Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 280

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 1 Rois 10

      1 Et la reine de Sheba entendit parler de la renommée de Salomon, en relation avec le nom de l'Éternel, et elle vint pour l'éprouver par des énigmes.
      2 Et elle vint à Jérusalem avec un fort grand train, avec des chameaux qui portaient des aromates, et de l'or en très-grande quantité, et des pierres précieuses ; et elle vint vers Salomon et lui parla de tout ce qu'elle avait sur son coeur.
      3 Et Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait : il n'y eut pas une chose cachée pour le roi, pas une chose qu'il ne lui expliquât.
      4 Et la reine de Sheba vit toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
      5 et les mets de sa table, et la tenue de ses serviteurs, et l'ordre de service des officiers, et leurs vêtements, et ses échansons, et la rampe par laquelle il montait dans la maison de l'Éternel, et il n'y eut plus d'esprit en elle ;
      6 et elle dit au roi : Ce que j'ai entendu dire dans mon pays sur tout ton état et sur ta sagesse, était la vérité ;
      7 mais je n'ai pas cru ces choses, jusqu'à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu ; et voici, on ne m'avait pas rapporté la moitié ; tu surpasses en sagesse et en prospérité la rumeur que j'ai entendue.
      8 Heureux tes gens, heureux ceux-ci, tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi, et qui entendent ta sagesse !
      9 Béni soit l'Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi pour te placer sur le trône d'Israël ! Parce que l'Éternel aimait Israël à toujours, il t'a établi roi pour faire droit et justice.
      10 Et elle donna au roi cent vingt talents d'or, et des aromates en très-grande quantité, et des pierres précieuses. Il n'est plus venu une abondance d'aromates pareille à ce que la reine de Sheba en donna au roi Salomon.
      11 (La flotte aussi de Hiram qui amenait de l'or d'Ophir, apporta d'Ophir du bois d'almuggim en très-grande quantité, et des pierres précieuses.
      12 Et, avec le bois d'almuggim, le roi fit des balustrades pour la maison de l'Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs. Il n'est pas venu de semblable bois d'almuggim, et on n'en a pas vu jusqu'à ce jour.)
      13 Et le roi Salomon donna à la reine tout son désir, tout ce qu'elle demanda, outre ce qu'il lui donna selon le pouvoir du roi Salomon. Et elle s'en retourna dans son pays, elle et ses serviteurs.
      14 Et le poids de l'or qui arrivait à Salomon dans une année était de six cent soixante-six talents d'or,
      15 outre ce qui lui venait des commerçants ambulants et du trafic des marchands, et de tous les rois de l'Arabie, et des gouverneurs du pays.
      16 Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, mettant à chaque bouclier six cents sicles d'or,
      17 et trois cents petits boucliers d'or battu, mettant à chaque bouclier trois mines d'or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
      18 Et le roi fit un grand trône d'ivoire, et le recouvrit d'or affiné :
      19 le trône avait six degrés, et le haut du trône par derrière était arrondi ; et il y avait des bras d'un côté et de l'autre à l'endroit du siège, et deux lions qui se tenaient à côté des bras,
      20 et douze lions qui se tenaient là sur les six degrés, d'un côté et de l'autre : il ne s'en était point fait de pareil dans aucun royaume.
      21 Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or, et tous les vases de la maison de la forêt du Liban, d'or pur : aucun n'était d'argent, il n'était compté pour rien aux jours de Salomon.
      22 Car la flotte de Tarsis qu'avait le roi, tenait la mer avec la flotte de Hiram ; une fois tous les trois ans la flotte de Tarsis venait, apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, et des singes et des paons.
      23 Et le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre, en richesse et en sagesse.
      24 Et toute la terre recherchait la face de Salomon, pour entendre sa sagesse, que Dieu avait mise dans son coeur.
      25 Et ils apportaient chacun son présent : des vases d'argent et des vases d'or, et des vêtements, et des armes, et des aromates, des chevaux et des mulets : chaque année le tribut de l'année.
      26 Et Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; et il les plaça dans les villes à chars et auprès du roi à Jérusalem.
      27 Et le roi fit que l'argent, dans Jérusalem, était comme les pierres, et il fit que les cèdres étaient, en quantité, comme les sycomores qui sont dans le pays plat.
      28 Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d'Égypte : une caravane de marchands du roi prenait convoi de chevaux pour un certain prix :
      29 Et un char montait et sortait d'Égypte pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante ; et on en faisait venir ainsi, par leur main, pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.

