de Dieu vint sur les envoyés de Saül qui entrèrent eux aussi dans un tel état.
      21 On vint le rapporter à Saül qui envoya d’autres émissaires ; mais eux aussi entrèrent dans un état d’exaltation. Un troisième groupe envoyé par Saül entra également dans un tel état.
      22 Alors Saül se rendit lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne à Sékou, il demanda : —Où sont Samuel et David ? On lui répondit : —Ils sont à la communauté des prophètes près de Rama.
      23 Pendant qu’il se rendait là-bas, l’Esprit de Dieu le saisit à son tour, et il continua son chemin dans un état d’exaltation jusqu’à son arrivée à la communauté des prophètes près de Rama.
      24 Là, il ôta comme les autres ses vêtements et resta dans un état d’exaltation devant Samuel ; puis il s’effondra et resta prostré, nu, à terre, tout ce jour-là et toute la nuit suivante, revêtu de ses seuls habits de dessous. C’est pourquoi on dit : —Saül est-il aussi parmi les prophètes ?

      Lamentations 4

      1 Comment ! L’or s’est terni ! L’or pur s’est altéré ! Les pierres saintes ont été dispersées à tous les coins de rues !
      2 Comment se fait-il donc que les précieux fils de *Sion estimés comme de l’or fin soient maintenant considérés comme des pots d’argile, ouvrages d’un potier ?
      3 Regardez les chacals : voyez comment les mères nourrissent leurs petits en tendant leur mamelle. La communauté de mon peuple est devenue aussi cruelle que les autruches du désert.
      4 La langue du bébé s’attache à son palais, tellement il a soif. Les tout petits enfants réclament quelque nourriture et nul ne leur en donne.
      5 Ceux qui, auparavant, mangeaient des mets exquis, expirent dans les rues, et ceux qui ont été élevés dans la pourpre se couchent maintenant sur un tas de fumier.
      6 La communauté de mon peuple a commis un péché plus grand que celui de Sodome qui a été anéantie en un instant, et sans qu’un homme porte la main contre elle.
      7 Les princes de Sion, ils étaient plus purs que la neige et plus blancs que du lait, leurs corps étaient vermeils bien plus que le corail, leurs veines de saphir.
      8 Leur aspect est plus sombre, à présent, que la suie, nul ne les reconnaît maintenant dans les rues. La peau leur colle aux os, elle est devenue sèche comme du bois.
      9 Les victimes du glaive sont plus heureuses que les victimes de la famine : tenaillées par la faim, elles s’épuisent car les produits des champs leur font défaut.
      10 De tendres femmes, de leurs mains ont fait cuire la chair de leurs enfants pour s’en nourrir, à cause du désastre qui a atteint la communauté de mon peuple.
      11 L’Eternel a assouvi son courroux. Oui, il a déversé son ardente colère, il a allumé un feu dans Sion qui en a consumé les fondations.
      12 Aucun roi de la terre ni aucun habitant du monde n’a cru que l’adversaire, que l’ennemi, pourrait franchir les portes de Jérusalem.
      13 Cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes et des fautes des prêtres qui répandaient au milieu d’elle le sang des innocents.
      14 Mais maintenant, ils errent dans les rues tout comme des aveugles, ils sont souillés de sang si bien que l’on ne peut toucher leurs vêtements.
      15 « Allez-vous en, impurs, voilà ce qu’on leur crie. Hors d’ici, hors d’ici, et ne nous touchez pas ! » Et lorsqu’ils fuient ainsi en errant çà et là, les gens des nations disent : « Qu’ils ne restent pas en ce lieu ! »
      16 L’Eternel en personne les a disséminés, il ne veut plus les voir. On n’a pas respecté les prêtres ni eu d’égards pour les responsables du peuple.
      17 Nos yeux se consument encore à implorer de l’aide, mais c’est en vain. De nos postes de guet nous attendions une nation qui ne nous a pas secourus.
      18 Nos ennemis épient la trace de nos pas, et nous ne pouvons plus circuler dans nos rues, notre fin est prochaine, nos jours sont à leur terme. Oui, notre fin arrive.
      19 Ceux qui nous poursuivaient ont été plus rapides que l’aigle dans le ciel. Ils nous ont pourchassés sur les montagnes, ils se sont embusqués contre nous au désert.
      20 Notre roi à qui l’Eternel a conféré l’onction, lui dont dépendait notre vie, a été capturé grâce à leurs pièges, alors que nous disions : « Nous vivrons sous sa protection au milieu des nations. »
      21 Tu peux être ravie, communauté d’Edom, et exulter, toi qui habites au pays d’Outs : à toi aussi, on passera la coupe, tu seras enivrée et tu te mettras toute nue.
      22 Ton châtiment aura sa fin, ô communauté de Sion, Dieu ne te déportera plus. Communauté d’Edom, il rétribue tes fautes, il fait paraître tes péchés au grand jour.

