Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 254

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 2 Samuel 6

      1 David assembla encore tous les hommes d'élite d'Israël, au nombre de trente mille.
      2 Puis David se leva, ainsi que tout le peuple qui était avec lui, et partit de Baalé de Juda, pour transporter de là l'arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l'Éternel des armées qui habite entre les chérubins.
      3 Et ils mirent l'arche de Dieu sur un chariot neuf, et ils l'emmenèrent de la maison d'Abinadab, qui était sur la colline ; et Uzza et Achjo, fils d'Abinadab, conduisaient le chariot neuf.
      4 Ils l'emmenèrent donc de la maison d'Abinadab, sur la colline, avec l'arche de Dieu, et Achjo allait devant l'arche.
      5 Et David et toute la maison d'Israël jouaient devant l'Éternel de toute sorte d'instruments de bois de cyprès, de harpes, de lyres, de tambours, de sistres et de cymbales.
      6 Or quand ils furent venus jusqu'à l'aire de Nacon, Uzza porta la main sur l'arche de Dieu et la saisit, parce que les boeufs regimbaient.
      7 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Uzza, et Dieu le frappa à cause de sa témérité, et il mourut là, près de l'arche de Dieu.
      8 Et David fut affligé de ce que l'Éternel avait fait une brèche en la personne d'Uzza, et jusqu'à ce jour on a appelé ce lieu-là Pérets-Uzza (brèche d'Uzza).
      9 David eut donc peur de l'Éternel en ce jour-là, et il dit : Comment l'arche de l'Éternel entrerait-elle chez moi ?
      10 Et David ne voulut point retirer l'arche de l'Éternel chez lui, dans la cité de David ; mais il la fit conduire dans la maison d'Obed-Édom, de Gath.
      11 Et l'arche de l'Éternel demeura dans la maison d'Obed-Édom, le Guitthien, trois mois ; et l'Éternel bénit Obed-Édom et toute sa maison.
      12 Puis on vint dire à David : L'Éternel a béni la maison d'Obed-Édom et tout ce qui est à lui, à cause de l'arche de Dieu. Alors David s'y rendit, et fit monter l'arche de Dieu, de la maison d'Obed-Édom en la cité de David, avec joie.
      13 Et quand ceux qui portaient l'arche de Dieu eurent fait six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.
      14 Et David sautait de toute sa force devant l'Éternel ; et il était ceint d'un éphod de lin.
      15 David et toute la maison d'Israël firent ainsi monter l'arche de l'Éternel, avec des cris de joie et au son des trompettes.
      16 Mais comme l'arche de l'Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David qui sautait et dansait devant l'Éternel, et elle le méprisa en son coeur.
      17 Ils amenèrent donc l'arche de l'Éternel et la posèrent en son lieu, dans la tente que David lui avait dressée ; et David offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant l'Éternel.
      18 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées ;
      19 Et il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d'Israël, tant aux hommes qu'aux femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisin. Puis tout le peuple s'en retourna chacun en sa maison.
      20 David s'en retourna aussi pour bénir sa maison ; mais Mical, fille de Saül, vint au-devant de lui, et dit : Quel honneur s'est fait aujourd'hui le roi d'Israël, en se découvrant aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !
      21 Mais David dit à Mical : C'est devant l'Éternel, qui m'a choisi plutôt que ton père et que toute sa maison, pour m'établir conducteur de son peuple d'Israël, c'est devant l'Éternel que je me suis réjoui.
      22 Et je m'abaisserai encore plus que cela, et je serai humilié à mes yeux ; mais je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles.
      23 Or Mical, fille de Saül, n'eut point d'enfants jusqu'au jour de sa mort.