      Ezéchiel 40

      1 En la vingt-cinquième année de notre transportation, au commencement de l'année, le dixième jour du mois, en la quatorzième année après que la ville eut été frappée, en ce même jour, la main de l'Éternel fut sur moi, et il m'amena là.
      2 Dans les visions de Dieu, il m'amena au pays d'Israël, et me posa sur une très-haute montagne ; et sur elle il y avait comme une ville bâtie, du côté du midi.
      3 Et il m'amena là, et voici un homme dont l'aspect était comme l'aspect de l'airain ; et il avait dans sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans la porte.
      4 Et l'homme me dit : Fils d'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton coeur à tout ce que je te fais voir ; car c'est afin de te le faire voir que tu as été amené ici. Déclare à la maison d'Israël tout ce que tu vois.
      5 Et voici, en dehors de la maison, un mur tout à l'entour, et, dans la main de l'homme, une canne à mesurer de six coudées, ayant chacune une coudée et une paume. Et il mesura la largeur de la construction, une canne, et la hauteur, une canne.
      6 Et il vint à la porte qui regardait vers l'orient, et il monta par ses degrés ; et il mesura le seuil de la porte, une canne en largeur, et l'autre seuil, une canne en largeur ;
      7 et chaque chambre, une canne en longueur et une canne en largeur ; et entre les chambres, cinq coudées ; et le seuil de la porte, du côté du portique de la porte, en dedans, une canne.
      8 Et il mesura le portique de la porte, en dedans, une canne.
      9 Et il mesura le portique de la porte, huit coudées, et ses piliers, deux coudées ; et le portique de la porte était vers l'intérieur.
      10 Et les chambres de la porte qui regardait vers l'orient étaient trois deçà et trois delà : elles avaient, les trois, une seule mesure, et les piliers deçà et delà, une seule mesure.
      11 Et il mesura la largeur de l'entrée de la porte, dix coudées, et la longueur de la porte, treize coudées.
      12 Et il y avait devant les chambres une banquette d'une coudée, et une banquette d'une coudée de l'autre côté ; et chaque chambre avait six coudées deçà et six coudées delà.
      13 Et il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre chambre, une largeur de vingt-cinq coudées, entrée vis-à-vis d'entrée.
      14 Et il fit des piliers, soixante coudées ; et à côté du pilier était le parvis, tout autour de la porte.
      15 Et depuis le devant de la porte d'entrée jusqu'au devant du portique de la porte intérieure, cinquante coudées.
      16 Et il y avait aux chambres des fenêtres fermées, ainsi qu'à leurs piliers, en dedans de la porte, tout autour, et de même aux avances ; et les fenêtres tout autour donnaient vers l'intérieur ; et sur les piliers il y avait des palmiers.
      17 Et il m'amena dans le parvis extérieur ; et voici, des cellules, et un pavement garnissant le parvis, tout autour ; il y avait trente cellules sur le pavement.
      18 Et le pavement était à côté des portes, répondant à la longueur des portes, savoir le pavement inférieur.
      19 Et il mesura la largeur depuis le devant de la porte inférieure jusqu'au devant du parvis intérieur, en dehors, cent coudées à l'orient et au nord.
      20 Et il mesura la longueur et la largeur de la porte du parvis extérieur, qui regardait vers le nord ;
      21 et ses chambres, trois deçà et trois delà, et ses piliers, et ses avances : elle était selon la mesure de la première porte, sa longueur, cinquante coudées, et sa largeur, vingt-cinq coudées.
      22 Et ses fenêtres, et ses avances, et ses palmiers, étaient selon la mesure de la porte qui regardait vers l'orient ; et on y montait par sept degrés, et ses avances étaient devant eux.
      23 Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de la porte du nord et de l'orient ; et il mesura, de porte à porte, cent coudées.
      24 Et il me conduisit vers le midi ; et voici, une porte vers le midi ; et il mesura ses piliers et ses avances selon ces mêmes mesures ;
