Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 269

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 2 Samuel 22

      1 Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
      2 Il dit donc : L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
      3 Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui ; il est mon bouclier et la corne de mon salut ; il est ma haute retraite et mon refuge ; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
      4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
      5 Car les angoisses de la mort m'avaient environné ; les torrents des méchants m'avaient troublé ;
      6 Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré ; les filets de la mort m'avaient surpris.
      7 Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel ; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
      8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
      9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant ; les charbons de feu en étaient embrasés.
      10 Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
      11 Et il était monté sur un Chérubin, et volait ; et il parut sur les ailes du vent.
      12 Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle ; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
      13 Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
      14 L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
      15 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis] ; il [fit briller] l'éclair ; et les mit en déroute.
      16 Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
      17 Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
      18 Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
      19 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité ; mais l'Eternel fut mon appui.
      20 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
      21 L'Eternel m'a rendu selon ma justice ; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
      22 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
      23 Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
      24 Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
      25 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
      26 Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité ; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
      27 Envers celui qui est pur tu te montres pur ; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
      28 Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
      29 Tu es même ma lampe, ô Eternel ! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
      30 Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
      31 La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée ; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
      32 Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel ? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu ?
      33 Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
      34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
      35 C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
      36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
      37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
      38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés ; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
      39 Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés ; mais ils sont tombés sous mes pieds.
      40 Car tu m'as revêtu de force pour le combat ; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
      41 Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
      42 Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur ; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
      43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre ; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
      44 Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
      45 Les étrangers m'ont menti ; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
      46 Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
      47 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni ; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
      48 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
      49 C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi ; tu me délivres de l'homme outrageux.
      50 C'est pourquoi, ô Eternel ! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
      51 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

      Ezéchiel 29

      1 La dixième année, au douzième [jour] du dixième mois, la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :
      2 Fils d'homme, tourne ta face contre Pharaon Roi d'Egypte, et prophétise contre lui, et contre toute l'Egypte.
      3 Parle, et dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, j'en veux à toi, Pharaon Roi d'Egypte, grande Baleine couchée au milieu de tes bras d'eau, qui as dit : mes bras d'eau sont à moi, et je me les suis faits.
      4 C'est pourquoi je mettrai des crocs dans tes mâchoires, et je ferai attacher à tes écailles les poissons de tes bras d'eau ; et je te tirerai hors de tes bras d'eau, avec tous les poissons de tes bras d'eau, qui auront été attachés à tes écailles.
      5 Et [t'ayant tiré] dans le désert, je te laisserai là, toi, et tous les poissons de tes bras d'eau ; tu seras étendu sur le dessus de la campagne ; tu ne seras point recueilli ni ramassé ; je t'ai livré aux bêtes de la terre, et aux oiseaux des cieux, pour en être dévoré.
      6 Et tous les habitants d'Egypte sauront que je suis l'Eternel ; parce qu'ils auront été à la maison d'Israël un bâton, qui n'était qu'un roseau.
      7 Quand ils t'ont pris par la main, tu t'es rompu, et tu leur as percé toute l'épaule ; et quand ils se sont appuyés sur toi, tu t'es cassé, et tu les as fait tomber à la renverse.
      8 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais faire venir l'épée sur toi, et j'exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.
      9 Et le pays d'Egypte sera en désolation et en désert, et ils sauront que je suis l'Eternel, parce que [le Roi d'Egypte] a dit : les bras d'eau sont à moi, et je les ai faits.
      10 C'est pourquoi voici, j'en veux à toi, et à tes bras d'eau, et je réduirai le pays d'Egypte en désert de sécheresse et de désolation, depuis la tour de Syène, jusques aux marches de Cus.
      11 Nul pied d'homme ne passera par là, et il n'y passera non plus aucun pied de bête, et elle sera quarante ans sans être habitée.
      12 Car je réduirai le pays d'Egypte en désolation entre les pays désolés, et ses villes entre les villes réduites en désert ; elles seront en désolation durant quarante ans, je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les répandrai parmi les pays.
      13 Toutefois, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : au bout de quarante ans je ramasserai les Egyptiens d'entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés ;
      14 Et je ramènerai les captifs d'Egypte, et les ferai retourner au pays de Pathros, au pays de leur extraction, mais ils seront là un Royaume abaissé.
      15 Il sera le plus bas des Royaumes, et il ne s'élèvera plus au dessus des nations, et je le diminuerai, afin qu'il ne domine point sur les nations.
      16 Et il ne sera plus l'assurance de la maison d'Israël, les faisant souvenir de [leur] iniquité quand [les enfants d'Israël] regardaient après eux ; et ils sauront que je suis le Seigneur l'Eternel.
      17 Et il arriva la vingt-septième année, au premier [jour] du premier mois, que la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :
      18 Fils d'homme, Nébucadnetsar Roi de Babylone a fait servir son armée dans un service pénible contre Tyr ; toute tête en est devenue chauve, et toute épaule en a été foulée, mais il n'a point eu de salaire, ni lui, ni son armée, à cause de Tyr, pour le service qu'il a fait contre elle.
      19 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais donner à Nébucadnetsar Roi de Babylone le pays d'Egypte ; et il en enlèvera la multitude, il en emportera le butin, et en fera le pillage ; et ce sera là le salaire de son armée.
      20 Pour [le salaire de] l'ouvrage auquel il a servi contre Tyr, je lui ai donné le pays d'Egypte, parce qu'ils ont travaillé pour moi, dit le Seigneur l'Eternel.
      21 En ce jour-là je ferai germer la corne de la maison d'Israël, et j'ouvrirai ta bouche au milieu d'eux, et ils sauront que je suis l'Eternel.