      Ezéchiel 14

      1 Or quelques-uns des anciens d'Israël vinrent auprès de moi, et s'assirent devant moi.
      2 Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes :
      3 Fils de l'homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur coeur ; et la pierre d'achoppement qui les a fait tomber dans l'iniquité, ils y attachent leur regard. Me laisserai-je consulter par eux ?
      4 C'est pourquoi parle-leur et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Tout homme de la maison d'Israël qui porte ses idoles dans son coeur, et qui attache ses regards à la pierre d'achoppement qui l'a fait tomber dans l'iniquité, s'il vient vers un prophète, moi l'Éternel, je lui répondrai en vue de ses nombreuses idoles,
      5 Afin de saisir dans leur propre coeur ceux de la maison d'Israël, qui se sont éloignés de moi avec toutes leurs idoles.
      6 C'est pourquoi dis à la maison d'Israël : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Revenez, détournez-vous de vos idoles, détournez vos regards de toutes vos abominations.
      7 Car quiconque de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël, s'éloigne de moi, place ses idoles dans son coeur et attache les regards sur la pierre d'achoppement qui l'a fait tomber dans l'iniquité, s'il vient auprès d'un prophète pour me consulter par son moyen, moi l'Éternel, je lui répondrai moi-même :
      8 Je tournerai ma face contre cet homme-là, afin qu'il serve d'avertissement, et qu'il passe en proverbe ; et je le retrancherai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
      9 Et si le prophète se laisse entraîner à prononcer quelque parole, c'est moi, l'Éternel, qui aurai entraîné ce prophète-là ; j'étendrai ma main contre lui, et je le retrancherai du milieu de mon peuple d'Israël.
      10 Et ils porteront la peine de leur iniquité ; telle la peine de celui qui consulte, telle sera la peine du prophète,
      11 Afin que la maison d'Israël ne s'égare plus loin de moi et qu'ils ne se souillent plus par toutes leurs transgressions, mais qu'ils soient mon peuple et que je sois leur Dieu, dit le Seigneur, l'Éternel.
      12 Puis la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
      13 Fils de l'homme, si un pays pèche contre moi en commettant quelque infidélité, et que j'étende ma main contre lui, en lui retranchant le pain qui soutient, en lui envoyant la famine et en faisant disparaître hommes et bêtes de son sein,
      14 Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur vie par leur justice, dit le Seigneur, l'Éternel !
      15 Si je faisais parcourir le pays par des bêtes nuisibles qui le dépeuplent et en fassent un désert, où personne ne passerait plus à cause de ces bêtes,
      16 Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes-là, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles ; eux seuls seraient sauvés, tandis que le pays deviendrait un désert.
      17 Ou bien, si j'amenais l'épée sur ce pays, et que je disse : Que l'épée passe par le pays, pour en retrancher hommes et bêtes,
      18 Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.
      19 Ou encore si j'envoyais la peste dans ce pays, et que je répandisse sur lui ma fureur jusqu'à faire couler le sang, pour retrancher de son sein hommes et bêtes,
      20 Et que Noé, Daniel et Job s'y trouvassent, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, ils ne sauveraient que leur vie par leur justice.
      21 Voici donc ce que dit le Seigneur, l'Éternel : Bien que j'envoie contre Jérusalem mes quatre jugements terribles, l'épée, la famine, les bêtes nuisibles et la peste, pour retrancher de son sein hommes et bêtes,
      22 Toutefois il y aura un reste, quelques réchappés, des fils et des filles qu'on en fera sortir. Voici, ils arriveront auprès de vous ; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez des malheurs que j'ai fait tomber sur Jérusalem et de tout ce qui lui est advenu.
      23 Ils vous consoleront quand vous aurez vu leur conduite et leurs actions. Alors vous reconnaîtrez que ce n'est pas sans raison que je lui ai fait tout ce que je lui aurai fait, dit le Seigneur, l'Éternel.