      25 et il y avait des fenêtres à la porte et à ses avances, tout autour, comme ces fenêtres-là : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées.
      26 Et il y avait sept degrés pour y monter, et ses avances devant eux ; et la porte avait des palmiers, un deçà et un delà, sur ses piliers.
      27 Et il y avait une porte au parvis intérieur vers le midi ; et il mesura de porte à porte, vers le midi, cent coudées.
      28 Et il m'amena dans le parvis intérieur, par la porte du midi ; et il mesura la porte du midi selon ces mêmes mesures ;
      29 et ses chambres, et ses piliers, et ses avances, selon ces mesures-là ; et il y avait des fenêtres à la porte et à ses avances, tout autour : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées.
      30 Et il y avait des avances tout autour ; la longueur, vingt-cinq coudées, et la largeur, cinq coudées.
      31 Et ses avances étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers ; et son escalier avait huit degrés.
      32 Et il m'amena dans le parvis intérieur, vers l'orient ; et il mesura la porte selon ces mêmes mesures ;
      33 et ses chambres, et ses piliers, et ses avances, selon ces mesures-là ; et il y avait des fenêtres à la porte et à ses avances, tout autour : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées.
      34 Et ses avances étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers, deçà et delà ; et son escalier avait huit degrés.
      35 Et il m'amena à la porte du nord, et il mesura selon ces mesures-là
      36 ses chambres, ses piliers, et ses avances ; et elle avait des fenêtres tout autour : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées.
      37 Et ses piliers étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers, deçà et delà ; et son escalier avait huit degrés.
      38 Et il y avait une cellule et son entrée auprès des piliers des portes : là on lavait l'holocauste.
      39 Et, dans le portique de la porte, il y avait deux tables deçà et deux tables delà, pour égorger sur elles l'holocauste et le sacrifice pour le péché et le sacrifice pour le délit.
      40 Et sur le côté, en dehors, à la montée, à l'entrée de la porte du nord, il y avait deux tables ; et de l'autre côté, près du portique de la porte, deux tables :
      41 quatre tables deçà et quatre tables delà, à côté de la porte, -huit tables, sur lesquelles on égorgeait ;
      42 et, auprès de l'escalier, quatre tables en pierre de taille, longues d'une coudée et demie, et larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée ; on y posait les instruments avec lesquels on égorgeait l'holocauste et les autres sacrifices.
      43 Et les doubles crochets, d'une paume, étaient fixés à la maison, tout autour ; et, sur les tables, on mettait la chair des offrandes.
      44 Et en dehors de la porte intérieure il y avait dans le parvis intérieur deux cellules, l'une sur le côté de la porte du nord et qui regardait vers le midi, l'autre sur le côté de la porte du midi, qui regardait vers le nord.
      45 Et il me dit : Cette cellule qui regarde vers le midi est pour les sacrificateurs qui font l'acquit de la charge de la maison ;
      46 et la cellule qui regarde vers le nord est pour les sacrificateurs qui font l'acquit de la charge concernant l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, d'entre les fils de Lévi, s'approchent de l'Éternel pour faire son service.
      47 Et il mesura le parvis : la longueur, cent coudées, et la largeur, cent coudées, un carré ; et l'autel était devant la maison.
      48 Et il m'amena au portique de la maison ; et il mesura le pilier du portique, cinq coudées deçà, et cinq coudées delà ; et la largeur de la porte était de trois coudées deçà, et de trois coudées delà.
      49 La longueur du portique était de vingt coudées, et la largeur, de onze coudées, et cela aux degrés par lesquels on y montait ; et il y avait des colonnes près des piliers, une deçà et une delà.