      Galates 2

      1 Depuis je montai encore à Jérusalem quatorze ans après, avec Barnabas, et je pris aussi avec moi Tite.
      2 Or j'y montai par révélation, et je conférai avec ceux [de Jérusalem] touchant l'Evangile que je prêche parmi les Gentils, même en particulier avec ceux qui sont en estime, afin qu'en quelque sorte je ne courusse, ou n'eusse couru en vain.
      3 Et même on n'obligea point Tite, qui était avec moi, à se faire circoncire, quoiqu'il fût Grec.
      4 Et ce fut à cause des faux frères qui s'étaient introduits dans [l'Eglise], et qui y étaient entrés couvertement pour épier notre liberté, que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous ramener dans la servitude.
      5 Et nous ne leur avons point cédé par aucune sorte de soumission, non pas même un moment ; afin que la vérité de l'Evangile demeurât parmi vous.
      6 Et je ne suis en rien différent de ceux qui semblent être quelque chose, quels qu'ils aient été autrefois, (Dieu n'ayant point d'égard à l'apparence extérieure de l'homme) car ceux qui sont en estime ne m'ont rien communiqué [de plus].
      7 Mais, au contraire, quand ils virent que la Prédication de l'Evangile du Prépuce m'était commise, comme celle de la Circoncision l'était à Pierre :
      8 (Car celui qui a opéré avec efficace par Pierre en la charge d'Apôtre envers la Circoncision, a aussi opéré avec efficace par moi envers les Gentils.)
      9 Jacques, dis-je, Céphas, et Jean (qui sont estimés être les Colonnes) ayant reconnu la grâce que j'avais reçue, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d'association, afin que nous allassions vers les Gentils, et qu'ils allassent eux vers ceux de la Circoncision ;
      10 [Nous recommandant] seulement de nous souvenir des pauvres ; ce que je me suis aussi étudié de faire.
      11 Mais quand Pierre fut venu à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il méritait d'être repris.
      12 Car avant que quelques-uns fussent venus de la part de Jacques, il mangeait avec les Gentils ; mais quand ceux-là furent venus, il s'en retira, et s'en sépara, craignant ceux qui étaient de la Circoncision.
      13 Les autres Juifs usaient aussi de dissimulation comme lui, tellement que Barnabas lui-même se laissait entraîner par leur dissimulation.
      14 Mais quand je vis qu'ils ne marchaient pas de droit pied selon la vérité de l'Evangile, je dis à Pierre devant tous : si toi qui es Juif, vis comme les Gentils, et non pas comme les Juifs, pourquoi contrains-tu les Gentils à Judaïser ?
      15 Nous qui sommes Juifs de naissance, et non point pécheurs d'entre les Gentils ;
      16 Sachant que l'homme n'est pas justifié par les oeuvres de la Loi, mais seulement par la foi en [Jésus-]Christ, nous, dis-je, nous avons cru en Jésus-Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi de Christ, et non point par les oeuvres de la Loi ; parce que personne ne sera justifié par les oeuvres de la Loi.
      17 Or si en cherchant d'être justifiés par Christ, nous sommes aussi trouvés pécheurs, Christ est-il pourtant ministre du péché ? à Dieu ne plaise !
      18 Car si je rebâtissais les choses que j'ai renversées, je montrerais que j'ai été moi-même un prévaricateur.
      19 Mais par la Loi je suis mort à la Loi, afin que je vive à Dieu.
      20 Je suis crucifié avec Christ, et je vis, non pas maintenant moi, mais Christ vit en moi ; et ce que je vis maintenant en la chair, je le vis en la foi du Fils de Dieu, qui m'a aimé, et qui s'est donné lui-même pour moi.
      21 Je n'anéantis point la grâce de Dieu : car si la justice est par la Loi, Christ est donc mort inutilement.
    • 2 Samuel 22

