Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 272

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 1 Rois 1

      1 Or le roi David était vieux, et avancé en âge ; et, quoiqu'on le couvrît de vêtements, il ne pouvait se réchauffer.
      2 Alors ses serviteurs lui dirent : Qu'on cherche au roi, mon seigneur, une jeune fille vierge qui se tienne devant le roi et qui en ait soin ; et qu'elle dorme en ton sein, afin que le roi, mon seigneur, se réchauffe.
      3 On chercha donc dans tout le territoire d'Israël une belle jeune fille, et on trouva Abishag, la Sunamite, qu'on amena au roi.
      4 Or cette jeune fille était fort belle ; et elle avait soin du roi et le servait ; mais le roi ne la connut point.
      5 Or Adonija, fils de Hagguith, s'éleva, disant : Je régnerai. Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
      6 Mais son père ne voulait point lui donner de chagrin pendant sa vie, ni lui dire : Pourquoi agis-tu ainsi ? Lui aussi était fort beau, et sa mère l'avait enfanté après Absalom.
      7 Il s'entendit avec Joab, fils de Tséruja, et avec le sacrificateur Abiathar ; et ils embrassèrent le parti d'Adonija.
      8 Mais le sacrificateur Tsadok, et Bénaja, fils de Jéhojada, et Nathan, le prophète, et Shimeï, et Réi, et les vaillants hommes de David n'étaient point du parti d'Adonija.
      9 Et Adonija immola des brebis, des boeufs et des veaux gras, auprès de la pierre de Zohéleth, à côté de la fontaine de Roguel ; et il convia tous ses frères, les fils du roi, et tous les hommes de Juda qui étaient au service du roi.
      10 Mais il ne convia point Nathan, le prophète, ni Bénaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.
      11 Alors Nathan parla à Bath-Shéba, mère de Salomon, et lui dit : N'as-tu pas appris qu'Adonija, fils de Hagguith, a été fait roi, sans que David, notre seigneur, le sache ?
      12 Et maintenant viens, je te prie, et je te donnerai un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
      13 Va te présenter au roi David, et dis-lui : O roi, mon seigneur, n'as-tu pas fait ce serment à ta servante, en disant : Ton fils Salomon régnera après moi, et c'est lui qui sera assis sur mon trône ? Pourquoi donc est-ce Adonija qui règne ?
      14 Et voici, pendant que tu parleras encore là avec le roi, j'entrerai moi-même après toi et j'achèverai ton discours.
      15 Bath-Shéba vint donc vers le roi, dans sa chambre. Or le roi était fort vieux, et Abishag, la Sunamite, le servait.
      16 Et Bath-Shéba s'inclina et se prosterna devant le roi ; et le roi lui dit : Qu'as-tu ?
      17 Et elle lui répondit : Mon seigneur, tu as juré, par l'Éternel ton Dieu, à ta servante, en disant : Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône.
      18 Mais maintenant, voici, c'est Adonija qui est roi, et tu n'en sais rien, ô roi, mon seigneur !
      19 Il a même immolé des boeufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre, et il a convié tous les fils du roi, avec Abiathar, le sacrificateur, et Joab, le chef de l'armée ; mais il n'a point invité ton serviteur Salomon.
      20 Et pour toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit s'asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
      21 Or, il arrivera, lorsque le roi, mon seigneur, se sera endormi avec ses pères, que nous serons tenus pour coupables, moi et mon fils Salomon.
      22 Et voici, elle parlait encore avec le roi, quand Nathan, le prophète, arriva.
      23 Et on l'annonça au roi, en disant : Voici Nathan, le prophète. Et il se présenta devant le roi et se prosterna en terre devant lui sur son visage.
      24 Et Nathan dit : O roi, mon seigneur, as-tu dit : Adonija régnera après moi et s'assiéra sur mon trône ?
      25 Car il est descendu aujourd'hui, et il a immolé des boeufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre ; et il a convié tous les fils du roi, et les chefs de l'armée et le sacrificateur Abiathar ; et voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils ont dit : Vive le roi Adonija !
      26 Mais il n'a convié ni moi, ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojada, ni Salomon, ton serviteur.
      27 Ceci aurait-il été fait par le roi, mon seigneur, sans que tu eusses fait savoir à tes serviteurs qui doit s'asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui ?
      28 Alors le roi David répondit et dit : Appelez-moi Bath-Shéba ; et elle se présenta devant le roi et se tint devant lui.
      29 Alors le roi jura, et dit : L'Éternel, qui a délivré mon âme de toute détresse, est vivant !
      30 Comme je te l'ai juré par l'Éternel, le Dieu d'Israël, en disant : Certainement ton fils Salomon régnera après moi et s'assiéra sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je aujourd'hui.
      31 Et Bath-Shéba s'inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit : Que le roi David, mon seigneur, vive à jamais !
      32 Puis le roi David dit : Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada. Et ils se présentèrent devant le roi.
      33 Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon ;
      34 Et que là Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l'oignent roi sur Israël. Ensuite, vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le roi Salomon !
      35 Et vous monterez après lui, et il viendra, et s'assiéra sur mon trône, et régnera à ma place ; car j'ai ordonné qu'il soit conducteur d'Israël et de Juda.
      36 Alors Bénaja, fils de Jéhojada, répondit au roi et dit : Amen ! Que l'Éternel, le Dieu du roi, mon seigneur, l'ordonne ainsi !
      37 Comme l'Éternel a été avec le roi, mon seigneur, qu'il soit de même avec Salomon, et qu'il élève son trône plus que le trône du roi David, mon seigneur !
      38 Puis Tsadok, le sacrificateur, descendit avec Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menèrent à Guihon.
      39 Et Tsadok, le sacrificateur, prit dans le tabernacle la corne d'huile, et oignit Salomon. Puis on sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon !
      40 Et tout le monde monta après lui ; et le peuple jouait de la flûte, et se livrait à une grande joie, et faisait retentir la terre de ses cris.
      41 Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent ce bruit, comme ils achevaient de manger. Joab aussi entendit le son de la trompette, et dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ?
      42 Comme il parlait encore, voici, Jonathan, fils d'Abiathar le sacrificateur, arriva. Et Adonija lui dit : Entre, car tu es un brave ; tu apportes de bonnes nouvelles.
      43 Mais Jonathan répondit, et dit à Adonija : Au contraire. Le roi David, notre seigneur, a établi roi Salomon.
      44 Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, Nathan, le prophète, Bénaja, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Péléthiens ; et ils l'ont fait monter sur la mule du roi.
      45 Puis Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l'ont oint pour roi à Guihon ; ils en sont remontés avec joie, et toute la ville s'est émue ; c'est là le bruit que vous avez entendu.
      46 Et Salomon s'est même assis sur le trône royal ;
      47 Et même les serviteurs du roi sont venus pour bénir le roi David, notre seigneur, en disant : Que Dieu rende le nom de Salomon plus grand que ton nom, et qu'il élève son trône plus que ton trône ! Et le roi s'est prosterné sur son lit.
      48 Et voici ce que le roi a dit : Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui a donné aujourd'hui, pour être assis sur mon trône, un homme que je vois de mes propres yeux !
      49 Alors tous les conviés qui étaient avec Adonija, furent dans un grand trouble et se levèrent, et chacun s'en alla de son côté.
      50 Et Adonija, craignant Salomon, se leva et s'en alla, et saisit les cornes de l'autel.
      51 Et on en fit rapport à Salomon, en disant : Voici, Adonija a peur du roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, et il a dit : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'épée.
      52 Alors Salomon dit : S'il se conduit en homme de bien, il ne tombera pas un de ses cheveux à terre ; mais s'il se trouve du mal en lui, il mourra.
      53 Et le roi Salomon envoya, et le fit ramener de l'autel ; et il vint se prosterner devant le roi Salomon. Et Salomon lui dit : Va-t'en dans ta maison.