      Philippiens 1

      1 Paul et Timothée, esclaves de Jésus Christ, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs :
      2 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
      3 Je rends grâces à mon Dieu pour tout le souvenir que j'ai de vous
      4 dans chacune de mes supplications, faisant toujours des supplications pour vous tous, avec joie,
      5 à cause de la part que vous prenez à l'évangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant ;
      6 étant assuré de ceci même, que celui qui a commencé en vous une bonne oeuvre, l'achèvera jusqu'au jour de Jésus Christ :
      7 comme il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que vous m'avez dans dans votre coeur, et que, dans mes liens et dans la défense et la confirmation de l'évangile, vous avez tous été participants de la grâce avec moi.
      8 Car Dieu m'est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du Christ Jésus.
      9 Et je demande ceci dans mes prières, que votre amour abonde encore de plus en plus en connaissance et toute intelligence,
      10 pour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu'au jour de Christ,
      11 étant remplis du fruit de la justice, qui est par Jésus Christ à la gloire et à la louange de Dieu.
      12 Or, frères, je veux que vous sachiez que les circonstances par lesquelles je passe sont plutôt arrivées pour l'avancement de l'évangile ;
      13 en sorte que mes liens sont devenus manifestes comme étant en Christ, dans tout le prétoire et à tous les autres,
      14 et que la plupart des frères, ayant, dans le Seigneur, pris confiance par mes liens, ont beaucoup plus de hardiesse pour annoncer la parole sans crainte.
      15 Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté ;
      16 ceux-ci par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'évangile ;
      17 ceux-là annoncent le Christ par esprit de parti, non pas purement, croyant susciter de la tribulation pour mes liens.
      18 Quoi donc ? -Toutefois, de toute manière, soit comme prétexte, soit en vérité, Christ est annoncé ; et en cela je me réjouis et aussi je me réjouirai.
      19 Car je sais que ceci me tournera à salut par vos supplications et par les secours de l'Esprit de Jésus Christ,
      20 selon ma vive attente et mon espérance que je ne serai confus en rien, mais qu'avec toute hardiesse, maintenant encore comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort.
      21 Car pour moi, vivre c'est Christ ; et mourir, un gain ;
      22 mais si je dois vivre dans la chair, il en vaut bien la peine ; et ce que je dois choisir, je n'en sais rien ;
      23 mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d'être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur ;
      24 mais il est plus nécessaire à cause de vous que je demeure dans la chair.
      25 Et ayant cette confiance, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous pour l'avancement et la joie de votre foi,
      26 afin qu'en moi vous ayez plus abondamment sujet de vous glorifier dans le Christ Jésus, par mon retour au milieu de vous.
      27 Seulement conduisez-vous d'une manière digne de l'évangile du Christ, afin que, soit que je vienne et que je vous voie, soit que je sois absent, j'apprenne à votre sujet que vous tenez ferme dans un seul et même esprit, combattant ensemble d'une même âme,
      28 avec la foi de l'évangile, et n'étant en rien épouvantés par les adversaires : ce qui pour eux est une démonstration de perdition, mais de votre salut, et cela de la part de Dieu :
      29 parce qu'à vous, il a été gratuitement donné, par rapport à Christ, non-seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui,
      30 ayant à soutenir le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi.
    • 1 Rois 10

      1

      La reine de Shéba rend visite à Salomon. (1 Rois 10:1-13)
      La richesse de Salomon. (1 Rois 10:14-29)

      La reine de Shéba est venue rendre visite à Salomon pour bénéficier de sa sagesse et améliorer de ce fait, son savoir.

      Notre Sauveur, Jésus-Christ, a mentionné que le roi recherchait vraiment Dieu, soulignant ainsi la stupidité de ceux qui méprisent Son salut. C'est par la patience et la prière, par la lecture diligente des Écritures, en consultant les chrétiens avertis et expérimentés, et par la mise en pratique de ce que qui nous a été enseigné, que nous serons délivrés de nos difficultés. La sagesse de Salomon fit plus d'impression sur la reine de Shéba, que toute sa prospérité et sa splendeur de la cour. Une « excellence » spirituelle émane des bénédictions célestes et du contact avec les chrétiens véritables, excellence que nul ne peut contester. Dans ce texte, la Vérité divine était manifeste.

      Tous ceux qui, par la Grâce, sont amenés à entrer en communion avec Dieu, ne rapporteront qu'une partie du plaisir et des avantages obtenus, en parcourant les voies de la Sagesse. Les saints glorifiés, et d'autres témoins encore, ne pourront rapporter du ciel, que la millième partie de ce qui leur a été annoncé, 1Corinthiens 2:9. La reine de Shéba rappela à Salomon, à quel point les personnes de sa cour étaient heureuses.

      Combien plus, pouvons nous en dire des serviteurs de Christ : Bénis sont ceux qui séjournent dans Sa demeure ! Ils L'adoreront éternellement.

      La reine fit un noble présent à Salomon. Le Seigneur n'a nul besoin de nos dons, mais Il nous laissera continuer à les Lui offrir, pour que nous puissions Lui exprimer notre gratitude. Le croyant, celui qui vit « en » Christ, viendra vers Lui, à la fin de son service, pour Lui présenter avec promptitude le résultat de sa tâche, et en demander une nouvelle, attendant avec intérêt, le jour où, ayant quitté son corps terrestre, il sera éternellement en présence de son Seigneur.

      14 La richesse de Salomon s'accrut encore. L'argent, (le métal), n'était même plus compté !

      Telle est la nature des richesses du monde : quand elles sont en grande abondance, elles n'ont plus grande valeur ; nous devrions, par contre, attacher beaucoup plus d'importance aux richesses spirituelles, seules capables de minimiser notre intérêt pour nos biens ici-bas.

      Si l'abondance d'or, fait dédaigner l'argent, combien la Sagesse la Grâce, et les avant-goûts du ciel, bien meilleurs que ce métal précieux, ne doivent-ils pas nous faire déprécier ce dernier ? Remarquez, dans la grandeur de Salomon, la concrétisation de la promesse divine : que cela puisse nous encourager à d'abord chercher la droiture qui sied au royaume de Dieu !