      1 David adressa ce cantique au Seigneur quand celui-ci l’eut délivré de tous ses ennemis, en particulier de Saül :
      2 Le Seigneur est pour moi un roc, un refuge où je suis en sûreté.
      3 Mon Dieu est pour moi un rocher où je suis à l’abri du danger, un bouclier qui me protège, une forteresse où je suis sauvé. Je cherche asile auprès de lui pour être délivré des violents.
      4 Qu’on acclame le Seigneur ! Dès que je l’appelle au secours, je suis délivré de mes ennemis.
      5 La Mort faisait déferler ses vagues sur moi, elle m’effrayait comme un torrent destructeur ;
      6 j’étais presque prisonnier du monde des ombres, son piège se refermait sur moi.
      7 Dans ma détresse j’ai appelé le Seigneur, j’ai lancé mes appels vers mon Dieu. De son temple il a entendu ma voix, il a bien voulu écouter mon cri.
      8 Alors la terre fut prise de tremblements, le ciel vacilla sur ses bases ; terre et ciel chancelèrent devant la colère du Seigneur.
      9 Une fumée montait de ses narines, un feu dévorant sortait de sa bouche, accompagné d’étincelles brûlantes.
      10 Le Seigneur inclina le ciel et descendit, un sombre nuage sous les pieds.
      11 Monté sur un chérubin il prit son vol, il apparut sur les ailes du vent.
      12 Il s’enveloppa d’obscurité, se dissimula dans d’épaisses nuées, dans des nuages gonflés d’eau.
      13 Devant lui une vive lumière, d’où jaillissaient des étincelles de feu.
      14 Du ciel le Seigneur fit gronder le tonnerre, le Dieu très-haut fit retentir sa voix.
      15 Il lança des éclairs en tous sens, tira des flèches dans toutes les directions.
      16 Devant ces menaces du Seigneur, devant la tempête de sa colère, le fond des océans fut dévoilé, les fondations du monde apparurent.
      17 Alors du haut du ciel il étendit la main et me saisit, il m’arracha au danger qui me submergeait,
      18 il me délivra de mes puissants ennemis, de mes adversaires trop forts pour moi.
      19 Au jour du désastre ils m’avaient assailli, mais le Seigneur est venu me soutenir,
      20 il m’a dégagé, m’a rendu la liberté. Il m’aime, voilà pourquoi il m’a délivré.
      21 Le Seigneur me traite ainsi parce que je lui reste fidèle ; il me récompense d’avoir toujours agi honnêtement.
      22 J’observe les recommandations du Seigneur, je ne me rends pas coupable envers mon Dieu.
      23 Oui, j’observe les règles qu’il a prescrites, je ne m’écarte pas de ce qu’il a ordonné.
      24 Je veux qu’il n’ait rien à me reprocher, je me garde d’être en faute.
      25 Alors le Seigneur m’a récompensé de lui être resté fidèle et d’avoir fait ce qu’il jugeait honnête.
      26 Seigneur, tu te montres fidèle envers qui t’est fidèle, irréprochable avec l’homme irréprochable.
      27 Tu te montres pur avec qui est pur, mais tu ridiculises l’homme de mauvaise foi.
      28 Tu viens au secours du peuple humilié, mais tu regardes avec mépris les orgueilleux.
      29 Seigneur, tu es pour moi une lampe, oui, Seigneur, tu éclaires la nuit où je suis.
      30 Avec toi, je prends d’assaut une muraille, grâce à toi, mon Dieu, je peux franchir un rempart.
      31 Dieu est un guide parfait, les avis qu’il donne sont sûrs ; il est comme un bouclier pour tous ceux qui se réfugient auprès de lui.
      32 Un seul est Dieu, c’est le Seigneur ; un seul est un rocher pour nous, c’est notre Dieu !
      33 C’est lui, mon puissant protecteur, qui dégage la route devant moi,
      34 qui me donne l’agilité de la gazelle et me maintient debout sur les hauteurs.
      35 C’est lui qui m’entraîne au combat et m’aide à tendre l’arc le plus puissant.
      36 Seigneur, comme un bouclier tu me protèges et me sauves, tu réponds à mes appels et tu me rends fort.
      37 Grâce à toi je cours plus vite sans faire de faux pas.
      38 Je poursuis mes ennemis et les extermine, je ne fais pas demi-tour avant d’en avoir fini avec eux.
      39 Je les taille en pièces, je les achève, ils ne se relèveront plus ; ils sont à terre, je mets le pied sur eux.
      40 Tu me donnes la force de combattre, tu fais plier mes agresseurs, les voici à mes pieds.
      41 Devant moi tu mets en fuite mes ennemis, je peux réduire à rien mes adversaires.
      42 Ils ont beau implorer du regard, personne ne leur vient en aide ; ils s’adressent au Seigneur, mais il ne leur répond pas.
      43 Je les broie, je les réduis en poussière, je les piétine comme la boue des rues.
      44 Tu me mets à l’abri de mon peuple révolté, tu me gardes à la tête des nations. Des gens inconnus se soumettent à moi,
      45 des étrangers viennent me flatter, au moindre mot ils m’obéissent,
      46 ils perdent leur assurance, ils trébuchent, à cause de leurs chaînes.
      47 Le Seigneur est vivant ! Merci à celui qui est mon rocher ! Dieu est grand, il est mon rocher et mon sauveur !
      48 C’est le Dieu qui me donne ma revanche et qui me soumet des peuples.
      49 Seigneur, tu me soustrais à mes ennemis, tu me rends victorieux de mes agresseurs, tu me délivres des hommes violents.
      50 Je veux donc te louer parmi les nations, te célébrer par mes chants.
      51 Le Seigneur fait de grandes choses pour secourir le roi qu’il a choisi, il traite avec bonté celui qu’il a consacré, David, et ses descendants, pour toujours.