      1 Corinthiens 16

      1 A l'égard de la collecte qui se fait pour les saints, faites comme je l'ai ordonné aux Églises de Galatie.
      2 Chaque premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour faire les collectes.
      3 Et lorsque je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
      4 Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi.
      5 Au reste, j'irai chez vous, après que j'aurai passé par la Macédoine ; car je passerai par la Macédoine.
      6 Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout où j'irai.
      7 Car je ne veux pas vous voir maintenant en passant ; mais j'espère de demeurer avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
      8 Cependant, je demeurerai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte ;
      9 Car une grande porte m'y est ouverte, avec espérance de succès ; mais il y a beaucoup d'adversaires.
      10 Si Timothée vient, ayez soin qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille à l'oeuvre du Seigneur comme moi-même.
      11 Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix, afin qu'il vienne me trouver, car je l'attends avec les frères.
      12 Quant à Apollos, notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller chez vous avec les frères ; mais il n'a nullement voulu y aller maintenant ; toutefois, il y ira quand il en trouvera l'occasion.
      13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, fortifiez-vous ;
      14 Que tout ce que vous faites, se fasse avec charité.
      15 Je vous prie, frères, vous qui connaissez la famille de Stéphanas, et savez qu'ils sont les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont dévoués au service des Saints,
      16 D'être soumis à de telles personnes et à tous ceux qui travaillent avec nous et qui prennent de la peine.
      17 Or, je me réjouis de l'arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïque, parce qu'ils ont suppléé à votre absence ;
      18 Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes.
      19 Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent bien en notre Seigneur.
      20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
      21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
      22 Si quelqu'un n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha ! (Le Seigneur vient).
      23 La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
      24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ ! Amen.
    • 2 Samuel 6

      Ezéchiel 14

      1 Corinthiens 16

      1 Venons-en à votre question relative à la collecte en faveur des chrétiens. Vous n’aurez qu’à suivre les directives que j’ai données aux Églises de Galatie.
      2 Que tous les dimanches, chacun de vous mette de côté une partie de son gain hebdomadaire, proportionnellement à ce qu’il aura lui-même reçu. Qu’il réserve ainsi ce qu’il aura pu économiser, selon sa prospérité, pour qu’on n’ait pas besoin d’organiser des collectes au moment de mon arrivée.
      3 Quand je serai venu, j’enverrai à Jérusalem, pour porter vos dons, les hommes de confiance que vous aurez élus, munis de lettres de recommandation.
      4 Si l’on estime qu’il vaudrait la peine que j’y aille moi-même, je me joindrai à eux.
      5 Je compte venir chez vous après avoir passé par la Macédoine. Je ne ferai que la traverser sans m’y arrêter,
      6 afin d’avoir le temps de séjourner plus longuement chez vous. Peut-être même y passerai-je l’hiver, et pourrez-vous me procurer les moyens de continuer mon voyage vers la destination où je dois me rendre ensuite.
      7 J’avais d’abord l’intention de venir chez vous maintenant, mais je n’aurais pu vous voir qu’en passant, et je ne veux pas vous faire une visite éclair. J’aimerais demeurer quelque temps parmi vous et j’espère bien que cela se fera, si le Seigneur le permet.
      8 Pour le moment, je pense rester à Éphèse jusqu’à la Pentecôte,
      9 car j’y ai trouvé un vaste champ d’activités avec des perspectives nombreuses de travail prometteur et varié, en même temps que beaucoup d’opposition de la part de nombreux adversaires.
      10 Si Timothée arrive, veillez à ce qu’il se sente à l’aise parmi vous et que ses craintes soient apaisées, car il travaille pour le Seigneur, tout comme moi.
      11 Que personne ne le traite donc en « quantité négligeable » ou ne lui manque d’égards. À son départ, fournissez-lui les moyens de revenir dans la paix auprès de moi, car je l’attends, lui et les frères qui l’ont accompagné.
      12 Quant à notre frère Apollos, je l’ai vivement encouragé à se joindre aux frères qui retournent chez vous, mais il n’a pas voulu entreprendre ce voyage actuellement ; il viendra certainement sitôt qu’il le jugera opportun et qu’il en trouvera le temps et l’occasion.
      13 Soyez vigilants, demeurez fermes dans la foi, montrez-vous virils, faites preuve de courage et d’énergie, croissez en force.
      14 Que l’amour inspire toutes vos actions et donne le ton à tout ce qui se fait parmi vous.
      15 Encore une recommandation, frères : vous connaissez la famille de Stéphanas. Vous vous souvenez qu’elle fut la première à se convertir (au Seigneur) dans toute l’Achaïe : ils furent les premiers fruits de l’Évangile. Vous savez qu’ils se sont spontanément consacrés au service du peuple de Dieu, en se mettant avec toute leur maison à la disposition des chrétiens.
      16 Ayez donc de la déférence pour de telles personnes, donnez-leur la place qui convient et suivez volontiers leurs directives. Agissez de même envers tous ceux qui partagent leurs travaux et leur peine, ne ménageant pas leur fatigue dans l’œuvre commune.
      17 Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus, leur présence a suppléé à votre absence : ils ont fait pour moi ce que votre éloignement vous a empêchés de faire.
      18 Ils m’ont réconforté et ils ont tranquillisé mon esprit en apaisant mes soucis à votre sujet. Ils tranquilliseront certainement aussi le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes et témoignez-leur votre reconnaissance.
      19 Les Églises de la province d’Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient de chaleureuses salutations au nom du Seigneur, ainsi que l’Église qui se réunit dans leur maison.
      20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres en vous donnant le saint baiser.
      21 C’est moi, Paul, qui écris cette salutation de ma propre main.
      22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, il n’a pas sa place parmi vous. Maranatha.
      23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous !
      24 Je vous aime tous dans la communion de Jésus-Christ. Amen !:::::
    • 2 Samuel 6