      Ce roi, qui, après avoir goûté à tous les plaisirs terrestres, a retracé dans ses écrits, ce qui en résultait, pour montrer la vanité qui domine en ce monde, l'avilissement de l'esprit pour qui s'adonne à ces vaines joies, et la folie qu'il y a de placer son cœur sous leur dépendance. Salomon recommande en effet de pratiquer une fervente piété, celle qui nous rendra incomparablement plus heureux que toutes les richesses et les pouvoirs dont on peut jouir ici-bas ; que par la Grâce divine, la recherche des richesses célestes, puisse être notre seul but !

      Ezéchiel 40

      1

      La vision du Temple.

      - Ce texte décrit une vision qui commence au chapitre quarante, et dont la suite se situe à la fin du livre, au chapitre quarante-huit. On peut considérer qu’il s’agit d’un des passages les plus difficiles à interpréter de toute la Parole de Dieu.

      Quand nous sommes dans une totale incapacité de comprendre certains passages de la Bible, nous pouvons rendre grâce à Dieu de ce que notre salut ne dépend pas de ce genre de texte : le message du salut est vraiment clair ! Sachons attendre que le Seigneur nous révèle Sa pensée quant à ces versets difficiles !

      Ce chapitre décrit deux cours extérieures du temple. Il est difficile d’affirmer si le personnage mentionné dans ce texte est le Fils de Dieu, ou un ange.

      Christ est à la fois notre « Autel » et notre « Sacrifice », vers lequel nous devons, par la foi, porter notre regard, pour pouvoir nous approcher de Dieu ; Christ est « LE SALUT », descendu ici-bas, Psaume 74:12, vers lequel tous les regards doivent être tournés.

      Philippiens 1

      1

      Les Philippiens manifestèrent un intérêt très profond pour l'apôtre Paul.

      L'ensemble de cette épître a pour but d’affermir la foi des chrétiens de Philippes, de les encourager à marcher en conformité avec l'Évangile, de les avertir du danger que représentaient les professeurs du judaïsme, et d'exprimer de la gratitude pour leur générosité chrétienne.

      Cette épître est la seule, parmi celles écrites par l’apôtre Paul, dans laquelle on ne trouve aucun réel reproche. Une recommandation et une confiance totales, de la part de Paul envers les Philippiens, se retrouvent dans chaque partie de cette lettre ; ces derniers sont l'objet d'une affection particulière, que tout lecteur attentif peut percevoir.

      * L'apôtre, par la prière, exprime sa gratitude, pour l’œuvre fructueuse de la Grâce, opérée chez les Philippiens. (Philippiens 1:1-7) Il leur exprime son affection, et prie pour eux. (Philippiens 1:8-11) Il les fortifie afin qu'ils ne soient pas abattus par ses propres souffrances. (Philippiens 1:12-20) Paul, dans sa vie, comme par sa mort, se préparait à glorifier Christ. (Philippiens 1:21-26) Exhortations au zèle et à la constance à professer l'Évangile. (Philippiens 1:27-30)

      Philippiens 1:1-7 Le grand honneur des serviteurs de Dieu les plus éminents, est d'être à la disposition de ce Dernier.

      Ceux qui ne vivent pas véritablement dans la sainteté ici-bas, ne seront jamais des saints dans le ciel. Hors de Christ, les saints les meilleurs ne sont que des pécheurs, incapables de se présenter dignement devant Dieu.

      Il n'y a pas de paix sans la Grâce. La paix intérieure est l’objet d'une faveur divine. La Grâce et la Paix du cœur ne proviennent que de Dieu, notre Père : Il est la source et l'origine de toutes nos bénédictions !

      L'apôtre n'a pas constaté à Philippes tout le résultat qu'il escomptait trouver ; il ne vit en particulier que peu de fruits relatifs à son précédent travail ; cependant, la joie émane de lui, au souvenir de cette église.

      Nous devons remercier notre Dieu pour les grâces et les consolations qu’Il nous adresse et pour les dons qui nous sont offerts par nos frères spirituels : lorsque nous recevons de tels bienfaits, Dieu en reçoit toute la gloire !

      L'œuvre de la Grâce ne sera jamais achevée tant que Jésus-Christ ne sera pas réapparu ici-bas. Nous pouvons avoir confiance que Dieu accomplira toujours Son œuvre merveilleuse dans chaque âme, là où la régénération a déjà vraiment commencé à opérer ; ne plaçons pas notre confiance dans les vaines apparences extérieures, basons-nous plutôt sur ce qui mène à la sainteté.