      Ezéchiel 29

      1 La dixième année après la déportation, le douzième jour du dixième mois, le Seigneur m’adressa la parole :
      2 « Toi, l’homme, tourne ton regard vers le Pharaon, roi d’Égypte, et prononce de ma part des menaces contre lui et contre tout le pays d’Égypte.
      3 Transmets-lui ces paroles que je lui adresse, moi, le Seigneur Dieu : Je vais intervenir contre toi, Pharaon, roi d’Égypte. Tu es comme un crocodile monstrueux, tapi dans les bras du Nil. Tu affirmes que ce fleuve t’appartient parce qu’il est ton œuvre.
      4 Eh bien, je vais fixer des crochets dans tes mâchoires et faire adhérer à tes écailles les poissons de ton fleuve. Je te sortirai du Nil, avec tous ces poissons accrochés à tes écailles.
      5 Je vous jetterai dans le désert, toi et tous ces poissons. Tu tomberas mort à la surface du sol, sans que personne ne ramasse ni n’enterre tes restes. Je les donnerai en pâture aux oiseaux et aux bêtes sauvages.
      6 Alors tous les habitants d’Égypte seront convaincus que je suis le Seigneur. « L’appui que tu as accordé aux Israélites a été aussi fragile que celui d’un roseau.
      7 Ils se sont cramponnés à toi, mais tu as cassé dans leurs mains, tu les as blessés à l’épaule et tu as paralysé leur courage.
      8 Eh bien, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu : J’enverrai contre toi des troupes armées et j’exterminerai les hommes et les bêtes de ton pays.
      9 L’Égypte deviendra aussi dépeuplée qu’un désert, et l’on sera convaincu que je suis le Seigneur. « Tu as dit que le Nil t’appartenait et qu’il était ton œuvre.
      10 A cause de cela, j’interviendrai contre toi et ton fleuve. Je dévasterai l’Égypte, j’en ferai un désert depuis la ville de Migdol au nord jusqu’à la ville d’Assouan et la frontière éthiopienne au sud.
      11 Ni homme ni bête ne s’y aventureront plus ; pendant quarante ans on n’y rencontrera aucune créature vivante.
      12 Je ferai de l’Égypte le plus désertique de tous les déserts, ses villes seront réduites en ruine comme aucune ville ne l’a jamais été. Cela durera quarante ans, pendant lesquels j’obligerai les Égyptiens à se disperser parmi d’autres peuples dans des pays étrangers.
      13 « Oui, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu : Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Égyptiens hors des peuples où ils étaient dispersés.
      14 Je changerai leur sort et leur permettrai de revenir en Haute-Égypte, leur pays d’origine. Ils y établiront un modeste royaume,
      15 le plus faible de tous les royaumes, et ils ne s’élèveront plus au-dessus des autres peuples. Je diminuerai leur nombre à tel point qu’ils ne domineront plus sur eux.
      16 Ils ne représenteront plus aucune sécurité pour les Israélites. Ceux-ci ne reproduiront donc plus la faute de les appeler à l’aide. Alors on sera convaincu que je suis le Seigneur. »
      17 La vingt-septième année après la déportation, le premier jour du premier mois, le Seigneur m’adressa la parole :
      18 « Vois-tu, l’homme, le roi Nabucodonosor de Babylone a imposé à son armée des efforts considérables contre la ville de Tyr. Ses soldats en ont tous la tête chauve et les épaules meurtries. Cependant ni le roi ni ses hommes n’ont tiré profit de leur opération contre Tyr.
      19 Eh bien, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu : Je vais livrer l’Égypte à Nabucodonosor, roi de Babylone. Il pillera et saccagera le pays, il en emportera toutes les richesses et les accordera comme salaire à ses soldats.
      20 Je lui donne le pays d’Égypte en paiement de ses services, car c’est pour moi que son armée a travaillé, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu.
      21 « Quand cela arrivera, je renouvellerai la vigueur des Israélites. Quant à toi, Ézékiel, je te donnerai le pouvoir de leur parler. Alors ils seront convaincus que je suis le Seigneur. »