      Ezéchiel 32

      1 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces termes :
      2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Égypte, et dis-lui : Tu semblais un lionceau parmi les nations ; pareil au crocodile dans les mers, tu t'élançais dans tes fleuves ; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots.
      3 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : J'étendrai mes filets sur toi, par une multitude nombreuse de peuples, qui te tireront dans mes filets.
      4 Je t'abandonnerai sur la terre, et te jetterai à la surface des champs ; je ferai reposer sur toi tous les oiseaux des cieux, et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.
      5 Je mettrai ta chair sur les montagnes, et de tes débris je remplirai les vallées.
      6 J'abreuverai de ton sang la terre où tu nages, jusqu'aux montagnes, et les ravins seront remplis de toi.
      7 Quand je t'éteindrai, je couvrirai les cieux, et j'obscurcirai leurs étoiles ; je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne donnera plus sa lumière.
      8 A cause de toi, j'obscurcirai tous les luminaires qui éclairent les cieux, et je répandrai les ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur, l'Éternel.
      9 Je ferai frémir le coeur de beaucoup de peuples, quand j'annoncerai ta ruine parmi les nations, dans des pays que tu n'as point connus.
      10 Je remplirai de stupeur beaucoup de peuples à ton sujet, et leurs rois seront éperdus à cause de toi, quand je brandirai devant eux mon épée. Ils trembleront à tout instant, chacun pour sa vie, au jour de ta ruine.
      11 Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : L'épée du roi de Babylone fondra sur toi ;
      12 J'abattrai ta multitude par l'épée des hommes forts, tous les plus terribles d'entre les nations ; ils détruiront l'orgueil de l'Égypte, et toute sa multitude sera anéantie.
      13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux ; nul pied d'homme ne les troublera plus, aucun sabot de bête ne les troublera plus.
      14 Alors j'apaiserai ses eaux, et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, dit le Seigneur, l'Éternel.
      15 Quand je réduirai le pays d'Égypte en désolation, et que le pays sera dénué de tout ce dont il était rempli, quand je frapperai tous ses habitants, ils sauront que je suis l'Éternel.
      16 Telle est la complainte ; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive ; elles la chanteront pour plaindre l'Égypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Éternel.
      17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces termes :
      18 Fils de l'homme, fais une lamentation sur la multitude de l'Égypte. Précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse !
      19 Vaux-tu mieux que d'autres ? Descends, et couche-toi parmi les incirconcis !
      20 Ils tomberont au milieu de ceux que l'épée a blessés à mort. L'épée est tirée. Entraînez-la avec toute sa multitude
      21 Les plus vaillants héros lui parlent au sein du séjour des morts, avec ceux qui furent ses auxiliaires ; ils sont descendus et couchés, les incirconcis que l'épée blessa à mort.
      22 Là est Assur et toute sa multitude, et autour de lui ses tombeaux ; tous ont été blessés, et sont tombés par l'épée.
      23 Ses tombeaux se trouvent dans les profondeurs de la fosse, et sa multitude est rangée à l'entour ; tous ont été blessés à mort, et sont tombés par l'épée, eux qui répandaient la terreur dans la terre des vivants.
      24 Là est Élam et toute sa multitude, à l'entour de son tombeau. Tous sont blessés à mort, et sont tombés par l'épée ; ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, eux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants ; ils portent leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.
      25 Au milieu des blessés à mort, on a mis sa couche, avec toute sa multitude ; tout autour, ses tombeaux. Tous ces incirconcis sont blessés à mort par l'épée, car ils répandaient la terreur dans la terre des vivants ; ils portent leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse ; on les a mis parmi les blessés à mort.
      26 Là sont Méshec, Tubal et toute leur multitude : tout autour, leurs tombeaux ; tous ces incirconcis sont blessés à mort par l'épée, car ils répandaient la terreur dans la terre des vivants.
      27 Mais ils ne sont point couchés avec les vaillants hommes, tombés d'entre les incirconcis, qui sont descendus au Sépulcre avec leurs armes de guerre, et sous la tête desquels on a mis leurs épées. Leurs iniquités couvrent leurs ossements, car ils furent la terreur des hommes vaillants sur la terre des vivants.
      28 Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis, et tu seras couché avec ceux que l'épée a blessés à mort.
      29 Là est Édom, ses rois et ses princes, qui malgré leur vaillance ont été mis au nombre de ceux que l'épée a blessés à mort ; ils sont couchés avec les incirconcis, et avec ceux qui descendent dans la fosse.
      30 Là sont tous les princes du nord, et tous les Sidoniens, qui sont descendus avec les blessés à mort, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance ; ils sont confus, étendus, ces incirconcis, avec ceux que l'épée a blessés à mort, et ils portent leur ignominie, avec ceux qui descendent dans la fosse.
      31 Pharaon les verra, et se consolera de toute sa multitude ; Pharaon et toute son armée seront blessés à mort par l'épée, dit le Seigneur, l'Éternel ;
      32 Car je répandrai ma terreur sur la terre des vivants. Pharaon et toute sa multitude seront couchés au milieu des incirconcis, avec ceux que l'épée a blessés à mort, dit le Seigneur, l'Éternel.

      Galates 5

      1 Tenez-vous donc fermes dans la liberté, dont Christ vous a rendus libres, et ne vous remettez pas de nouveau sous le joug de la servitude.
      2 Moi, Paul, je vous dis, que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
      3 Et je proteste encore à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est obligé d'observer toute la loi.
      4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui vous justifiez par la loi, vous êtes déchus de la grâce.
      5 Car, pour nous, nous attendons par l'Esprit l'espérance d'être justifiés par la foi.
      6 Car en Jésus-Christ ce qui est efficace ce n'est ni la circoncision, ni l'incirconcision, mais la foi agissant par la charité.
      7 Vous couriez bien, qui vous a arrêtés, que vous n'obéissiez plus à la vérité ?
      8 Cette suggestion ne vient point de Celui qui vous appelle.
      9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
      10 J'ai cette confiance en vous, par le Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment ; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.
      11 Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? Le scandale de la croix est donc anéanti !
      12 Puissent ceux qui vous troublent être retranchés !
      13 Frères, vous avez été appelés à la liberté ; seulement ne prenez pas prétexte de cette liberté pour vivre selon la chair ; mais assujettissez-vous les uns aux autres par la charité.
      14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, en celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
      15 Mais si vous vous mordez et vous mangez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
      16 Je dis donc : Marchez selon l'Esprit, et n'accomplissez point les désirs de la chair.
      17 Car la chair a des désirs contraires à l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à la chair, et ces deux choses sont opposées l'une à l'autre ; de telle sorte que vous ne faites point les choses que vous voudriez.
      18 Que si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
      19 Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont : l'adultère, la fornication, l'impureté, la dissolution,
      20 L'idolâtrie, les enchantements, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
      21 Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les débauches, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses, n'hériteront point le royaume de Dieu.
      22 Mais le fruit de l'Esprit est la charité, la joie, la paix, la patience, la bonté, l'amour du bien, la fidélité, la douceur, la tempérance ;
      23 La loi n'est point contre ces choses.
      24 Or, ceux qui appartiennent à Christ, ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
      25 Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi par l'Esprit.
      26 Ne recherchons point la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant envie les uns aux autres.
    • 1 Rois 1