      1 David rassembla de nouveau tous les soldats d’élite d’Israël, au nombre de trente mille.
      2 Accompagné de cette armée, il se rendit à Baala, en Juda, pour y reprendre le coffre sacré de Dieu ; ce coffre porte le nom de “coffre du Seigneur”, du Dieu de l’univers, qui siège au-dessus des chérubins.
      3 Il se trouvait dans la maison d’Abinadab, sur la colline. On le déposa sur un char neuf et on l’emmena. Ouza et Ahio, fils d’Abinadab, conduisaient le char
      4 où reposait le coffre ; Ahio marchait devant.
      5 David et tous les Israélites exprimaient leur joie devant le Seigneur en jouant de toutes sortes d’instruments en bois de pin, tels que lyres et harpes, avec accompagnement de tambourins, de sistres et de cymbales.
      6 Lorsqu’on arriva près de l’aire de Nakon, les bœufs faillirent faire tomber le coffre sacré. Ouza, de la main, essaya de le retenir.
      7 Alors le Seigneur se mit en colère contre lui : il le frappa sur place à cause de ce geste irréfléchi. Ouza mourut là, à côté du coffre.
      8 David fut bouleversé de voir que le Seigneur avait porté ce coup mortel à Ouza ; il appela l’endroit Pérès-Ouza, nom qui a subsisté jusqu’à maintenant.
      9 Ce jour-là, il eut peur du Seigneur et déclara : « Je ne peux pas accueillir chez moi le coffre du Seigneur ! »
      10 Il renonça donc à transférer le coffre chez lui, dans la Cité de David, mais le fit déposer dans la maison d’Obed-Édom, un homme originaire de Gath.
      11 Le coffre y demeura trois mois, et le Seigneur bénit Obed-Édom et tous les siens.
      12 On informa le roi David que le Seigneur avait béni la famille d’Obed-Édom en faisant prospérer toutes ses affaires, à cause du coffre sacré. Alors David se rendit chez Obed-Édom, pour en faire amener le coffre à la Cité de David, dans un joyeux cortège.
      13 Lorsque les porteurs du coffre eurent avancé de six pas, David sacrifia un taureau et un veau gras.
      14 Puis il se mit à danser de toutes ses forces en l’honneur du Seigneur, vêtu seulement du pagne de lin des prêtres.
      15 David et les Israélites emmenèrent le coffre du Seigneur à Jérusalem, au milieu des ovations et des sonneries de trompettes.
      16 Au moment où le coffre arriva dans la Cité de David, Mikal, fille de Saül, regarda par la fenêtre et vit le roi David danser et tournoyer devant le coffre. Alors elle éprouva un profond mépris pour lui.
      17 On vint déposer le coffre à la place qui lui était réservée, dans la tente que David avait fait dresser pour lui. Ensuite David offrit au Seigneur des sacrifices complets et des sacrifices de communion.
      18 Quand il eut achevé de les offrir, il bénit le peuple au nom du Seigneur, le Dieu de l’univers.
      19 Il fit distribuer des vivres à toute la foule des Israélites ; chaque homme et chaque femme reçut une galette de pain, un gâteau de dattes et un gâteau de raisins secs. Ensuite chacun retourna chez soi.
      20 David rentra chez lui pour saluer les siens. Mais Mikal sortit au-devant de lui et lui dit : « Qu’il était glorieux, aujourd’hui, le roi d’Israël, lorsqu’il s’est donné en spectacle devant les servantes de ses serviteurs, à moitié nu comme le ferait un homme de rien ! »
      21 David lui répondit : « C’est en l’honneur du Seigneur que j’ai agi ainsi, lui qui m’a choisi, de préférence à ton père et à toute sa famille, pour faire de moi le chef d’Israël son peuple ; et je manifesterai encore ma joie en son honneur.
      22 Je m’abaisserai, je m’humilierai encore plus à mes propres yeux, mais c’est ainsi que je serai glorieux, même pour les servantes dont tu parlais. »
      23 Mikal, fille de Saül, n’eut pas d’enfant jusqu’à sa mort.