      Galates 2

      1 Quatorze ans plus tard, je suis retourné à Jérusalem avec Barnabas ; j’ai également emmené Tite avec moi.
      2 J’y suis allé pour obéir à une révélation divine. Dans une réunion privée que j’ai eue avec les personnes les plus influentes, je leur ai expliqué la Bonne Nouvelle que je prêche aux non-Juifs. Je ne voulais pas que mon travail passé ou présent s’avère inutile.
      3 Eh bien, Tite mon compagnon, qui est grec, n’a pas même été obligé de se faire circoncire,
      4 malgré des faux frères qui s’étaient mêlés à nous et voulaient le circoncire. Ces gens s’étaient glissés dans notre groupe pour espionner la liberté qui nous vient de Jésus-Christ et nous ramener à l’esclavage de la loi.
      5 Pas un seul instant nous ne leur avons cédé, afin de maintenir pour vous la vérité de la Bonne Nouvelle.
      6 Mais les personnes considérées comme les plus influentes – en fait, ce qu’elles étaient ne m’importe pas, car Dieu ne juge pas sur les apparences –, ces personnes, donc, ne m’imposèrent pas de nouvelles prescriptions.
      7 Au contraire, elles virent que Dieu m’avait chargé d’annoncer la Bonne Nouvelle aux non-Juifs, tout comme il avait chargé Pierre de l’annoncer aux Juifs.
      8 Car Dieu a fait de moi l’apôtre destiné aux autres nations, tout comme il a fait de Pierre l’apôtre destiné aux Juifs.
      9 Jacques, Pierre et Jean, qui étaient considérés comme les colonnes de l’Église, reconnurent que Dieu m’avait confié cette tâche particulière ; ils nous serrèrent alors la main, à Barnabas et à moi, en signe d’accord. Ainsi, nous avons convenu tous ensemble que, pour notre part, nous irions travailler parmi les non-Juifs et qu’ils iraient, eux, parmi les Juifs.
      10 Ils nous demandèrent seulement de nous souvenir des pauvres de leur Église, à Jérusalem, ce que j’ai pris grand soin de faire.
      11 Mais quand Pierre vint à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, parce qu’il avait tort.
      12 En effet, avant l’arrivée de quelques personnes envoyées par Jacques, il mangeait avec les frères non juifs. Mais après leur arrivée, il prit ses distances et cessa de manger avec les non-Juifs par peur des partisans de la circoncision.
      13 Les autres frères juifs se comportèrent aussi lâchement que Pierre, et Barnabas lui-même se laissa entraîner par leur hypocrisie.
      14 Quand j’ai vu qu’ils ne se conduisaient pas d’une façon droite, conforme à la vérité de la Bonne Nouvelle, j’ai dit à Pierre devant tout le monde : « Toi qui es Juif, tu as vécu ici à la manière de ceux qui ne le sont pas, et non selon la loi juive. Comment peux-tu donc vouloir forcer les non-Juifs à vivre à la manière des Juifs ? »
      15 Nous sommes, nous, juifs de naissance et non originaires d’autres nations qui ignorent la loi divine.
      16 Cependant, nous savons que l’homme est reconnu juste par Dieu uniquement à cause de sa foi en Jésus-Christ et non parce qu’il obéit en tout à la loi de Moïse. C’est pourquoi, nous aussi, nous avons cru en Jésus-Christ afin d’être reconnus justes à cause de notre foi au Christ et non pour avoir obéi à cette loi. Car personne ne sera reconnu juste par Dieu pour avoir obéi en tout à la loi.
      17 Mais si, alors que nous cherchons à être reconnus justes grâce au Christ, il se trouve que nous sommes pécheurs autant que les non-Juifs, cela signifie-t-il que le Christ sert la cause du péché ? Certainement pas !
      18 En effet, si je reconstruis le système de la loi que j’ai détruit, je refais de moi un être qui désobéit à la loi.
      19 Or, en ce qui concerne la loi, je suis mort, d’une mort provoquée par la loi elle-même, afin que je puisse vivre pour Dieu. J’ai été mis à mort avec le Christ sur la croix,
      20 de sorte que ce n’est plus moi qui vis, mais c’est le Christ qui vit en moi. Car ma vie humaine, actuelle, je la vis dans la foi au Fils de Dieu qui m’a aimé et a donné sa vie pour moi.
      21 Je refuse de rejeter la grâce de Dieu. En effet, si c’est au moyen de la loi que l’on peut être rendu juste aux yeux de Dieu, alors le Christ est mort pour rien.
    • 2 Samuel 22

      1 David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
      2 Il dit : L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
      3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur ! tu me garantis de la violence.
      4 Je m'écrie : Loué soit l'Éternel ! Et je suis délivré de mes ennemis.
      5 Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté ;
      6 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
      7 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu ; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
      8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
      9 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche : Il en jaillissait des charbons embrasés.
      10 Il abaissa les cieux, et il descendit : Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
      11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
      12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
      13 De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
      14 L'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix ;
      15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
      16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
      17 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux ;
      18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
      19 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.
      20 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
      21 L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains ;
      22 Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
      23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
      24 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
      25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
      26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,
      27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
      28 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
      29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel ! L'Éternel éclaire mes ténèbres.
      30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
      31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
      32 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel ? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu ?
      33 C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
      34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
      35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
      36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
      37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
      38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis ; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
      39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus ; Ils tombent sous mes pieds.
      40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
      41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
      42 Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver ! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas !
      43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
      44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple ; Tu me conserves pour chef des nations ; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
      45 Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
      46 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
      47 Vive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher ! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
      48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
      49 Et qui me fait échapper à mes ennemis ! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
      50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel ! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
      51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