      1 Corinthiens 1

      1 Paul, appelé, par la volonté de Dieu, à être un *apôtre de Jésus-Christ, et le frère Sosthène,
      2 saluent l’Eglise de Dieu établie à Corinthe, ceux qui ont été *purifiés de leurs péchés dans l’union avec Jésus-Christ et qui sont appelés à appartenir à Dieu, ainsi que tous ceux qui, en quelque lieu que ce soit, font appel à notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur aussi bien que le nôtre.
      3 Que la grâce et la paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
      4 Je ne cesse d’exprimer ma reconnaissance à mon Dieu à votre sujet pour la grâce qu’il vous a accordée dans l’union avec Jésus-Christ.
      5 En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole et celui de la connaissance,
      6 dans la mesure même où la vérité dont le Christ est le témoin a été fermement établie chez vous.
      7 Ainsi, il ne vous manque aucun don de la grâce divine tandis que vous attendez le moment où notre Seigneur Jésus-Christ apparaîtra.
      8 Lui-même, d’ailleurs, vous rendra forts jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
      9 Car Dieu, qui vous a appelés à vivre en communion avec son Fils, notre Seigneur Jésus-Christ, est fidèle.
      10 Il faut cependant, frères, que je vous adresse une recommandation instante, et c’est au nom de notre Seigneur Jésus-Christ que je le fais. Vivez tous ensemble en pleine harmonie ! Ne laissez pas de division s’introduire entre vous ! Soyez parfaitement unis en ayant une même conviction, une même façon de penser !
      11 En effet, mes frères, j’ai été informé par les gens de la maison de Chloé que la discorde règne parmi vous.
      12 Voici ce que je veux dire : chacun de vous tient ce type de langage : « Moi, je suis pour Paul ! » ou : « Moi, pour Apollos ! » ou : « Moi, pour Pierre ! » ou encore : « Et moi, pour le Christ ! »
      13 Voyons : le Christ serait-il divisé ? Paul aurait-il été crucifié pour vous ? Ou bien est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés ?
      14 Je remercie Dieu de n’avoir baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus.
      15 Personne, en tout cas, ne peut prétendre avoir été baptisé en mon nom.
      16 —Ah si ! J’ai baptisé encore les gens de la maison de Stéphanas. A part ceux-là, je crois n’avoir baptisé personne.
      17 Car ce n’est pas pour baptiser que le Christ m’a envoyé, c’est pour proclamer la Bonne Nouvelle. Et cela, sans recourir aux arguments de la sagesse humaine, afin de ne pas vider de son sens la mort du Christ sur la croix.
      18 En effet, la prédication de la mort du Christ sur une croix est une folie aux yeux de ceux qui se perdent. Mais pour nous qui sommes *sauvés, elle est la puissance même de Dieu.
      19 N’est-il pas écrit : Je détruirai la sagesse des sages et je réduirai à néant l’intelligence des intelligents ?
      20 Où est le sage ? Où est le *spécialiste de la Loi ? Où est le raisonneur de ce monde ? Dieu n’a-t-il pas changé en folie la sagesse du monde ?
      21 En effet, là où la sagesse divine s’est manifestée, le monde n’a pas reconnu Dieu par le moyen de la sagesse. C’est pourquoi Dieu a jugé bon de sauver ceux qui croient, par un message qui paraît annoncer une folie.
      22 Oui, tandis que, d’un côté, les *Juifs réclament des signes miraculeux et que, de l’autre, les Grecs recherchent « la sagesse »,
      23 nous, nous prêchons un Christ mis en croix. Les Juifs crient au scandale. Les Grecs, à l’absurdité.
      24 Mais pour tous ceux que Dieu a appelés, qu’ils soient Juifs ou Grecs, ce Christ que nous prêchons manifeste la puissance et la sagesse de Dieu.
      25 Car cette « folie » de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, cette « faiblesse » de Dieu est plus forte que la force des hommes.
      26 Considérez donc votre situation, frères : qui êtes-vous, vous que Dieu a appelés à lui ? On ne trouve parmi vous que peu de sages selon les critères humains, peu de personnalités influentes, peu de membres de la haute société !
      27 Non ! Dieu a choisi ce que le monde considère comme une folie pour confondre les « sages », et il a choisi ce qui est faible pour couvrir de honte les puissants.
      28 Dieu a porté son choix sur ce qui n’a aucune noblesse et que le monde méprise, sur ce qui est considéré comme insignifiant, pour réduire à néant ce que le monde estime important.
      29 Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
      30 Par lui, vous êtes unis au Christ, qui est devenu pour nous cette sagesse qui vient de Dieu : en Christ, en effet, se trouvent pour nous l’acquittement, la *purification et la libération du péché.
      31 Et il en est ainsi pour que soit respecté ce commandement de l’Ecriture : Si quelqu’un veut éprouver de la fierté, qu’il place sa fierté dans le Seigneur.
    • 1 Samuel 19

