Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 280

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 1 Rois 10

      1 La reine de Séba apprit quelle était la réputation de Salomon, à la gloire de l'Eternel, et elle vint pour le mettre à l'épreuve par des énigmes.
      2 Elle arriva à Jérusalem avec une suite très nombreuse, avec des chameaux chargés d’aromates, d'or en très grande quantité et de pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon et lui exposa toutes ses réflexions.
      3 Salomon répondit à toutes ses questions ; il n'y eut aucun mystère pour le roi : il lui expliqua tout.
      4 La reine de Séba vit toute la sagesse de Salomon, le palais qu'il avait construit,
      5 les plats servis à sa table, le lieu d’habitation de ses serviteurs, les fonctions et les tenues de ceux qui le servaient, ses responsables des boissons ainsi que les holocaustes qu'il offrait dans la maison de l'Eternel. Elle en eut le souffle coupé
      6 et dit au roi : « C'était donc vrai, ce que j'ai appris dans mon pays au sujet de ta situation et de ta sagesse !
      7 Je ne le croyais pas avant de venir et de le voir de mes yeux. Et l’on ne m'en avait même pas raconté la moitié ! Tu as plus de sagesse et de prospérité que je ne l’avais appris par la rumeur.
      8 Heureux tes hommes, heureux tes serviteurs, puisqu’ils sont constamment devant toi et peuvent bénéficier de ta sagesse !
      9 Béni soit l'Eternel, ton Dieu, qui t'a choisi pour te placer sur le trône d'Israël ! C'est parce que l'Eternel aime éternellement Israël qu'il t'a établi roi pour que tu exerces le droit et la justice. »
      10 Elle donna au roi plus de 3 tonnes et demie d'or, une très grande quantité d'aromates et des pierres précieuses. Il ne vint plus autant d'aromates que la reine de Séba en donna au roi Salomon.
      11 Les bateaux de Hiram qui rapportèrent de l'or d'Ophir ramenèrent aussi une grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses.
      12 Avec ce bois de santal, le roi fit des balustrades pour la maison de l'Eternel et pour le palais royal, ainsi que des harpes et des luths pour les musiciens. Il ne vint plus de ce bois de santal et l’on n'en a plus vu jusqu'à aujourd’hui.
      13 Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu'elle désira, ce qu'elle demanda. Il lui fit en outre des cadeaux dignes d'un roi tel que lui. Puis elle repartit et rentra dans son pays avec ses serviteurs.
      14 Le poids de l'or qui arrivait chez Salomon chaque année était de près de 20 tonnes,
      15 en plus de ce qu'il retirait des négociants et du trafic commercial, ainsi que de tous les rois d'Arabie et des gouverneurs du pays.
      16 Le roi Salomon fit 200 grands boucliers en or battu, pour chacun desquels il employa 7 kilos d'or,
      17 et 300 autres boucliers en or battu, pour chacun desquels il employa près de 2 kilos d'or. Il les plaça dans la maison de la forêt du Liban.
      18 Le roi fit aussi un grand trône en ivoire et il le couvrit d'or pur.
      19 Ce trône avait 6 marches et son dossier était arrondi par-derrière. Il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions se trouvaient près des bras,
      20 et 12 lions sur les six marches, de chaque côté. On n’a rien fait de pareil pour aucun royaume.
      21 Toutes les coupes du roi Salomon étaient en or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était en or pur. Rien n'était en argent : on n'en faisait aucun cas à l’époque de Salomon.
      22 En effet, le roi avait des bateaux long-courriers en mer avec ceux de Hiram. Tous les 3 ans les bateaux long-courriers arrivaient, chargés d'or, d'argent, d'ivoire, de singes et de paons.
      23 Le roi Salomon dépassa tous les rois de la terre par ses richesses et sa sagesse.
      24 Tout le monde cherchait à le voir pour bénéficier de la sagesse que Dieu lui avait donnée,
      25 et chacun apportait son cadeau : des objets en argent et en or, des habits, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets. Cela se passait de cette manière chaque année.