      Ezéchiel 29

      1 La dixième année, le douzième jour du dixième mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots :
      2 Fils de l'homme, tourne ta face vers Pharaon, roi d'Égypte, Et prophétise contre lui et contre toute l'Égypte !
      3 Parle, et tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Égypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis : Mon fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait !
      4 Je mettrai une boucle à tes mâchoires, J'attacherai à tes écailles les poissons de tes fleuves, Et je te tirerai du milieu de tes fleuves, Avec tous les poissons qui s'y trouvent Et qui seront attachés à tes écailles.
      5 Je te jetterai dans le désert, Toi et tous les poissons de tes fleuves. Tu tomberas sur la face des champs, Tu ne seras ni relevé ni ramassé ; Aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel Je te donnerai pour pâture.
      6 Et tous les habitants de l'Égypte sauront que je suis l'Éternel, Parce qu'ils ont été un soutien de roseau pour la maison d'Israël.
      7 Lorsqu'ils t'ont pris dans la main, tu t'es rompu, Et tu leur as déchiré toute l'épaule ; Lorsqu'ils se sont appuyés sur toi, tu t'es brisé, Et tu as rendu leurs reins immobiles.
      8 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, je ferai venir contre toi l'épée, Et j'exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.
      9 Le pays d'Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l'Éternel, Parce qu'il a dit : Le fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait !
      10 C'est pourquoi voici, j'en veux à toi et à tes fleuves, Et je ferai du pays d'Égypte un désert et une solitude, Depuis Migdol jusqu'à Syène et aux frontières de l'Éthiopie.
      11 Nul pied d'homme n'y passera, Nul pied d'animal n'y passera, Et il restera quarante ans sans être habité.
      12 Je ferai du pays d'Égypte une solitude entre les pays dévastés, Et ses villes seront désertes entre les villes désertes, Pendant quarante ans. Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.
      13 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens Du milieu des peuples où ils auront été dispersés.
      14 Je ramènerai les captifs de l'Égypte, Je les ramènerai dans le pays de Pathros, Dans le pays de leur origine, Et là ils formeront un faible royaume.
      15 Ce sera le moindre des royaumes, Et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent pas sur les nations.
      16 Ce royaume ne sera plus pour la maison d'Israël un sujet de confiance ; Il lui rappellera son iniquité, quand elle se tournait vers eux. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Éternel.
      17 La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots :
      18 Fils de l'homme, Nebucadnetsar, roi de Babylone, A fait faire à son armée un service pénible contre Tyr ; Toutes les têtes sont chauves, toutes les épaules sont écorchées ; Et il n'a retiré de Tyr aucun salaire, ni lui, ni son armée, Pour le service qu'il a fait contre elle.
      19 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, je donne à Nebucadnetsar, roi de Babylone, Le pays d'Égypte ; Il en emportera les richesses, Il en prendra les dépouilles, Il en pillera le butin ; Ce sera un salaire pour son armée.
      20 Pour prix du service qu'il a fait contre Tyr, Je lui donne le pays d'Égypte ; Car ils ont travaillé pour moi, Dit le Seigneur, l'Éternel.
      21 En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d'Israël, Et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux ; Et ils sauront que je suis l'Éternel.

      Galates 2

      1 Quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, ayant aussi pris Tite avec moi ;
      2 et ce fut d'après une révélation que j'y montai. Je leur exposai l'Évangile que je prêche parmi les païens, je l'exposai en particulier à ceux qui sont les plus considérés, afin de ne pas courir ou avoir couru en vain.
      3 Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire.
      4 Et cela, à cause des faux frères qui s'étaient furtivement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus Christ, avec l'intention de nous asservir.
      5 Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l'Évangile fût maintenue parmi vous.
      6 Ceux qui sont les plus considérés-quels qu'ils aient été jadis, cela ne m'importe pas : Dieu ne fait point acception de personnes, -ceux qui sont les plus considérés ne m'imposèrent rien.
      7 Au contraire, voyant que l'Évangile m'avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, -
      8 car celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a aussi fait de moi l'apôtre des païens, -
      9 et ayant reconnu la grâce qui m'avait été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d'association, afin que nous allassions, nous vers les païens, et eux vers les circoncis.
      10 Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai bien eu soin de faire.
      11 Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible.
      12 En effet, avant l'arrivée de quelques personnes envoyées par Jacques, il mangeait avec les païens ; et, quand elles furent venues, il s'esquiva et se tint à l'écart, par crainte des circoncis.
      13 Avec lui les autres Juifs usèrent aussi de dissimulation, en sorte que Barnabas même fut entraîné par leur hypocrisie.
      14 Voyant qu'ils ne marchaient pas droit selon la vérité de l'Évangile, je dis à Céphas, en présence de tous : Si toi qui es Juif, tu vis à la manière des païens et non à la manière des Juifs, pourquoi forces-tu les païens à judaïser ?
      15 Nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pécheurs d'entre les païens.
      16 Néanmoins, sachant que ce n'est pas par les oeuvres de la loi que l'homme est justifié, mais par la foi en Jésus Christ, nous aussi nous avons cru en Jésus Christ, afin d'être justifiés par la foi en Christ et non par les oeuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les oeuvres de la loi.
      17 Mais, tandis que nous cherchons à être justifié par Christ, si nous étions aussi nous-mêmes trouvés pécheurs, Christ serait-il un ministre du péché ? Loin de là !
      18 Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur,
      19 car c'est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu.
      20 J'ai été crucifié avec Christ ; et si je vis, ce n'est plus moi qui vis, c'est Christ qui vit en moi ; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m'a aimé et qui s'est livré lui-même pour moi.
      21 Je ne rejette pas la grâce de Dieu ; car si la justice s'obtient par la loi, Christ est donc mort en vain.
    • 2 Samuel 22