      1 Saül parla à son fils Jonathan et à tous ses serviteurs de faire mourir David. Mais Jonathan, fils de Saül, avait une grande affection pour David.
      2 Il l'en informa en lui disant : « Mon père Saül cherche à te faire mourir. Tiens-toi donc sur tes gardes demain matin, reste à l'écart et cache-toi.
      3 Quant à moi, je sortirai et je me tiendrai aux côtés de mon père dans le champ où tu te trouveras. Je lui parlerai de toi. Je verrai alors ce qu'il dira et je te le rapporterai. »
      4 Jonathan parla en bien de David à son père Saül. Il dit : « Que le roi ne commette pas de péché envers son serviteur David, car il n'en a pas commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien :
      5 il a risqué sa vie, il a tué le Philistin, et l'Eternel a accompli une grande délivrance pour tout Israël. Tu as vu cela et tu t'en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent et ferais-tu mourir David sans raison ? »
      6 Saül écouta Jonathan et jura : « L'Eternel est vivant ! David ne mourra pas. »
      7 Jonathan appela David et lui rapporta toutes ces paroles, puis il le conduisit chez Saül, et David fut à son service comme auparavant.
      8 La guerre continuait. David marcha contre les Philistins et se battit contre eux. Il leur infligea une grande défaite et ils prirent la fuite devant lui.
      9 Alors le mauvais esprit envoyé par l'Eternel fut sur Saül. Celui-ci était assis dans sa maison, sa lance à la main.
      10 David jouait. Saül voulut le clouer avec sa lance contre la paroi, mais David l’évita et la lance s'enfonça dans la paroi. David prit la fuite et s'échappa pendant la nuit.
      11 Saül envoya des hommes à la maison de David pour le surveiller et le faire mourir au matin. Mais Mical, la femme de David, l'en informa en lui disant : « Si tu ne te sauves pas cette nuit, demain tu es un homme mort. »
      12 Elle le fit descendre par la fenêtre, et David s'en alla et prit la fuite. C'est ainsi qu'il s’échappa.
      13 Ensuite Mical prit le théraphim et le plaça dans le lit. Elle mit une peau de chèvre à la tête du lit et elle enveloppa le théraphim d'une couverture.
      14 Lorsque Saül envoya des hommes arrêter David, elle dit : « Il est malade. »
      15 Saül les renvoya pour qu'ils le voient en disant : « Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir. »
      16 Ces envoyés revinrent et constatèrent que c’était le théraphim qui était dans le lit, avec une peau de chèvre à l’endroit de la tête.
      17 Saül dit à Mical : « Pourquoi m'as-tu ainsi trompé et as-tu laissé partir mon ennemi ? Voilà qu’il s'est échappé ! » Mical répondit à Saül : « Il m'a dit : ‘Laisse-moi partir ou je te tue !’ »
      18 C'est ainsi que David prit la fuite et put s’échapper. Il se rendit vers Samuel à Rama et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il alla avec Samuel habiter à Najoth.
      19 On le rapporta à Saül en disant : « David se trouve à Najoth, près de Rama. »
      20 Saül envoya des hommes arrêter David. Ils virent une assemblée de prophètes en train de prophétiser, avec Samuel à leur tête. L'Esprit de Dieu reposa sur les envoyés de Saül et ils se mirent eux aussi à prophétiser.
      21 On le rapporta à Saül, qui envoya d'autres hommes, et eux aussi se mirent à prophétiser. Il en envoya encore, pour la troisième fois, et ils se mirent également à prophétiser.
      22 Alors Saül se rendit lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui se trouve à Sécou, il demanda : « Où sont Samuel et David ? » On lui répondit : « Ils sont à Najoth, près de Rama. »
      23 Il prit alors la direction de Najoth, près de Rama. L'Esprit de Dieu reposa aussi sur lui et Saül continua son chemin en prophétisant jusqu'à son arrivée à Najoth, près de Rama.
      24 Il retira ses vêtements et prophétisa aussi devant Samuel. Il se jeta nu par terre et resta ainsi tout ce jour-là et toute la nuit. Voilà pourquoi l'on dit : « Saül est-il aussi parmi les prophètes ? »