      26 Salomon réunit des chars et de la cavalerie. Il avait 1400 chars et 12'000 cavaliers, qu'il plaça dans les villes où il gardait ses chars et à Jérusalem, près de lui.
      27 Le roi rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui poussent dans la plaine.
      28 C'était en Egypte que Salomon achetait ses chevaux. Une caravane de marchands du roi allait les chercher par groupes à un prix fixe :
      29 il fallait 600 pièces d’argent pour faire venir un char d'Egypte, et 150 pièces pour un cheval. Ils en ramenaient de même pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.

      Ezéchiel 40

      1 La vingt-cinquième année de notre exil, au début de l'année, le dixième jour du mois, 14 ans jour pour jour après la prise de Jérusalem, la main de l'Eternel a reposé sur moi et il m’a transporté dans le pays d'Israël.
      2 Il m'y a transporté dans des visions divines et m’a déposé sur une montagne très haute ; du côté sud, on y trouvait comme les bâtiments d’une ville.
      3 Il m’y a transporté et j’ai vu un homme dont l'aspect ressemblait à celui du bronze. Il tenait un cordon en lin et une canne servant à mesurer. Il se tenait à l’entrée.
      4 Cet homme m’a dit : « Fils de l’homme, observe bien de tes yeux et ouvre bien tes oreilles, fais attention à tout ce que je vais te montrer ! En effet, si tu as été amené ici, c’est pour que je te le montre. Rapporte tout ce que tu verras à la communauté d'Israël ! »
      5 Un mur extérieur entourait le temple de tous côtés. Dans la main de l'homme se trouvait une canne à mesurer de 6 mesures ; chaque mesure avait 8 centimètres de plus que la mesure ordinaire. Il a mesuré 3 mètres pour la largeur de l’enceinte et 3 mètres pour sa hauteur.
      6 Il s’est rendu à l’entrée du côté est et en a gravi les marches. Puis il a mesuré 3 mètres de large pour le seuil de la porte et 3 mètres de large pour l’autre seuil.
      7 Chaque local mesurait 3 mètres de long et 3 mètres de large. Il y avait entre eux un espace de 2 mètres et demi. Le seuil de la porte, près du vestibule de l’entrée, à l'intérieur, mesurait 3 mètres.
      8 Il a mesuré 3 mètres pour le vestibule de l’entrée, à l'intérieur.
      9 Il a mesuré le vestibule de l’entrée : il faisait 4 mètres, et ses piliers un. Le vestibule de l’entrée se trouvait à l’intérieur.
      10 Les locaux de l’entrée est étaient au nombre de trois d'un côté et trois de l'autre. Tous les trois avaient les mêmes dimensions, et les piliers de chaque côté avaient aussi les mêmes dimensions.
      11 Il a mesuré 5 mètres pour la largeur de l'ouverture de l’entrée et 6 mètres et demi pour la longueur de l’entrée.
      12 Il y avait devant les locaux un muret d’un demi-mètre de chaque côté. Chaque local avait 3 mètres d'un côté et 3 mètres de l'autre.
      13 Il a mesuré l’entrée depuis le toit d’un local jusqu'au toit de l'autre : il y avait une largeur de 12 mètres et demi entre les deux ouvertures opposées.
      14 Il a compté 30 mètres pour les piliers, près desquels se trouvait une cour qui s’étendait tout autour de l’entrée.
      15 Depuis le devant de l’entrée extérieure jusqu’au vestibule de l’entrée intérieure, il y avait 25 mètres.
      16 Il y avait des fenêtres grillagées tout autour des locaux et de leurs piliers, à l'intérieur de l’entrée. Il y avait aussi des fenêtres tout autour du vestibule, à l’intérieur. Des branches de palmier étaient sculptées sur les piliers.
      17 Ensuite, il m’a conduit dans le parvis extérieur. Tout autour se trouvaient des salles et un dallage qui garnissait le parvis. Il y avait 30 salles sur ce dallage.