      Ceux qui, dans leur ministère spirituel, bénéficient de nombreux bienfaits, réjouissent le cœur de ceux qui les ont amenés au Seigneur. Le fait de souffrir ensemble, pour la cause de Dieu, resserre les liens mutuels.

      8 N'éprouverons-nous aucune pitié ni amour pour les âmes que Christ aime et pour qui Il a de la miséricorde ? Ceux qui abondent en toute grâces doivent persévérer dans ce sens.

      Éprouvez ce qui est différent, afin de pouvoir discerner ce qui en est excellent : les vérités et les lois de Christ sont excellentes ; elles se recommandent d'elles-mêmes comme telles, à tout esprit attentif. La sincérité doit être à la base de nos propos ici-bas, elle témoigne de toutes les grâces spirituelles reçues.

      Les chrétiens ne devraient pas tenir de propos offensant et rester très vigilants à ce sujet, vis-à-vis de Dieu ou des frères. Ce qui honore Dieu sera pour nous du plus grand bienfait.

      Qu'il n'y ait aucun doute sur la présence ou non, de bons fruits spirituels en nous. Une « simple mesure » d'amour chrétien, de connaissance, et d’abondance spirituelle ne doit satisfaire personne !

      12 L'apôtre était prisonnier à Rome ; pour écarter « l'offense » de la croix, il démontre, par les souffrances qu’il a supportées, la sagesse et la bonté de Dieu.

      Sans ces souffrances, il n'aurait jamais pu réellement connaître ces révélations divines ; elles lui permirent de méditer le fondement de l'Évangile. Paul a souffert, d’une part, par la faute de ses ennemis, mais également à cause de faux amis.

      Qu’il était bien triste et décourageant pour l’apôtre, de constater, chez ceux qui prêchaient Christ, un esprit d'envie voire de dispute ! L'apôtre Paul était à l'aise n'importe où. À partir du moment où nos épreuves peuvent contribuer au bien de plusieurs, nous devons nous en réjouir.

      Tout ce qui contribue à notre salut provient de l'Esprit de Christ ; la prière est le « canal » qui nous permet de rechercher le Seigneur. Notre attente et notre espérance célestes les plus ferventes ne doivent pas être honorées par les hommes, mais fondées sur la croix, Sachant que nous sommes soutenus par le Seigneur dans la tentation, devant le mépris des autres et la détresse.

      Remettons tous nos fardeaux à Christ, qui nous rendra utiles à Sa Gloire, que ce soit par le travail ou dans la souffrance, par l'assiduité ou la patience ; vivons pour Son honneur, en œuvrant pour Lui, voire souffrir ou mourir pour Sa cause !

      21 La mort est une grande perte pour l’homme charnel, ou pour celui qui « est du monde », car il perd tous ses agréments terrestres et tous ses espoirs ; mais pour le véritable croyant, elle est un gain, car elle met un terme à toute sa faiblesse et à sa misère. La mort délivre l’enfant de Dieu de tous les maux de la vie, et l'amène à posséder le bien le plus précieux.

      La difficulté de l'apôtre ne consistait pas à faire le choix entre la vie dans ce monde et celle du ciel : entre les deux, il n'y a en effet aucune comparaison ; mais Paul était tiraillé entre le fait de servir Christ en ce monde et celui de connaître la félicité éternelle dans le ciel. Les deux points de vue n'étaient pas mauvais, ce qui rendait le choix d’autant plus difficile : agir pour Christ ou demeurer avec Lui.

      Nous pouvons constater au passage, le pouvoir de la foi et de la Grâce divine ; cette dernière peut aller jusqu’à nous disposer à mourir, pour être avec le Seigneur.

      Ici-bas, nous sommes entourés par le péché ; quand nous serons avec Christ, nous échapperons au mal et à la tentation, au chagrin et à la mort, à jamais !

      Mais ceux qui désirent de tout leur cœur monter au ciel pour être face à face avec Christ, doivent toutefois être disposés à rester en ce monde aussi longtemps que Dieu a une tâche à leur confier. Plus ils percevront les bienfaits de Sa Providence, même inattendus, plus on pourra percevoir l’action divine en eux !

      27 Ceux qui professent appartenir à Christ, doivent se conduire d’une manière digne des vérités de l'Évangile, se soumettre à Ses préceptes pour dépendre de Ses promesses.

      Le terme original « politeuomai », traduit dans ce texte par « conduite », définit en fait l’attitude de citoyens à la recherchent de la bonne renommée, de la sécurité, de la paix et de la prospérité de leur ville.