      1 Or le roi David était vieux, avancé en âge ; on le couvrait de vêtements, et il ne pouvait se réchauffer.
      2 Ses serviteurs lui dirent : Que l’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; qu’elle se tienne devant le roi, qu’elle le soigne et qu’elle couche dans ton sein ; ainsi mon seigneur le roi se réchauffera.
      3 On chercha dans tout le territoire d’Israël une belle jeune fille, et l’on trouva Abichag, la Sunamite, que l’on fit venir auprès du roi.
      4 Cette jeune fille était vraiment très belle. Elle soigna le roi et se mit à son service. Mais le roi ne la connut pas (comme femme).
      5 Adoniya, fils de Haggith, élevait des prétentions en disant : C’est moi qui serai roi ! Il se procura un char, des cavaliers et cinquante hommes qui couraient devant lui.
      6 Jamais, sa vie durant, son père ne lui avait fait un reproche, ou ne lui avait dit : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adoniya était, en outre, fort beau à voir, et il était né après Absalom.
      7 Il eut un entretien avec Joab, fils de Tserouya, et avec le sacrificateur Abiatar ; et ceux-ci se rallièrent à Adoniya.
      8 Mais le sacrificateur Tsadoq, Benayahou, fils de Yehoyada, le prophète Nathan, Chimeï, Réï et les vaillants hommes de David ne furent pas avec Adoniya.
      9 Adoniya sacrifia du petit et du gros bétail ainsi que des veaux gras, près de la pierre de Zohéleth, qui est à côté de Eyn-Roguel ; et il invita tous ses frères, fils du roi, et tous les hommes de Juda, serviteurs du roi.
      10 Mais il n’invita pas le prophète Nathan, ni Benayahou, ni les vaillants hommes, ni son frère Salomon.
      11 Alors Nathan dit à Bath-Chéba, mère de Salomon : N’as tu pas appris qu’Adoniya, fils de Haggith, est devenu roi et que notre seigneur David ne le sait pas ?
      12 Viens donc maintenant, je vais te donner un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
      13 Va, entre chez le roi David et tu lui diras : O roi mon seigneur, n’as-tu pas fait un serment à ta servante, en disant : Ton fils Salomon régnera après moi et c’est lui qui siégera sur mon trône ? Pourquoi donc Adoniya régnerait-il ?
      14 Voici : pendant que tu parleras là avec le roi, j’entrerai moi-même après toi et je compléterai tes paroles.
      15 Bath-Chéba se rendit dans la chambre du roi. Or, le roi était très vieux, et Abichag, la Sunamite, était au service du roi.
      16 Bath-Chéba s’inclina et se prosterna devant le roi ; et le roi dit : Qu’as-tu ?
      17 Elle lui répondit : Mon seigneur, tu as fait ce serment à ta servante par l’Éternel, ton Dieu, en disant de ton fils Salomon : Il régnera après moi et c’est lui qui siégera sur mon trône.
      18 Or, voici maintenant qu’Adoniya règne ! Et maintenant tu ne le sais pas, ô roi mon seigneur !
      19 Il a sacrifié des bœufs, des veaux gras et du petit bétail en quantité ; il a invité tous les fils du roi, le sacrificateur Abiatar et Joab, chef de l’armée, mais il n’a pas invité ton serviteur Salomon.
      20 Et toi le roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui déclares qui siégera sur le trône du roi mon seigneur après lui.
      21 Lorsque le roi mon seigneur sera couché avec ses pères, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traités comme des coupables.
      22 Tandis qu’elle parlait encore avec le roi, voici qu’arriva le prophète Nathan.
      23 On l’annonça au roi en disant : Voici le prophète Nathan ! Il arriva en présence du roi et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
      24 Ensuite Nathan dit : O roi mon seigneur, c’est donc toi qui as dit : Adoniya régnera après moi et c’est lui qui siégera sur mon trône !
      25 Car il est descendu aujourd’hui, il a sacrifié des bœufs, des veaux gras et du petit bétail, en quantité ; il a invité tous les fils du roi, les chefs de l’armée et le sacrificateur Abiatar ; les voici qui mangent et boivent devant lui et qui disent : Vive le roi Adoniya !
      26 Mais il n’a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadoq, ni Benayahou, fils de Yehoyada, ni ton serviteur Salomon.
      27 Est-ce bien de par mon seigneur le roi que cette affaire a lieu, et sans que tu aies fait connaître à ton serviteur qui siégera sur le trône du roi mon seigneur après lui ?
      28 Le roi David répondit : Appelez-moi Bath-Chéba. Elle entra devant le roi et se présenta devant le roi.
      29 Alors le roi fit un serment et dit : L’Éternel est vivant, lui qui m’a libéré de toute détresse !
      30 Ainsi que je t’en ai fait le serment par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Ton fils Salomon régnera après moi et siégera sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je aujourd’hui.
      31 Bath-Chéba s’inclina le visage contre terre, se prosterna devant le roi et dit : Vive à jamais mon seigneur le roi David !
      32 Le roi David dit : Appelez-moi le sacrificateur Tsadoq, le prophète Nathan et Benayahou, fils de Yehoyada. Ils entrèrent en présence du roi ;
      33 le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre à Guihôn.
      34 Là, le sacrificateur Tsadoq et le prophète Nathan lui donneront l’onction comme roi sur Israël. Vous sonnerez du cor et vous direz : Vive le roi Salomon !
      35 Vous monterez derrière lui ; il viendra siéger sur mon trône et c’est lui qui régnera à ma place. Je l’ai établi conducteur d’Israël et de Juda.
      36 Benayahou, fils de Yehoyada, répondit au roi : Amen ! Qu’ainsi dise l’Éternel, le Dieu de mon seigneur le roi !
      37 Comme l’Éternel a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit avec Salomon et qu’il élève son trône plus que le trône de mon seigneur le roi David !
      38 Alors le sacrificateur Tsadoq descendit avec le prophète Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les Kérétiens et les Pélétiens, ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menèrent à Guihôn.
      39 Le sacrificateur Tsadoq prit la corne d’huile dans la tente et donna l’onction à Salomon. On sonna du cor, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon !
      40 Tout le peuple monta derrière lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s’ébranlait par leurs cris.
      41 Adoniya entendit (cela) ainsi que tous les invités qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab entendant le son du cor, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ?
      42 Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiatar, arriva. Adoniya dit : Viens, car tu es un homme de valeur et tu apportes de bonnes nouvelles.
      43 Jonathan répondit en ces termes à Adoniya : C’est à dire que notre seigneur le roi David a établi Salomon roi.
      44 Le roi a envoyé avec lui le sacrificateur Tsadoq, le prophète Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, les Kérétiens et les Pélétiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi.
      45 Le sacrificateur Tsadoq et le prophète Nathan lui ont donné l’onction royale à Guihôn. De là ils sont remontés tout joyeux, et le tumulte s’est répandu dans la ville : c’est là le bruit que vous avez entendu.
      46 Salomon s’est même assis sur le trône royal ;
      47 et les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que ton nom, et qu’il élève son trône plus que ton trône ! Et le roi s’est prosterné sur sa couche.
      48 Voici encore ce qu’a dit le roi : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a placé quelqu’un sur mon trône, et mes yeux (ont pu le) voir !
      49 Tous les invités d’Adoniya se mirent à trembler : ils se levèrent et s’en allèrent chacun de son côté.
      50 Adoniya, dans sa crainte à l’égard de Salomon se leva pour aller saisir les cornes de l’autel.
      51 On fit ce rapport à Salomon : Voici qu’Adoniya par crainte du roi Salomon, a saisi les cornes de l’autel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée !
      52 Salomon dit : S’il se montre un homme de valeur, il ne tombera pas à terre un de ses cheveux ; mais si du mal se trouve en lui, il mourra !
      53 Le roi Salomon envoya (des gens) qui le firent descendre de l’autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison.