      Lamentations 4

      1 Comment ! L'or perd de son éclat, l'or pur se ternit ! Les pierres saintes se dispersent à tous les coins de rue !
      2 Les fils de Sion étaient précieux, leur valeur était égale à celle de l'or fin. Comment ! Les voilà considérés comme des vases de terre, faits par les mains du potier !
      3 Même les chacals présentent leurs mamelles pour allaiter leurs petits, mais la fille de mon peuple est devenue aussi cruelle que les autruches du désert.
      4 La langue du nouveau-né s'attache à son palais, desséchée par la soif. Les enfants demandent du pain et personne ne leur en donne.
      5 Ceux qui se nourrissaient des plats les plus raffinés sont mourants dans les rues, ceux qui étaient habitués au luxe embrassent les fumiers.
      6 La faute de la fille de mon peuple est plus grande que le péché de Sodome. Elle, elle a été détruite en un instant, sans que personne n’ait eu besoin de lever la main contre elle.
      7 Ses hommes consacrés étaient plus éclatants que la neige, plus blancs que le lait ; ils avaient le teint plus rose que le corail, leur figure était comme le saphir.
      8 Leur aspect est devenu plus sombre que le noir, on ne les reconnaît pas dans les rues. Ils n’ont plus que la peau sur les os, sèche comme du bois.
      9 Les victimes de l'épée sont plus heureuses que celles de la famine : elles, elles se liquéfient, affaiblies par l’absence du produit des champs.
      10 Malgré leur tendresse, de leurs propres mains des femmes ont fait cuire leurs enfants pour qu’ils leur servent de nourriture, à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple.
      11 L'Eternel est allé jusqu’au bout de sa fureur, il a déversé toute l’ardeur de sa colère et il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondations.
      12 Ni les rois de la terre ni aucun des habitants du monde n'auraient pu croire que l'adversaire, l'ennemi, franchirait les portes de Jérusalem.
      13 Tout cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes, des fautes commises par ses prêtres, parce qu’ils ont versé le sang d’hommes justes dans la ville.
      14 Ils erraient, aveugles, dans les rues, souillés de sang. On ne pouvait pas toucher leurs habits.
      15 « Eloignez-vous, impurs ! leur criait-on. Eloignez-vous, éloignez-vous, ne nous touchez pas ! » Ils sont en fuite, ils errent çà et là. On dit parmi les nations : « Ils ne séjourneront pas plus longtemps chez nous ! »
      16 L'Eternel les a éparpillés, il ne veut plus les voir. Les prêtres n’ont pas été respectés, on n’a pas fait grâce aux anciens.
      17 Nos yeux s’épuisaient encore à guetter un secours qui ne venait pas, notre regard s’était tourné vers une nation incapable de nous délivrer.
      18 Ils nous ont pourchassés pour nous empêcher d'aller sur nos places. Le terme de notre existence s’est approché, notre vie a pris fin. Oui, le terme de notre existence est arrivé !
      19 Ceux qui nous poursuivaient étaient plus rapides que les aigles du ciel. Ils nous ont talonnés sur les montagnes, ils nous ont tendu des embuscades dans le désert.
      20 Celui dont dépendait notre vie, celui que l'Eternel avait désigné par onction, a été pris dans leurs pièges, lui à propos duquel nous disions : « Nous vivrons sous son ombre parmi les nations. »
      21 Réjouis-toi, exprime ta joie, fille d'Edom, habitante du pays d'Uts ! Vers toi aussi, la coupe passera : tu t'enivreras et tu montreras ta nudité.
      22 Fille de Sion, ta punition arrive à son terme : il ne t'enverra plus en exil. Fille d'Edom, il interviendra contre ta faute, il dévoilera tes péchés.