      18 Le dallage s’étendait de chaque côté des entrées et répondait à leur longueur ; c'était le dallage inférieur.
      19 Il a mesuré la largeur depuis l’entrée inférieure jusqu’à la partie externe du parvis intérieur : il y avait 50 mètres à l'est. En ce qui concerne la partie nord,
      20 l’homme a mesuré la longueur et la largeur de l’entrée nord du parvis extérieur.
      21 Ses locaux, au nombre de trois d'un côté et trois de l'autre, ses piliers et son vestibule avaient les mêmes dimensions que la première entrée : 25 mètres de long et 12 mètres et demi de large.
      22 Ses fenêtres, son vestibule et ses branches de palmier sculptées avaient les mêmes dimensions que pour l’entrée du côté est. On y accédait par sept marches en face desquelles se trouvait son vestibule.
      23 Il y avait une entrée au parvis intérieur, vis-à-vis de l’entrée nord, comme c’était le cas de l’entrée du côté est. Il a mesuré 50 mètres d'une entrée à l'autre.
      24 Puis il m’a amené du côté sud, où se trouvait aussi une entrée. Il a mesuré ses piliers et son vestibule, qui avaient les mêmes dimensions que pour les autres entrées.
      25 Cette entrée et son vestibule avaient des fenêtres tout autour, pareilles aux autres fenêtres, et mesuraient mètres de long et 12 mètres et demi de large.
      26 On y accédait par sept marches en face desquelles se trouvait son vestibule. Il y avait, de part et d’autre, des branches de palmier sculptées sur ses piliers.
      27 Le parvis intérieur avait aussi une entrée du côté sud. L’homme a mesuré d'une entrée sud à l'autre : il y avait 50 mètres.
      28 Ensuite, il m’a conduit dans cette cour intérieure, par l’entrée sud. Il a mesuré l’entrée sud, qui avait les mêmes dimensions que les autres entrées.
      29 Ses locaux, ses piliers et son vestibule avaient les mêmes dimensions. Cette entrée et son vestibule avaient des fenêtres tout autour et mesuraient 25 mètres de long et 12 mètres et demi de large.
      30 [Il y avait, tout autour, des vestibules de 12 mètres et demi de long et 2 mètres et demi de large. ]
      31 Son vestibule débouchait sur le parvis extérieur. Il y avait des branches de palmier sculptées sur ses piliers, et huit marches pour y accéder.
      32 Puis il m’a conduit dans le parvis intérieur par le côté est. Il a mesuré l’entrée, qui avait les mêmes dimensions que les autres entrées.
      33 Ses locaux, ses piliers et son vestibule avaient les mêmes dimensions que pour les autres entrées. Cette entrée et son vestibule avaient des fenêtres tout autour et mesuraient 25 mètres de long et 12 mètres et demi de large.
      34 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait, de part et d’autre, des branches de palmier sculptées sur ses piliers, et huit marches pour y accéder.
      35 Puis il m’a conduit à l’entrée nord. Il l’a mesurée et a trouvé les mêmes dimensions que pour les autres entrées
      36 à ses locaux, à ses piliers et à son vestibule. Elle avait des fenêtres tout autour et mesurait 25 mètres de long et 12 mètres et demi de large.
      37 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait, de part et d’autre, des branches de palmier sculptées sur ses piliers, et huit marches pour y accéder.
      38 Il y avait une salle dont l’accès se situait près des piliers des entrées. C’était là qu’on devait laver les victimes destinées aux holocaustes.
      39 De chaque côté du vestibule de l’entrée se trouvaient deux tables sur lesquelles on devait égorger les animaux destinés aux holocaustes, aux sacrifices d’expiation et aux sacrifices de culpabilité.
      40 A l'un des côtés extérieurs par où l'on montait, à l’entrée nord, il y avait deux tables ; de l'autre côté, vers le vestibule de l’entrée, il y avait aussi deux tables.
      41 Il y avait ainsi, sur les côtés de l’entrée, quatre tables d'une part et quatre tables de l'autre, en tout huit tables sur lesquelles on devait égorger les animaux.