      Ezéchiel 32

      1 La douzième année, le douzième mois, le 1er du mois, la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
      2 Fils d’homme, Entonne une complainte sur le Pharaon roi d’Égypte ! Tu lui diras : Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations ; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu jaillissais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.
      3 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’étendrai sur toi mon filet, Dans un rassemblement de peuples nombreux, Et ils te tireront dans ma nasse.
      4 Je te jetterai à terre, Je t’étendrai à la surface des champs ; Je ferai demeurer sur toi tous les oiseaux du ciel Et je rassasierai de toi les animaux de toute la terre.
      5 Je mettrai ta chair sur les montagnes Et je remplirai les vallées de tes débris,
      6 J’arroserai de ton sang le pays où tu nages, Jusqu’aux montagnes, Tu rempliras le lit des torrents.
      7 Quand tu t’éteindras, je voilerai les cieux Et j’obscurcirai leurs étoiles, Je voilerai le soleil d’une nuée, Et la lune ne donnera plus sa lumière.
      8 J’obscurcirai à cause de toi Tous les foyers de lumière des cieux Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, – Oracle du Seigneur, l’Éternel.
      9 J’irriterai le cœur de beaucoup de peuples, Quand je ferai venir ton désastre chez les nations En des pays que tu ne connaissais pas.
      10 Je frapperai de désolation beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d’épouvante à cause de toi, Quand je ferai voler mon épée devant leur face ; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie Au jour de ta chute.
      11 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : L’épée du roi de Babylone t’atteindra.
      12 Je ferai tomber ta multitude par l’épée de vaillants hommes, Tous les plus violents parmi les nations ; Ils saccageront l’orgueil de l’Égypte, Et toute sa multitude sera détruite.
      13 Je ferai périr tout son bétail A l’écart des grandes eaux ; Le pied de l’homme ne les troublera plus, Les sabots du bétail ne les troubleront plus.
      14 Alors je calmerai leurs eaux Et je ferai couler leurs fleuves comme l’huile, – Oracle du Seigneur, l’Éternel.
      15 Quand je ferai du pays d’Égypte une désolation, Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu’il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l’habitent, Ils reconnaîtront que je suis l’Éternel.
      16 C’est là une complainte, et on la chantera ; Les filles des nations chanteront cette complainte ; Elles la chanteront sur l’Égypte et sur toute sa multitude, – Oracle du Seigneur, l’Éternel.
      17 La douzième année, le 15 du mois, la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
      18 Fils d’homme, Gémis sur la multitude d’Égypte Et fais-la descendre, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse !
      19 Qui surpasses-tu en agrément ? Descends, et qu’on te couche avec les incirconcis !
      20 Ils tomberont au milieu de ceux qui ont été transpercés par l’épée. Une épée est donnée : Entraînez l’Égypte et toute sa multitude !
      21 Les puissants héros lui adresseront la parole Du milieu du séjour des morts, Avec ses auxiliaires. Ils sont descendus, ils sont couchés, Les incirconcis, transpercés par l’épée.
      22 Voilà Assur, avec toutes ses troupes, Et ses tombes sont autour de lui ; Ils sont tous transpercés, Ceux qui sont tombés par l’épée.
      23 Ses tombes ont été placées Dans les profondeurs de la fosse, Et ses troupes sont autour de son tombeau, Ils sont tous transpercés, Tombés par l’épée, Eux qui répandaient la terreur au pays des vivants.
      24 Voilà Élam avec toute sa multitude, Autour de son tombeau ; Ils sont tous transpercés, Tombés par l’épée ; Ils sont descendus incirconcis Dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur au pays des vivants, Et ils ont porté leur confusion Avec ceux qui descendent dans la fosse.
      25 On a placé sa couche parmi les tués Avec toute sa multitude, Et ses tombes sont autour de lui ; Tous ces incirconcis ont été transpercés par l’épée, Car leur terreur était répandue au pays des vivants, Et ils ont porté leur confusion Avec ceux qui descendent dans la fosse ; Ils ont été placés parmi les tués.
      26 Là sont Méchek, Toubal et toute leur multitude, Et leurs tombes sont autour d’eux ; Tous ces incirconcis ont été transpercés par l’épée, Car ils répandaient leur terreur au pays des vivants.
      27 Ils ne se sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d’entre les incirconcis. (Les héros) sont descendus au séjour des morts Avec leurs armes de guerre Et l’on a mis leurs épées sous leur tête. Mais (ceux-là), leurs fautes demeurent sur leurs ossements, Car la terreur des héros (régnait) au pays des vivants !
      28 Mais toi te voilà brisé, au milieu des incirconcis, Tu es couché avec ceux qui ont été transpercés par l’épée !
      29 Voilà Édom, ses rois et tous ses princes Qui, malgré leur vaillance, ont été placés Avec ceux qui ont été transpercés par l’épée ; Ils sont couchés avec les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse.
      30 Voilà tous les princes du nord Et tous les Sidoniens, Qui sont descendus avec les tués, Honteux, malgré la terreur qu’inspirait leur vaillance ; Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui ont été transpercés, Et ils ont porté leur confusion Avec ceux qui descendent dans la fosse.
      31 Le Pharaon les verra, Et il se consolera au sujet de toute sa multitude, Ceux du Pharaon et de toute son armée qui ont été transpercés par l’épée, – Oracle du Seigneur, l’Éternel.
      32 Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants ; Et on le couchera au milieu des incirconcis, Avec ceux qui ont été transpercés par l’épée, Le Pharaon et toute sa multitude, – Oracle du Seigneur, l’Éternel.