      La foi envers l'Évangile mérite que l'on lutte pour elle ; elle rencontre en fait beaucoup d'opposition, ce qui devrait nous motiver à lutter pour elle.

      Un homme peut très bien rester indifférent au péché et aller en enfer ; mais celui qui veut se rendre au ciel, doit réagir contre son iniquité et s’appliquer à acquérir le salut.

      On peut rencontrer l’unité de cœur et l’affection parmi les chrétiens, même s’il y a diversité d’opinions sur de nombreux sujets. La foi est un don de Dieu, par le biais de Christ ; la disposition de cœur pour croire provient de Dieu. Nous pouvons estimer que nos souffrances pour Christ, sont un véritable don : sachons leur donner toute leur valeur.

      Le salut ne provient pas des épreuves matérielles, ni d’un sentiment de détresse : il vient uniquement de Dieu. La foi et la patience sont de véritables dons du ciel !

    • 1 Rois 10

      1 La reine de Séba apprit la renommée que possédait Salomon, à la gloire de l'Éternel, et elle vint pour l'éprouver par des énigmes.
      2 Elle arriva à Jérusalem avec une suite fort nombreuse, et avec des chameaux portant des aromates, de l'or en très grande quantité, et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le coeur.
      3 Salomon répondit à toutes ses questions, et il n'y eut rien que le roi ne sût lui expliquer.
      4 La reine de Séba vit toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
      5 et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons, et ses holocaustes qu'il offrait dans la maison de l'Éternel.
      6 Hors d'elle même, elle dit au roi : C'était donc vrai ce que j'ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse !
      7 Je ne le croyais pas, avant d'être venue et d'avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m'en a pas dit la moitié. Tu as plus de sagesse et de prospérité que la renommée ne me l'a fait connaître.
      8 Heureux tes gens, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse !
      9 Béni soit l'Éternel, ton Dieu, qui t'a accordé la faveur de te placer sur le trône d'Israël ! C'est parce que l'Éternel aime à toujours Israël, qu'il t'a établi roi pour que tu fasses droit et justice.
      10 Elle donna au roi cent vingt talents d'or, une très grande quantité d'aromates, et des pierres précieuses. Il ne vint plus autant d'aromates que la reine de Séba en donna au roi Salomon.
      11 Les navires de Hiram, qui apportèrent de l'or d'Ophir, amenèrent aussi d'Ophir une grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses.
      12 Le roi fit avec le bois de santal des balustrades pour la maison de l'Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. Il ne vint plus de ce bois de santal, et on n'en a plus vu jusqu'à ce jour.
      13 Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu'elle désira, ce qu'elle demanda, et lui fit en outre des présents dignes d'un roi tel que Salomon. Puis elle s'en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
      14 Le poids de l'or qui arrivait à Salomon chaque année était de six cent soixante-six talents d'or,
      15 outre ce qu'il retirait des négociants et du trafic des marchands, de tous les rois d'Arabie, et des gouverneurs du pays.
      16 Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d'or,
      17 et trois cents autres boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d'or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
      18 Le roi fit un grand trône d'ivoire, et le couvrit d'or pur.
      19 Ce trône avait six degrés, et la partie supérieure en était arrondie par derrière ; il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions étaient près des bras,
      20 et douze lions sur les six degrés de part et d'autre. Il ne s'est rien fait de pareil pour aucun royaume.
      21 Toutes les coupes du roi Salomon étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était d'or pur. Rien n'était d'argent : on n'en faisait aucun cas du temps de Salomon.
      22 Car le roi avait en mer des navires de Tarsis avec ceux de Hiram ; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, des singes et des paons.
      23 Le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre par les richesses et par la sagesse.
      24 Tout le monde cherchait à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son coeur.
      25 Et chacun apportait son présent, des objets d'argent et des objets d'or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets ; et il en était ainsi chaque année.
      26 Salomon rassembla des chars et de la cavalerie ; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu'il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi.
      27 Le roi rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.
      28 C'était de l'Égypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi les allait chercher par troupes à un prix fixe :
      29 un char montait et sortait d'Égypte pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.