      42 Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, longues de 75 centimètres, larges de 75 centimètres et hautes de 50 centimètres. On devait déposer sur ces tables les instruments avec lesquels on égorgeait les animaux pour les holocaustes et pour les autres sacrifices.
      43 Des crochets de 8 centimètres étaient fixés à l’intérieur, tout autour, tandis que la viande des sacrifices devait être mise sur les tables.
      44 A l’extérieur de l’entrée intérieure, dans le parvis intérieur, il y avait des salles pour les chanteurs : l'une était à côté de l’entrée nord et orientée au sud, l'autre était à côté de l’entrée est et orientée au nord.
      45 L’homme m’a dit : « Cette salle orientée au sud est destinée aux prêtres qui ont la charge du temple,
      46 alors que la salle orientée au nord est destinée aux prêtres qui ont la charge de l'autel. Parmi les Lévites, ce sont les descendants de Tsadok qui s'approchent de l'Eternel pour le servir. »
      47 Il a mesuré le parvis : il faisait 50 mètres de long et 50 mètres de large, il était carré. L'autel était devant le temple.
      48 Puis il m’a conduit dans le vestibule du temple. Il a mesuré les piliers du vestibule et a trouvé 2 mètres et demi d'un côté et 2 mètres et demi de l'autre. La largeur de l’entrée était d’un mètre et demi d'un côté et d’un mètre et demi de l'autre.
      49 Le vestibule avait une longueur de 10 mètres et une largeur de 5 mètres et demi. On y accédait par des marches. Il y avait des colonnes à côté des piliers, l'une d'un côté et l'autre de l'autre.

      Philippiens 1

      1 De la part de Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux responsables et aux diacres :
      2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
      3 Je dis à mon Dieu ma reconnaissance de tout le souvenir que j’ai de vous.
      4 Dans toutes mes prières pour vous tous, je ne cesse d’exprimer ma joie
      5 à cause de la part que vous prenez à l'Evangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
      6 Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la poursuivra jusqu’à son terme, jusqu'au jour de Jésus-Christ.
      7 Il est juste que je pense cela de vous tous parce que je vous porte dans mon cœur, vous qui participez tous à la même grâce que moi, aussi bien dans ma détention que dans la défense et l'affermissement de l'Evangile.
      8 En effet, Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
      9 Et voici ce que je demande dans mes prières : c’est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence
      10 pour que vous puissiez discerner ce qui est essentiel. Ainsi vous serez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
      11 remplis du fruit de justice qui vient par Jésus-Christ à la gloire et à la louange de Dieu.
      12 Je désire que vous le sachiez, frères et sœurs, ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Evangile.
      13 En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, personne n’ignore que c'est pour Christ que je suis en prison.
      14 Et la plupart des frères et sœurs, encouragés dans le Seigneur par mes chaînes, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.
      15 Certains, il est vrai, proclament Christ par jalousie, avec un esprit de rivalité, mais d'autres le proclament avec de bonnes intentions.
      16 Les uns agissent par amour, sachant que je suis là pour la défense de l'Evangile ;
      17 les autres, animés d'un esprit de rivalité, annoncent Christ avec des intentions qui ne sont pas pures et avec la pensée d'augmenter les souffrances de ma détention.
      18 Qu'importe ? De toute manière, que ce soit pour de mauvaises raisons, que ce soit sincèrement, Christ est annoncé. Je m'en réjouis et je m'en réjouirai encore,
      19 car je sais que cela aboutira à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ.
      20 Conformément à ma ferme attente et à mon espérance, je n'aurai honte de rien, mais maintenant comme toujours, la grandeur de Christ sera manifestée avec une pleine assurance dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort.
      21 En effet, Christ est ma vie et mourir représente un gain.
      22 Cependant, s'il est utile pour ma tâche que je vive ici-bas, je ne saurais dire ce que je dois préférer.
      23 Je suis tiraillé des deux côtés : j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur,
      24 mais à cause de vous il est plus nécessaire que je continue à vivre ici-bas.
      25 Persuadé de cela, je sais que je resterai et demeurerai avec vous tous, pour votre progrès et votre joie dans la foi.
      26 Grâce à mon retour auprès de vous, vous aurez alors dans ma personne une raison d’éprouver encore plus de fierté en Jésus-Christ.