      Galates 5

      1 C’est pour la liberté que Christ nous a libérés. Demeurez donc fermes, et ne vous remettez pas de nouveau sous le joug de l’esclavage.
      2 Voici : moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
      3 Et je l’atteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire : il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
      4 Vous êtes séparés de Christ, vous qui cherchez la justification dans la loi ; vous êtes déchus de la grâce.
      5 Pour nous, c’est de la foi que nous attendons, par l’Esprit, l’espérance de la justice.
      6 Car, en Christ-Jésus, ce qui a de la valeur, ce n’est ni la circoncision ni l’incirconcision, mais la foi qui est agissante par l’amour.
      7 Vous couriez bien : qui vous a arrêtés, en vous empêchant d’obéir à la vérité ?
      8 Cette suggestion ne vient pas de celui qui vous appelle.
      9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
      10 Pour moi, j’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en supportera la condamnation.
      11 Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? Le scandale de la croix a donc disparu ?
      12 – Qu’ils se mutilent donc, ceux qui mettent le trouble parmi vous !
      13 Frères, vous avez été appelés à la liberté ; seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte pour (vivre selon) la chair, mais par amour, soyez serviteurs les uns des autres.
      14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
      15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde de ne pas être détruits les uns par les autres.
      16 Je dis donc : Marchez par l’Esprit, et vous n’accomplirez point les désirs de la chair.
      17 Car la chair a des désirs contraires à l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à la chair ; ils sont opposés l’un à l’autre, afin que vous ne fassiez pas ce que vous voudriez.
      18 Mais si vous êtes conduits par l’Esprit, vous n’êtes pas sous la loi.
      19 Or, les œuvres de la chair sont évidentes, c’est-à-dire inconduite, impureté, débauche,
      20 idolâtrie, magie, hostilités, discorde, jalousie, fureurs, rivalités, divisions, partis-pris,
      21 envie, ivrognerie, orgies, et choses semblables. Je vous préviens comme je l’ai déjà fait : ceux qui se livrent à de telles pratiques n’hériteront pas du royaume de Dieu.
      22 Mais le fruit de l’Esprit est : amour, joie, paix, patience, bonté, bienveillance, fidélité, douceur, maîtrise de soi ;
      23 la loi n’est pas contre de telles choses.
      24 Ceux qui sont au Christ-Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
      25 Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi par l’Esprit.
      26 Ne devenons pas vaniteux en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
    • 1 Rois 1

      1 Le roi David était vieux, avancé en âge ; on le couvrait de vêtements, et il ne pouvait se réchauffer.
      2 Ses serviteurs lui dirent : Que l'on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; qu'elle se tienne devant le roi, qu'elle le soigne, et qu'elle couche dans son sein ; et mon seigneur le roi se réchauffera.
      3 On chercha dans tout le territoire d'Israël une fille jeune et belle, et on trouva Abischag, la Sunamite, que l'on conduisit auprès du roi.
      4 Cette jeune fille était fort belle. Elle soigna le roi, et le servit ; mais le roi ne la connut point.
      5 Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l'orgueil jusqu'à dire : C'est moi qui serai roi ! Et il se procura un char et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
      6 Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom.
      7 Il eut un entretien avec Joab, fils de Tseruja, et avec le sacrificateur Abiathar ; et ils embrassèrent son parti.
      8 Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophète, Schimeï, Réï, et les vaillants hommes de David, ne furent point avec Adonija.
      9 Adonija tua des brebis, des boeufs et des veaux gras, près de la pierre de Zohéleth, qui est à côté d'En Roguel ; et il invita tous ses frères, fils du roi, et tous les hommes de Juda au service du roi.
      10 Mais il n'invita point Nathan le prophète, ni Benaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.
      11 Alors Nathan dit à Bath Schéba, mère de Salomon : N'as-tu pas appris qu'Adonija, fils de Haggith, est devenu roi, sans que notre seigneur David le sache ?
      12 Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
      13 Va, entre chez le roi David, et dis-lui : O roi mon seigneur, n'as-tu pas juré à ta servante, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône ? Pourquoi donc Adonija règne-t-il ?
      14 Et voici, pendant que tu parleras là avec le roi, j'entrerai moi-même après toi, et je compléterai tes paroles.
      15 Bath Schéba se rendit dans la chambre du roi. Il était très vieux ; et Abischag, la Sunamite, le servait.
      16 Bath Schéba s'inclina et se prosterna devant le roi. Et le roi dit : Qu'as-tu ?
      17 Elle lui répondit : Mon seigneur, tu as juré à ta servante par l'Éternel, ton Dieu, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône.
      18 Et maintenant voici, Adonija règne ! Et tu ne le sais pas, ô roi mon seigneur !
      19 Il a tué des boeufs, des veaux gras et des brebis en quantité ; et il a invité tous les fils du roi, le sacrificateur Abiathar, et Joab, chef de l'armée, mais il n'a point invité Salomon, ton serviteur.
      20 O roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s'assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui.
      21 Et lorsque le roi mon seigneur sera couché avec ses pères, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traités comme des coupables.
      22 Tandis qu'elle parlait encore avec le roi, voici, Nathan le prophète arriva.
      23 On l'annonça au roi, en disant : Voici Nathan le prophète ! Il entra en présence du roi, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
      24 Et Nathan dit : O roi mon seigneur, c'est donc toi qui as dit : Adonija régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône !
      25 Car il est descendu aujourd'hui, il a tué des boeufs, des veaux gras et des brebis en quantité ; et il a invité tous les fils du roi, les chefs de l'armée, et le sacrificateur Abiathar. Et voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils disent : Vive le roi Adonija !
      26 Mais il n'a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de Jehojada, ni Salomon, ton serviteur.
      27 Est-ce bien par ordre de mon seigneur le roi que cette chose a lieu, et sans que tu aies fait connaître à ton serviteur qui doit s'asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui ?
      28 Le roi David répondit : Appelez-moi Bath Schéba. Elle entra, et se présenta devant le roi.
      29 Et le roi jura, et dit : L'Éternel qui m'a délivré de toutes les détresses est vivant !
      30 Ainsi que je te l'ai juré par l'Éternel, le Dieu d'Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône à ma place, -ainsi ferai-je aujourd'hui.
      31 Bath Schéba s'inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit : Vive à jamais mon seigneur le roi David !
      32 Le roi David dit : Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils de Jehojada. Ils entrèrent en présence du roi.
      33 Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon.
      34 Là, le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l'oindront pour roi sur Israël. Vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le roi Salomon !
      35 Vous monterez après lui ; il viendra s'asseoir sur mon trône, et il régnera à ma place. C'est lui qui, par mon ordre, sera chef d'Israël et de Juda.
      36 Benaja, fils de Jehojada, répondit au roi : Amen ! Ainsi dise l'Éternel, le Dieu de mon seigneur le roi !
      37 Que l'Éternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi, et qu'il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David !
      38 Alors le sacrificateur Tsadok descendit avec Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens ; ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et ils le menèrent à Guihon.
      39 Le sacrificateur Tsadok prit la corne d'huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon !
      40 Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s'ébranlait par leurs cris.
      41 Ce bruit fut entendu d'Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ?
      42 Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiathar, arriva. Et Adonija dit : Approche, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles.
      43 Oui ! répondit Jonathan à Adonija, notre seigneur le roi David a fait Salomon roi.
      44 Il a envoyé avec lui le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils l'ont fait monter sur la mule du roi.
      45 Le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l'ont oint pour roi à Guihon. De là ils sont remontés en se livrant à la joie, et la ville a été émue : c'est là le bruit que vous avez entendu.
      46 Salomon s'est même assis sur le trône royal.
      47 Et les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que ton nom, et qu'il élève son trône au-dessus de ton trône ! Et le roi s'est prosterné sur son lit.
      48 Voici encore ce qu'a dit le roi : Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui m'a donné aujourd'hui un successeur sur mon trône, et qui m'a permis de le voir !
      49 Tous les conviés d'Adonija furent saisis d'épouvante ; ils se levèrent et s'en allèrent chacun de son côté.
      50 Adonija eut peur de Salomon ; il se leva aussi, s'en alla, et saisit les cornes de l'autel.
      51 On vint dire à Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l'autel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'épée !
      52 Salomon dit : S'il se montre un honnête homme, il ne tombera pas à terre un de ses cheveux ; mais s'il se trouve en lui de la méchanceté, il mourra.
      53 Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison.