      Ezéchiel 40

      1 La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l'année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l'Éternel fut sur moi, et il me transporta dans le pays d'Israël.
      2 Il m'y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite.
      3 Il me conduisit là ; et voici, il y avait un homme dont l'aspect était comme l'aspect de l'airain ; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte.
      4 Cet homme me dit : Fils de l'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles ! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d'Israël tout ce que tu verras.
      5 Voici, un mur extérieur entourait la maison de tous côtés. Dans la main de l'homme était une canne de six coudées pour mesurer, chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur du mur, qui était d'une canne, et la hauteur, qui était d'une canne.
      6 Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l'autre seuil, qui avait une canne en largeur.
      7 Chaque chambre était longue d'une canne, et large d'une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l'intérieur, avait une canne.
      8 Il mesura le vestibule de la porte, à l'intérieur ; il avait une canne.
      9 Il mesura le vestibule de la porte ; il avait huit coudées, et ses poteaux en avaient deux ; le vestibule de la porte était en dedans.
      10 Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois d'un côté et de trois de l'autre ; toutes les trois avaient la même mesure, et les poteaux de chaque côté avaient aussi la même mesure.
      11 Il mesura la largeur de l'ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées.
      12 Il y avait devant les chambres un espace d'une coudée de chaque côté et d'autre ; chaque chambre avait six coudées d'un côté, et six coudées de l'autre.
      13 Il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre ; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.
      14 Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte.
      15 L'espace entre la porte d'entrée et le vestibule de la porte intérieure était de cinquante coudées.
      16 Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l'intérieur de la porte tout autour ; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement ; des palmes étaient sculptées sur les poteaux.
      17 Il me conduisit dans le parvis extérieur, où se trouvaient des chambres et un pavé tout autour ; il y avait trente chambres sur ce pavé.
      18 Le pavé était au côté des portes, et répondait à la longueur des portes ; c'était le pavé inférieur.
      19 Il mesura la largeur depuis la porte d'en bas jusqu'au parvis intérieur en dehors ; il y avait cent coudées, à l'orient et au septentrion.
      20 Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.
      21 Ses chambres, au nombre de trois d'un côté et de trois de l'autre, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure que la première porte, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
      22 Ses fenêtres, son vestibule, ses palmes, avaient la même mesure que la porte orientale ; on y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule.
      23 Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale ; il mesura d'une porte à l'autre cent coudées.
      24 Il me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure.
      25 Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
      26 On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule ; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux.
      27 Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi ; il mesura d'une porte à l'autre au midi cent coudées.
      28 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure.
      29 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
      30 Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur.
      31 Les vestibules de la porte aboutissaient au parvis extérieur ; il y avait des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.
      32 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l'entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure.
      33 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
      34 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur ; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.
      35 Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure,
      36 ainsi qu'à ses chambres, à ses poteaux et à ses vestibules ; elle avait des fenêtres tout autour ; cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
      37 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur ; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.
      38 Il y avait une chambre qui s'ouvrait vers les poteaux des portes, et où l'on devait laver les holocaustes.
      39 Dans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque côté deux tables, sur lesquelles on devait égorger l'holocauste, le sacrifice d'expiation et le sacrifice de culpabilité.
      40 A l'un des côtés extérieurs par où l'on montait, à l'entrée de la porte septentrionale, il y avait deux tables ; et à l'autre côté, vers le vestibule de la porte, il y avait deux tables.
      41 Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d'une part et quatre tables de l'autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes.
      42 Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, longues d'une coudée et demie, larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée ; on devait mettre sur ces tables les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et pour les autres sacrifices.
      43 Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour ; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables.
      44 En dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur : l'une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi, l'autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion.
      45 Il me dit : Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison ;
      46 et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de l'Éternel pour le servir.
      47 Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L'autel était devant la maison.
      48 Il me conduisit dans le vestibule de la maison. Il mesura les poteaux du vestibule, et trouva cinq coudées d'un côté et cinq coudées de l'autre. La largeur de la porte était de trois coudées d'un côté et de trois coudées de l'autre.
      49 Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées ; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l'une d'un côté, et l'autre de l'autre.

      Philippiens 1

      1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus Christ, à tous les saints en Jésus Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :
      2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
      3 Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,
      4 ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,
      5 de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
      6 Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ.
      7 Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.
      8 Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus Christ.
      9 Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence
      10 pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
      11 remplis du fruit de justice qui est par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
      12 Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile.
      13 En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,
      14 et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.
      15 Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute ; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.
      16 Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile,
      17 tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.
      18 Qu'importe ? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé : je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.
      19 Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ,
      20 selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort ;
      21 car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
      22 Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.
      23 Je suis pressé des deux côtés : j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur ;
      24 mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.
      25 Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,
      26 afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus Christ.
      27 Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j'entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d'une même âme pour la foi de l'Évangile,
      28 sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut ;
      29 et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
      30 en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.