      1 Corinthiens 1

      1 De la part de Paul, appelé à être un apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et du frère Sosthène
      2 à l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été conduits à la sainteté par Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui, partout, font appel au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre :
      3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
      4 Je dis constamment à mon Dieu toute ma reconnaissance à votre sujet pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.
      5 En effet, en lui vous avez été comblés de toutes les richesses, en particulier en ce qui concerne la parole et la connaissance,
      6 dans la mesure où le témoignage de Christ a été solidement établi parmi vous.
      7 Ainsi, il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez le moment où notre Seigneur Jésus-Christ apparaîtra.
      8 C'est lui aussi qui vous affermira jusqu'à la fin pour que vous soyez irréprochables le jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
      9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à vivre en communion avec son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.
      10 Je vous supplie, frères et sœurs, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de tenir tous le même langage. Qu'il n'y ait pas de divisions parmi vous, mais soyez parfaitement unis dans le même état d’esprit et dans la même pensée.
      11 En effet, mes frères et sœurs, j'ai appris à votre sujet, par l’entourage de Chloé, qu'il y a des rivalités entre vous.
      12 Je veux dire par là que chacun de vous affirme : « Moi, je me rattache à Paul ! » « Et moi, à Apollos ! » « Et moi, à Céphas ! » « Et moi, à Christ ! »
      13 Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés ?
      14 Je remercie [Dieu] de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus.
      15 Ainsi, personne ne peut dire que j’ai baptisé en mon nom.
      16 J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas. Pour le reste, que je sache, je n'ai baptisé personne d'autre.
      17 De fait, ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Evangile, et cela sans recourir à la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas vidée de sa force.
      18 En effet, le message de la croix est une folie pour ceux qui périssent, mais pour nous qui sommes sauvés, il est la puissance de Dieu.
      19 Du reste, il est écrit : Je ferai disparaître la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
      20 Où est le sage ? Où est le spécialiste de la loi ? Où est le discoureur de l’ère actuelle ? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse de ce monde ?
      21 Puisque à travers cette sagesse le monde n'a pas connu Dieu en voyant sa sagesse, il a plu à Dieu de sauver les croyants à travers la folie de la prédication.
      22 Les Juifs demandent un signe miraculeux et les Grecs recherchent la sagesse.
      23 Or nous, nous prêchons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les non-Juifs,
      24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, qu’ils soient juifs ou non.
      25 En effet, la folie de Dieu est plus sage que les hommes et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
      26 Considérez, frères et sœurs, votre propre appel : il n'y a parmi vous ni beaucoup de sages selon les critères humains, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
      27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les fortes.
      28 Dieu a choisi les choses basses et méprisées du monde, celles qui ne sont rien, pour réduire à néant celles qui sont,
      29 afin que personne ne puisse faire le fier devant Dieu.
      30 C'est grâce à lui que vous êtes en Jésus-Christ, lui qui est devenu, par la volonté de Dieu, notre sagesse, notre justice, la source de notre sainteté et notre libérateur,
      31 afin, comme il est écrit, que celui qui veut éprouver de la fierté mette sa fierté dans le Seigneur.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.