      Ezéchiel 32

      1 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots :
      2 Fils de l'homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Égypte ! Tu lui diras : Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations ; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t'élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.
      3 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : J'étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet.
      4 Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs ; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.
      5 Je mettrai ta chair sur les montagnes, Et je remplirai les vallées de tes débris ;
      6 J'arroserai de ton sang le pays où tu nages, Jusqu'aux montagnes, Et les ravins seront remplis de toi.
      7 Quand je t'éteindrai, je voilerai les cieux Et j'obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière.
      8 J'obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l'Éternel.
      9 J'affligerai le coeur de beaucoup de peuples, Quand j'annoncerai ta ruine parmi les nations A des pays que tu ne connaissais pas.
      10 Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d'épouvante à cause de toi, Quand j'agiterai mon épée devant leur face ; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute.
      11 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : L'épée du roi de Babylone fondra sur toi.
      12 Je ferai tomber ta multitude par l'épée de vaillants hommes, Tous les plus violents d'entre les peuples ; Ils anéantiront l'orgueil de l'Égypte, Et toute sa multitude sera détruite.
      13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux ; Le pied de l'homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus.
      14 Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, Dit le Seigneur, l'Éternel
      15 Quand je ferai du pays d'Égypte une solitude, Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu'il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l'habitent, Ils sauront que je suis l'Éternel.
      16 C'est là une complainte, et on la dira ; Les filles des nations diront cette complainte ; Elles la prononceront sur l'Égypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Éternel.
      17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots :
      18 Fils de l'homme, Lamente-toi sur la multitude d'Égypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse !
      19 Qui surpasses-tu en beauté ? Descends, et couche-toi avec les incirconcis !
      20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l'épée. Le glaive est donné : Entraînez l'Égypte et toute sa multitude !
      21 Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l'épée.
      22 Là est l'Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui ; Tous sont morts, sont tombés par l'épée.
      23 Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre ; Tous sont morts, sont tombés par l'épée ; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.
      24 Là est Élam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre ; Tous sont morts, sont tombés par l'épée ; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
      25 On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui ; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse ; Ils ont été placés parmi les morts.
      26 Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude, Et leurs sépulcres sont autour d'eux ; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants.
      27 Ils ne sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d'entre les incirconcis ; Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes, Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements ; Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants.
      28 Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis ; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l'épée.
      29 Là sont Édom, ses rois et tous ses princes, Qui, malgré leur vaillance, ont été placés Avec ceux qui sont morts par l'épée ; Ils sont couchés avec les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse.
      30 Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens, Qui sont descendus vers les morts, Confus, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance ; Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l'épée, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
      31 Pharaon les verra, Et il se consolera au sujet de toute sa multitude, Des siens qui sont morts par l'épée et de toute son armée, Dit le Seigneur, l'Éternel.
      32 Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants ; Et ils seront couchés au milieu des incirconcis, Avec ceux qui sont morts par l'épée, Pharaon et toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Éternel.

      Galates 5

      1 C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
      2 Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
      3 Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
      4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi ; vous êtes déchus de la grâce.
      5 Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
      6 Car, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
      7 Vous couriez bien : qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité ?
      8 Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
      9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
      10 J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.
      11 Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? Le scandale de la croix a donc disparu !
      12 Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous !
      13 Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair ; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
      14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
      15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
      16 Je dis donc : Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
      17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair ; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
      18 Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
      19 Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,
      20 l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
      21 l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
      22 Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance ;
      23 la loi n'est pas contre ces choses.
      24 Ceux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
      25 Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
      26 Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
    • 1 Rois 1