      1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
      2 Et il dit : L'Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
      3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence !
      4 Je crierai à l'Éternel, qui est digne d'être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
      5 Car les vagues de la mort m'ont environné, les torrents de Bélial m'ont fait peur ;
      6 Les cordeaux du shéol m'ont entouré, les filets de la mort m'ont surpris :
      7 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, et j'ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
      8 Alors la terre fut ébranlée et trembla ; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
      9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait ; des charbons en jaillissaient embrasés.
      10 Et il abaissa les cieux, et descendit ; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
      11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
      12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d'eaux, d'épaisses nuées de l'air.
      13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
      14 L'Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
      15 Et il tira des flèches et dispersa mes ennemis ; il lança l'éclair, et les mit en déroute.
      16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l'Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
      17 D'en haut, il étendit sa main, il me prit, il me tira des grandes eaux ;
      18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient ; car ils étaient plus forts que moi.
      19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
      20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu'il prenait son plaisir en moi.
      21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains ;
      22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu ;
      23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi ; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté ;
      24 Et j'ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
      25 Et l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
      26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce ; avec l'homme parfait, tu te montres parfait ;
      27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur ; et avec le pervers, tu es roide.
      28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, et tu les abaisses.
      29 Car toi, Éternel ! tu es ma lampe ; et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
      30 Car, par toi, je courrai au travers d'une troupe ; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
      31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite ; la parole de l'Éternel est affinée ; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
      32 Car qui est Dieu, hormis l'Éternel ? et qui est un rocher, hormis notre Dieu ?
      33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
      34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
      35 Il enseigne mes mains à combattre ; et mes bras bandent un arc d'airain.
      36 Et tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m'a agrandi.
      37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n'ont pas chancelé.
      38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits ; et je ne m'en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
      39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
      40 Et tu m'a ceint de force pour le combat ; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
      41 Et tu as fait que mes ennemis m'ont tourné le dos ; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
      42 Ils regardaient, et il n'y avait point de sauveur ; ils regardaient vers l'Éternel, et il ne leur a pas répondu.
      43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre ; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
      44 Et tu m'as délivré des débats de mon peuple ; tu m'as gardé pour être le chef des nations ; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
      45 Les fils de l'étranger se sont soumis à moi en dissimulant ; dès qu'ils ont entendu de leur oreille, ils m'ont obéi.
      46 Les fils de l'étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
      47 L'Éternel est vivant ; et que mon Rocher soit béni ! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
      48 le Dieu qui m'a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi.
      49 Et qui m'a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m'as élevé au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi, tu m'as délivré de l'homme violent.
      50 C'est pourquoi, Éternel ! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à la gloire de ton nom.
      51 C'est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

      Ezéchiel 29

      1 La dixième année, au dixième mois, le douzième jour du mois, la parole de l'Éternel vint à moi, disant :
      2 Fils d'homme, tourne ta face contre le Pharaon, le roi d'Égypte, et prophétise contre lui et contre l'Égypte tout entière.
      3 Parle, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'en veux à toi, le Pharaon, roi d'Égypte, grand monstre des eaux, couché au milieu de ses fleuves, qui dis : Mon fleuve est à moi, et je me le suis fait !
      4 Et je mettrai un anneau dans tes mâchoires, et j'attacherai à tes écailles les poissons de tes fleuves, et je te ferai monter du milieu de tes fleuves, et tous les poissons de tes fleuves qui sont attachés à tes écailles.
      5 Et je te jetterai dans le désert, toi et tous les poissons de tes fleuves ; tu tomberas sur la face des champs, tu ne seras pas recueilli ni rassemblé ; je te donnerai en pâture aux bêtes de la terre et aux oiseaux des cieux.
      6 Et tous les habitants de l'Égypte sauront que je suis l'Éternel, parce qu'ils ont été un appui de roseau pour la maison d'Israël ;
      7 lorsqu'ils t'ont pris par la main, tu t'es rompu, et tu leur as déchiré toute l'épaule ; et quand ils se sont appuyés sur toi, tu t'es cassé, et tu as fait chanceler tous leurs reins.
      8 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, je fais venir l'épée sur toi, et je retrancherai de toi hommes et bêtes.
      9 Et le pays d'Égypte sera une désolation et un désert ; et ils sauront que je suis l'Éternel, parce qu'il a dit : Le fleuve est à moi, et moi je l'ai fait.
      10 C'est pourquoi, voici, j'en veux à toi et à tes fleuves, et je ferai du pays d'Égypte des déserts d'aridité et de désolation, depuis Migdol à Syène, et jusqu'à la frontière de l'Éthiopie ;
      11 le pied de l'homme n'y passera pas, et le pied de la bête n'y passera pas ; et il ne sera pas habité pendant quarante ans.
      12 Et je ferai du pays d'Égypte une désolation au milieu des pays désolés, et ses villes seront, au milieu des villes dévastées, une désolation pendant quarante ans ; et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les disséminerai dans les pays.
      13 Mais ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Égyptiens d'entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés ;
      14 et je rétablirai les captifs de l'Égypte, et je les ferai revenir dans le pays de Pathros, dans le pays de leur origine ; et ils seront là un royaume abaissé.
      15 Il sera plus bas que tous les royaumes, et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, et je les diminuerai, en sorte qu'ils ne dominent plus sur les nations.
      16 Et il ne sera plus la confiance de la maison d'Israël, mettant en mémoire son iniquité quand elle se tournait après eux ; et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Éternel.
      17 Et il arriva, la vingt-septième année, au premier mois, le premier jour du mois, que la parole de l'Éternel vint à moi, disant :
      18 Fils d'homme, Nebucadretsar, roi de Babylone, a fait travailler son armée à un grand travail contre Tyr : toute tête en est devenue chauve, et toute épaule en a été écorchée ; et il n'a eu de Tyr aucun salaire, ni pour lui, ni pour son armée, pour le travail qu'il a fait contre elle.
      19 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, je donne à Nebucadretsar, roi de Babylone, le pays d'Égypte ; et il en enlèvera la multitude, il en emportera le butin, et en fera le pillage : et ce sera le salaire de son armée.
      20 En récompense de son travail contre Tyr, je lui ai donné le pays d'Égypte, parce qu'ils ont travaillé pour moi, dit le Seigneur, l'Éternel.
      21 En ce jour-là je ferai germer la corne de la maison d'Israël, et je te donnerai une bouche ouverte au milieu d'eux ; et ils sauront que je suis l'Éternel.