      Ezéchiel 14

      1 Un jour quelques anciens d’Israël vinrent s’asseoir devant moi pour me consulter.
      2 Alors le Seigneur me dit :
      3 « Je m’adresse à toi, l’homme, parce que ces gens-là ont le cœur dominé par leurs sales idoles ; ils ne quittent pas des yeux ce qui est à l’origine de leurs fautes. Pensent-ils que je vais me laisser consulter par eux ?
      4 Transmets-leur donc ce que je leur déclare, moi, le Seigneur Dieu : Si un Israélite se laisse dominer par ses idoles et ne quitte pas des yeux l’origine même de sa faute, et qu’il vienne ensuite consulter le prophète, moi, le Seigneur, je serai amené à lui répondre moi-même. Je le ferai en fonction des nombreuses idoles qu’il adore.
      5 Ma réponse bouleversera les Israélites qui m’ont abandonné par amour pour leurs sales idoles.
      6 C’est pourquoi, dis aux Israélites : “Le Seigneur Dieu vous le demande, changez d’attitude, abandonnez vos idoles et renoncez à toutes vos pratiques abominables.”
      7 « Si un Israélite ou un étranger installé en Israël m’abandonne, s’il se laisse dominer par ses idoles, s’il ne quitte pas des yeux l’origine même de sa faute, et qu’il vienne ensuite consulter le prophète pour connaître ma volonté, moi, le Seigneur, je serai amené à lui répondre moi-même.
      8 J’interviendrai contre cet homme, j’en ferai un exemple qui deviendra proverbial, je le retrancherai de mon peuple et vous serez convaincus ainsi que je suis le Seigneur.
      9 « Si un prophète se laisse égarer au point de répondre lui-même, c’est que moi, le Seigneur, je l’aurai amené à s’égarer. Je manifesterai ma puissance contre lui et je l’excluerai d’Israël, mon peuple.
      10 Un tel prophète et celui qui le consulte sont tous les deux responsables de la même faute et ils en subiront les conséquences.
      11 De cette façon, les Israélites n’iront plus se perdre loin de moi, ils ne se rendront plus impurs par leurs nombreuses désobéissances, mais ils seront mon peuple et je serai leur Dieu. Je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu. »
      12 Le Seigneur m’adressa la parole :
      13 « Toi, l’homme, suppose que la population d’un pays se rende coupable envers moi en m’étant infidèle. Eh bien, je manifesterai ma puissance contre elle. Je détruirai ses réserves de pain, je lui infligerai la famine et ferai disparaître ainsi hommes et bêtes du pays.
      14 Même si trois hommes tels que Noé, Danel et Job se trouvaient parmi les habitants, leur fidélité ne servirait à préserver que leur propre vie. Je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu.
      15 « Ou bien je lâcherai des bêtes féroces contre cette population. Le pays deviendra un désert car les bêtes tueront tous ses habitants et personne ne s’y hasardera plus par peur d’elles.
      16 Si les trois hommes déjà nommés s’y trouvaient, ils seraient les seuls à survivre. Par ma vie, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu, ils ne pourraient même pas sauver leurs propres enfants et le pays deviendrait un désert.
      17 « Ou bien je ferai subir la guerre à cette population, j’ordonnerai à une armée de ravager le pays et d’en exterminer les hommes et les bêtes.
      18 Si les trois hommes déjà nommés y habitaient, ils seraient les seuls à survivre. Par ma vie, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu, ils ne pourraient même pas sauver leurs propres enfants.
      19 « Ou bien encore j’enverrai une épidémie de peste à cette population ; je manifesterai ma colère contre elle par ce fléau mortel qui exterminera hommes et bêtes du pays.
      20 Même si Noé, Danel et Job se trouvaient parmi les habitants, leur fidélité servirait uniquement à préserver leur vie. Par ma vie, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu : ils ne pourraient même pas sauver leurs propres enfants. »
      21 Ensuite le Seigneur Dieu me déclara : « J’ai infligé à Jérusalem les quatre grands fléaux que sont la guerre, la famine, les bêtes féroces et la peste, de façon à exterminer les hommes et les bêtes.
      22 Il reste cependant quelques survivants, des hommes et des femmes. On les a fait sortir de la ville, ils vous rejoindront en exil. Quand vous verrez leur conduite et leurs actes, vous changerez d’avis devant les grands malheurs que j’ai déchaînés sur Jérusalem.
      23 Vous changerez d’avis, car vous comprendrez, après les avoir vus, que j’ai eu raison d’agir comme je l’ai fait contre cette ville. Je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu. »