      1 Le roi David était vieux, il était d’un âge avancé. On le couvrait d’habits, mais il ne parvenait pas à se réchauffer.
      2 Ses serviteurs lui dirent : « Que l'on cherche une jeune fille vierge pour toi, mon seigneur le roi. Qu'elle soit au service du roi, qu'elle le soigne et couche à ses côtés. Ainsi, mon seigneur le roi se réchauffera. »
      3 On chercha dans tout le territoire d'Israël une fille jeune et belle, et l’on trouva Abishag, la Sunamite. On la conduisit auprès du roi.
      4 Cette jeune fille était très belle. Elle soigna le roi et le servit, mais le roi n’eut pas de relations sexuelles avec elle.
      5 Adonija, le fils de Haggith, se laissa emporter par l'orgueil au point de dire : « C'est moi qui serai roi ! » Il se procura un char et des cavaliers, ainsi que 50 hommes qui couraient devant lui.
      6 Son père ne lui avait pas adressé un reproche de sa vie en lui disant : « Pourquoi agis-tu de cette manière ? » De plus, Adonija était très beau et il était né après Absalom.
      7 Il eut un entretien avec Joab, le fils de Tseruja, ainsi qu’avec le prêtre Abiathar, et ils embrassèrent son parti.
      8 En revanche, ni le prêtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni le prophète Nathan, ni Shimeï, ni Reï, ni les vaillants hommes de David ne se rallièrent à lui.
      9 Adonija sacrifia des brebis, des bœufs et des veaux gras près de la pierre de Zohéleth, qui se trouve à côté d'En-Roguel, et il invita tous ses frères, les fils du roi, ainsi que tous les hommes de Juda qui étaient au service du roi.
      10 Toutefois, il n'invita pas le prophète Nathan, ni Benaja, ni les vaillants hommes de David, ni son frère Salomon.
      11 Alors Nathan dit à Bath-Shéba, la mère de Salomon : « N'as-tu pas appris qu'Adonija, le fils de Haggith, est devenu roi sans que notre seigneur David le sache ?
      12 Va maintenant ! Je vais te donner un conseil, afin que tu sauves ta vie et celle de ton fils Salomon.
      13 Va, entre chez le roi David et dis-lui : ‘Mon seigneur le roi, ne m'avais-tu pas juré, à moi ta servante, que ce serait mon fils Salomon qui régnerait après toi et que ce serait lui qui s'assiérait sur ton trône ? Pourquoi donc Adonija est-il devenu roi ?’
      14 Tu seras encore là, en train de parler avec le roi, quand j'entrerai moi-même après toi, et je compléterai tes paroles. »
      15 Bath-Shéba alla trouver le roi dans sa chambre. Il était très vieux et Abishag, la Sunamite, le servait.
      16 Bath-Shéba s'inclina et se prosterna devant le roi, qui lui dit : « Qu'as-tu ? »
      17 Elle lui répondit : « Mon seigneur, tu avais juré à ta servante par l'Eternel, ton Dieu, que ce serait mon fils Salomon qui régnerait après toi et que ce serait lui qui s'assiérait sur ton trône.
      18 Et maintenant, voici que c’est Adonija qui est devenu roi et tu ne le sais pas, mon seigneur le roi !
      19 Il a sacrifié des bœufs, des veaux gras et des brebis en grande quantité, et il a invité tous les fils du roi ainsi que le prêtre Abiathar et Joab, le chef de l'armée, mais il n'a pas invité ton serviteur Salomon.
      20 Mon seigneur le roi, tout Israël a les yeux fixés sur toi pour que tu lui annonces qui s'assiéra sur ton trône après toi.
      21 Sinon, lorsque mon seigneur le roi sera couché avec ses ancêtres, mon fils Salomon et moi serons traités comme des coupables. »
      22 Elle parlait encore avec le roi quand le prophète Nathan arriva.
      23 On annonça au roi : « Voici Nathan le prophète ! » Il entra dans la présence du roi et se prosterna devant lui, le visage contre terre.
      24 Puis Nathan dit : « Mon seigneur le roi, c'est donc toi qui as dit qu’Adonija régnerait après toi et que ce serait lui qui s'assiérait sur ton trône !
      25 En effet, il est descendu aujourd'hui sacrifier des bœufs, des veaux gras et des brebis en grande quantité, et il a invité tous les fils du roi ainsi que les chefs de l'armée et le prêtre Abiathar. Les voici en train de manger et de boire en sa présence, et ils disent : ‘Vive le roi Adonija !’
      26 Mais il n'a invité ni moi, qui suis ton serviteur, ni le prêtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni ton serviteur Salomon.
      27 Est-ce bien sur ton ordre, mon seigneur le roi, que cela se passe ainsi, sans que tu aies annoncé à ton serviteur qui doit s'asseoir sur ton trône après toi ? »
      28 Le roi David répondit : « Appelez-moi Bath-Shéba ! » Elle entra et se présenta devant le roi.
      29 Le roi prêta alors ce serment : « L'Eternel qui m'a délivré de toutes les détresses est vivant !
      30 Je vais agir aujourd’hui conformément à ce que je t'ai juré par l'Eternel, le Dieu d'Israël, lorsque j’ai dit : ‘C’est ton fils Salomon qui régnera après moi, c’est lui qui s'assiéra sur mon trône à ma place.’ »
      31 Bath-Shéba s'inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi. Puis elle dit : « Que mon seigneur le roi David vive éternellement ! »
      32 Le roi David dit ensuite : « Appelez-moi le prêtre Tsadok, le prophète Nathan et Benaja, le fils de Jehojada. » Et ils entrèrent dans la présence du roi.
      33 Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre à Guihon.
      34 Là, le prêtre Tsadok et le prophète Nathan le consacreront par onction comme roi sur Israël. Vous sonnerez de la trompette et vous direz : ‘Vive le roi Salomon !’
      35 Vous remonterez en marchant derrière lui. Il viendra s'asseoir sur mon trône et il régnera à ma place. C'est lui que j’ai chargé d’être le chef d'Israël et de Juda. »
      36 Benaja, le fils de Jehojada, répondit au roi : « Amen ! Que l'Eternel, le Dieu de mon seigneur le roi, parle ainsi !
      37 Que l'Eternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi et qu'il rende son trône plus grand encore que celui de mon seigneur le roi David ! »
      38 Alors le prêtre Tsadok descendit avec le prophète Nathan ainsi qu’avec Benaja, le fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens. Ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le conduisirent à Guihon.
      39 Le prêtre Tsadok prit la corne d'huile dans le tabernacle et il consacra Salomon par onction. On sonna de la trompette et tout le peuple dit : « Vive le roi Salomon ! »
      40 Tout le peuple monta après lui, en jouant de la flûte. Ils manifestaient une joie si grande que la terre tremblait sous leurs cris.
      41 Adonija et tous les invités qui étaient avec lui entendirent tout cela au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit : « Pourquoi ce vacarme dans Jérusalem ? »
      42 Il parlait encore lorsque Jonathan, le fils du prêtre Abiathar, arriva. Adonija lui dit : « Approche-toi, car tu es un vaillant homme et tu apportes de bonnes nouvelles. »
      43 « Au contraire, répondit Jonathan à Adonija, notre seigneur le roi David a désigné Salomon comme roi.
      44 Il a envoyé avec lui le prêtre Tsadok, le prophète Nathan ainsi que Benaja, le fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils l'ont fait monter sur la mule du roi.
      45 Le prêtre Tsadok et le prophète Nathan l'ont consacré par onction comme roi à Guihon. Puis ils sont remontés de là-bas en manifestant leur joie et Jérusalem en est tout agitée. C'est ce bruit que vous avez entendu.
      46 Salomon s'est même assis sur le trône royal,
      47 et les serviteurs du roi sont venus bénir notre seigneur le roi David en disant : ‘Que Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que le tien et qu'il rende son trône plus grand que le tien !’Alors le roi s'est prosterné sur son lit
      48 avant de déclarer : ‘Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui m'a donné aujourd'hui un successeur et qui m'a permis de le voir !’ »
      49 Tous les invités d'Adonija furent terrifiés. Ils se levèrent et partirent, chacun de son côté.
      50 Adonija eut peur de Salomon. Il se leva aussi et partit s’accrocher aux cornes de l'autel.
      51 On vint dire à Salomon : « Voici qu’Adonija a peur de toi. Il tient les cornes de l'autel en disant : ‘Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne me fera pas mourir, moi son serviteur, par l'épée !’ »
      52 Salomon dit : « S'il se comporte en homme de valeur, pas un de ses cheveux ne tombera par terre ; mais si l’on trouve en lui de la méchanceté, il mourra. »
      53 Puis le roi Salomon envoya des hommes le faire descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon et Salomon lui dit : « Va chez toi ! »