      Galates 2

      1 Ensuite, au bout de quatorze ans, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, prenant aussi Tite avec moi.
      2 Or j'y montai selon une révélation, et je leur exposai l'évangile que je prêche parmi les nations, mais, dans le particulier, à ceux qui étaient considérés, de peur qu'en quelque manière je ne courusse ou n'eusse couru en vain
      3 (cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut pas contraint à être circoncis) :
      4 et cela à cause des faux frères, furtivement introduits, qui s'étaient insinués pour épier la liberté que nous avons dans le Christ Jésus, afin de nous réduire à la servitude ;
      5 auxquels nous n'avons pas cédé par soumission, non pas même un moment, afin que la vérité de l'évangile demeurât avec vous.
      6 Or, de ceux qui étaient considérés comme étant quelque chose..., quels qu'ils aient pu être, cela ne m'importe en rien : Dieu n'a point égard à l'apparence de l'homme..., à moi, certes, ceux qui étaient considérés n'ont rien communiqué de plus ;
      7 mais au contraire, ayant vu que l'évangile de l'incirconcision m'a été confié, comme celui de la circoncision l'a été à Pierre,
      8 (car celui qui a opéré en Pierre pour l'apostolat de la circoncision a opéré en moi aussi envers les nations,)
      9 et ayant reconnu la grâce qui m'a été donnée, Jacques, et Céphas, et Jean, qui étaient considérés comme étant des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d'association, afin que nous allassions vers les nations, et eux vers la circoncision,
      10 voulant seulement que nous nous souvinssions des pauvres, ce qu'aussi je me suis appliqué à faire.
      11 Mais quand Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était condamné.
      12 Car, avant que quelques-uns fussent venus d'auprès de Jacques, il mangeait avec ceux des nations ; mais quand ceux-là furent venus, il se retira et se sépara lui-même, craignant ceux de la circoncision ;
      13 et les autres Juifs aussi usèrent de dissimulation avec lui, de sorte que Barnabas même fut entraîné avec eux par leur dissimulation.
      14 Mais quand je vis qu'ils ne marchaient pas droit, selon la vérité de l'évangile, je dis à Céphas devant tous : Si toi qui es juif, tu vis comme les nations et non pas comme les juifs, comment contrains-tu les nations à judaïser ?
      15 Nous qui, de nature, sommes juifs et non point pécheurs d'entre les nations,
      16 sachant néanmoins que l'homme n'est pas justifié sur le principe des oeuvres de loi, ni autrement que par la foi en Jésus Christ, nous aussi, nous avons cru au Christ Jésus, afin que nous fussions justifiés sur le principe de la foi en Christ et non pas sur le principe des oeuvres de loi : parce que sur le principe des oeuvres de loi nulle chair ne sera justifiée.
      17 Or si, en cherchant à être justifiés en Christ, nous-mêmes aussi nous avons été trouvés pécheurs, Christ donc est ministre de péché ?
      18 Qu'ainsi n'advienne ! Car si ces mêmes choses que j'ai renversées, je les réédifie, je me constitue transgresseur moi-même.
      19 Car moi, par la loi, je suis mort à la loi, afin que je vive à Dieu.
      20 Je suis crucifié avec Christ ; et je ne vis plus, moi, mais Christ vit en moi ; -et ce que je vis maintenant dans la chair, je le vis dans la foi, la foi au fils de Dieu, qui m'a aimé et qui s'est livré lui-même pour moi.
      21 Je n'annule pas la grâce de Dieu ; car si la justice est par la loi, Christ est donc mort pour rien.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.