      1 Corinthiens 16

      1 Quelques mots encore à propos de la collecte en faveur des croyants de Jérusalem : Agissez conformément aux instructions que j’ai données aux Églises de Galatie.
      2 Chaque dimanche, chacun de vous doit mettre de côté chez lui ce qu’il aura économisé, selon ses possibilités, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour faire une collecte.
      3 Lorsque je serai arrivé, j’enverrai ceux que vous aurez choisis, avec des lettres d’introduction, porter votre don à Jérusalem.
      4 S’il vaut la peine que j’y aille aussi, ils feront le voyage avec moi.
      5 Je me rendrai chez vous après avoir traversé la Macédoine, car je vais y passer.
      6 Je resterai probablement quelque temps chez vous, peut-être même tout l’hiver ; alors, vous pourrez m’aider à poursuivre mon voyage, quelle que soit ma destination.
      7 Car je ne veux pas vous voir juste en passant. J’espère demeurer un certain temps chez vous, si le Seigneur le permet.
      8 Cependant, je compte rester à Éphèse jusqu’au jour de la Pentecôte.
      9 Car une occasion favorable m’y est offerte de me livrer à une activité fructueuse, bien que les adversaires soient nombreux.
      10 Si Timothée arrive, faites en sorte que rien ne le décourage chez vous, car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
      11 Que personne ne le méprise. Aidez-le plutôt à poursuivre son voyage en paix, pour qu’il puisse revenir auprès de moi, car je l’attends avec les frères.
      12 Quant à notre frère Apollos, je l’ai souvent encouragé à se rendre chez vous avec les autres frères, mais il ne désire pas du tout le faire maintenant. Cependant, il ira quand il en aura l’occasion.
      13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez courageux, soyez forts.
      14 Agissez en tout avec amour.
      15 Vous connaissez Stéphanas et sa famille : vous savez qu’en Achaïe ils ont été les premiers à se convertir et qu’ils se sont mis au service de la communauté. Je vous le demande donc, frères :
      16 laissez-vous diriger par de telles personnes et par tous ceux qui travaillent activement avec eux.
      17 Je suis heureux de la venue de Stéphanas, Fortunatus et Achaïcus ; ils m’ont donné ce qui me manquait du fait de votre absence,
      18 et ils m’ont réconforté comme ils l’ont fait pour vous-mêmes. Sachez apprécier de tels hommes !
      19 Les Églises de la province d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui se réunit chez eux, vous envoient leurs cordiales salutations dans la communion du Seigneur.
      20 Tous les frères présents ici vous saluent. Saluez-vous les uns les autres d’un baiser fraternel.
      21 C’est de ma propre main que j’écris ces mots : Salutations de Paul.
      22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit maudit ! Marana tha – Notre Seigneur, viens ! –
      23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous.
      24 Je vous aime tous dans la communion avec Jésus-Christ.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.