      Ezéchiel 32

      1 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l'Eternel m’a été adressée :
      2 « Fils de l’homme, prononce une complainte sur le pharaon, le roi d'Egypte ! Tu lui diras : » Tu ressemblais à un jeune lion parmi les nations, tu étais comme un crocodile dans les mers. Tu t'élançais dans tes fleuves et tu rendais leur eau trouble avec tes pattes, tu agitais leur cours.
      3 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Lors du rassemblement de nombreux peuples, j'étendrai mon piège sur toi et ils te remonteront dans mon filet.
      4 Je te jetterai sur la terre, je te lancerai à la surface des champs. Je ferai habiter sur toi tous les oiseaux du ciel et j’amènerai les bêtes de toute la terre à se rassasier de toi.
      5 J’exposerai ta chair sur les montagnes et je remplirai les vallées de tes restes.
      6 J'arroserai de ton sang le pays où tu nages, jusqu'aux montagnes, et les lits des cours d’eau seront remplis de toi.
      7 » Quand tu t'éteindras, je voilerai le ciel et j'obscurcirai ses étoiles. Je couvrirai le soleil de nuages et la lune ne donnera plus sa lumière.
      8 J'obscurcirai à cause de toi tout ce qui brille dans le ciel et je couvrirai ton pays de ténèbres, déclare le Seigneur, l'Eternel.
      9 » Je contrarierai beaucoup de peuples quand je reporterai les effets de ton désastre sur les nations, sur des pays que tu ne connais pas.
      10 Je frapperai de consternation beaucoup de peuples à cause de toi, leurs rois seront horrifiés à cause de ce qui t’arrive. Quand j'agiterai mon épée devant eux, à chaque instant ils auront peur pour leur vie, lorsque le jour de ta chute sera venu.
      11 » En effet, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : L'épée du roi de Babylone fondra sur toi.
      12 Je ferai tomber ta foule bruyante par l'épée de guerriers qui sont tous les plus violents parmi les nations. Ils anéantiront l'orgueil de l'Egypte et toute sa foule bruyante sera exterminée.
      13 Je ferai disparaître tout son bétail des abords des grandes eaux ; elles ne seront plus remuées par le pied de l'homme ni par le sabot des bêtes.
      14 C’est alors que je calmerai son eau et que je ferai couler ses fleuves aussi tranquillement que l'huile, déclare le Seigneur, l'Eternel,
      15 quand j’aurai fait de l’Egypte un sujet de consternation, une terre vidée de tout ce qu'elle contient, quand j’aurai frappé tous ceux qui l'habitent. Et ils reconnaîtront que je suis l'Eternel.
      16 » Voilà la complainte que l’on chantera. Ce sont les filles des nations qui l’entonneront. Elles la chanteront sur l'Egypte et sur toute sa foule bruyante, déclare le Seigneur, l'Eternel. »
      17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l'Eternel m’a été adressée :
      18 « Fils de l’homme, plains la foule bruyante de l'Egypte, puis précipite-la avec les autres nations prestigieuses dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la tombe !
      19 » Te crois-tu plus admirable que les autres ? Descends et couche-toi avec les incirconcis !
      20 Ils tomberont au milieu des victimes de l’épée. L'épée est à disposition : entraînez l'Egypte et toute sa foule bruyante !
      21 Les guerriers les plus braves lui adresseront la parole au milieu du séjour des morts, ainsi que ceux qui étaient ses alliés : ‘Ils sont descendus, ils sont ensevelis, les incirconcis victimes de l’épée !’
      22 » Là se trouve l’Assyrien avec toutes ses troupes, entouré de ses tombeaux. Tous sont morts, victimes de l’épée.
      23 Leurs tombeaux ont été placés dans les profondeurs de la fosse, et les troupes autour de son tombeau. Tous sont morts, victimes de l’épée, eux qui semaient la terreur sur la terre des vivants.
      24 » Là se trouve Elam, avec toute sa foule bruyante autour de son tombeau. Tous sont morts, victimes de l’épée, eux qui sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, eux qui semaient la terreur sur la terre des vivants. Ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe.
      25 On a placé son lit parmi les morts avec toute sa foule bruyante, au milieu de ses tombeaux. Tous ces incirconcis ont été victimes de l’épée parce qu’ils semaient la terreur sur la terre des vivants. Ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe, ils ont été placés parmi les morts.
      26 » Là se trouvent Méshec, Tubal et toute leur foule bruyante, entourés de leurs tombeaux. Tous ces incirconcis ont été victimes de l’épée parce qu’ils semaient la terreur sur la terre des vivants.
      27 Ils n’ont pas été ensevelis avec les guerriers, ceux qui sont tombés parmi les incirconcis. Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, on a mis leur épée sous leur tête, mais leurs fautes resteront sur leurs ossements parce qu’ils ont terrorisé des guerriers sur la terre des vivants.
      28 » Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis, tu seras enseveli avec ceux qui ont été victimes de l’épée.
      29 » Là se trouvent Edom, ses rois et tous ses princes : malgré leur vaillance, ils ont été placés avec les victimes de l’épée, ils ont été ensevelis avec les incirconcis, avec ceux qui descendent dans la tombe.
      30 » Là se trouvent tous les souverains du nord et tous les Sidoniens : ils sont descendus vers les morts, tout honteux, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance. Ces incirconcis sont ensevelis avec les victimes de l’épée, ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe.
      31 » En les voyant, le pharaon sera consolé du sort de toute sa foule bruyante, puisque lui et toute son armée seront victimes de l’épée, déclare le Seigneur, l'Eternel.
      32 En effet, je propage ma terreur sur la terre des vivants, et le pharaon et toute sa foule bruyante seront ensevelis au milieu des incirconcis avec les victimes de l’épée, déclare le Seigneur, l'Eternel. »

      Galates 5

      1 C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Tenez donc ferme dans cette liberté et ne vous placez pas de nouveau sous la contrainte d’un esclavage.
      2 Moi Paul, je vous le dis : si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien.
      3 Et j'affirme encore une fois à tout homme qui se fait circoncire qu'il est tenu de mettre en pratique la loi tout entière.
      4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez à être considérés comme justes dans le cadre de la loi, vous êtes déchus de la grâce.
      5 Nous, c'est de la foi et par l'Esprit que nous attendons la justice espérée.
      6 En effet, en Jésus-Christ, ce qui a de l’importance, ce n’est ni la circoncision ni l'incirconcision, mais seulement la foi qui agit à travers l'amour.
      7 Vous couriez bien. Qui vous a arrêtés pour vous empêcher d'obéir à la vérité ?
      8 Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
      9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
      10 J'ai confiance dans le Seigneur qu’en ce qui vous concerne vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en subira la condamnation.
      11 Quant à moi, frères et sœurs, pourquoi suis-je encore persécuté, si je prêche encore la circoncision ? Le scandale de la croix est alors supprimé !
      12 Puissent-ils même se castrer, ceux qui jettent le trouble parmi vous !
      13 Frères et sœurs, c’est à la liberté que vous avez été appelés. Seulement, ne faites pas de cette liberté un prétexte pour suivre les désirs de votre nature propre. Au contraire, soyez par amour serviteurs les uns des autres.
      14 En effet, toute la loi est accomplie dans cette seule parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
      15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, attention : vous finirez par vous détruire les uns les autres.
      16 Voici donc ce que je dis : marchez par l'Esprit et vous n'accomplirez pas les désirs de votre nature propre.
      17 En effet, la nature humaine a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit a des désirs contraires à ceux de la nature humaine. Ils sont opposés entre eux, de sorte que vous ne pouvez pas faire ce que vous voudriez.
      18 Cependant, si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
      19 Les œuvres de la nature humaine sont évidentes : ce sont [l'adultère, ] l'immoralité sexuelle, l'impureté, la débauche,
      20 l'idolâtrie, la magie, les haines, les querelles, les jalousies, les colères, les rivalités, les divisions, les sectes,
      21 l'envie, [les meurtres, ] l'ivrognerie, les excès de table et les choses semblables. Je vous préviens, comme je l'ai déjà fait : ceux qui ont un tel comportement n'hériteront pas du royaume de Dieu.
      22 Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi, la douceur, la maîtrise de soi.
      23 Contre de telles attitudes, il n’y a pas de loi.
      24 Ceux qui appartiennent à [Jésus-]Christ ont crucifié leur nature propre avec ses passions et ses désirs.
      25 Si nous vivons par l'Esprit, laissons-nous aussi conduire par l'Esprit.
      26 Ne soyons pas vaniteux en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.