      27 Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Evangile du Christ. Ainsi, que je vienne vous voir ou que je sois absent, j'entendrai dire de vous que vous tenez ferme dans un même esprit, combattant d'un même cœur pour la foi de l'Evangile,
      28 sans vous laisser effrayer en rien par les adversaires. Pour eux c’est une preuve de perdition, mais pour vous de salut, et cela vient de Dieu.
      29 En effet, il vous a été fait la grâce non seulement de croire en Christ, mais encore de souffrir pour lui
      30 en menant le même combat que celui que vous m'avez vu mener et que, vous l'apprenez maintenant, je mène encore.
    • 1 Rois 10

      1 La reine de Saba entendit parler de la réputation que Salomon avait acquise grâce à l’Eternel. Elle vint donc pour éprouver sa sagesse en lui posant des questions difficiles.
      2 Elle arriva à Jérusalem avec une suite importante et des chameaux chargés d’épices, de parfums, d’or en très grande quantité et de pierres précieuses. Elle se présenta devant Salomon et lui parla de tout ce qu’elle avait sur le cœur.
      3 Salomon lui expliqua tout ce qu’elle demandait ; rien n’était trop difficile pour lui, il n’y avait aucun sujet sur lequel il ne pouvait lui donner de réponse.
      4 La reine de Saba constata combien Salomon était rempli de sagesse, elle vit le palais qu’il avait construit,
      5 les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’organisation de leur service, leur tenue, ceux qui servaient à manger et à boire, et les *holocaustes qu’il offrait dans le Temple de l’Eternel. Elle en perdit le souffle
      6 et elle dit au roi : —C’était donc bien vrai ce que j’avais entendu dire dans mon pays au sujet de tes propos et de ta sagesse !
      7 Je ne croyais pas ce qu’on en disait avant d’être venue ici et de l’avoir vu de mes propres yeux. Et voici qu’on ne m’avait pas raconté la moitié de ce qui est. Ta sagesse et ta prospérité surpassent tout ce que j’avais entendu dire.
      8 Qu’ils ont de la chance, tous ceux qui t’entourent et qui sont toujours en ta présence, de pouvoir profiter sans cesse de ta sagesse !
      9 Loué soit l’Eternel, ton Dieu, qui t’a témoigné sa faveur en te plaçant sur le trône d’Israël ! C’est à cause de son amour éternel pour Israël que l’Eternel t’a établi roi pour que tu gouvernes avec justice et équité.
      10 Ensuite, la reine fit cadeau au roi de trois tonnes et demie d’or, d’une très grande quantité de parfums et d’épices, et de pierres précieuses. En fait, il n’arriva plus jamais une aussi grande quantité de parfums et d’épices que celle que la reine de Saba offrit au roi Salomon.
      11 De plus, les navires de Hiram, qui rapportaient de l’or d’Ophir, ramenèrent aussi de là-bas une grande quantité de bois de santal, et des pierres précieuses.
      12 Le roi utilisa le bois de santal pour faire une balustrade pour le Temple de l’Eternel et pour le palais royal ainsi que des lyres et des luths pour les musiciens. Plus jamais, pareil bois de santal ne fut importé et l’on n’en a plus vu jusqu’à aujourd’hui.
      13 Le roi Salomon donna à la reine de Saba tout ce qu’elle désirait et ce qu’elle demanda ; de plus, il lui fit des présents dignes d’un roi tel que Salomon. Après cela, elle s’en retourna dans son pays, accompagnée de ses serviteurs.
      14 Chaque année, Salomon recevait vingt tonnes d’or,
      15 sans compter le produit des taxes payées par les importateurs et les marchands, ainsi que les tributs versés par tous les rois occidentaux et les impôts perçus par les gouverneurs du pays.
      16 Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers d’or battu, pour lesquels on employa six kilos d’or par pièce,
      17 et trois cents petits boucliers d’or battu pour chacun desquels on employa un kilo et demi d’or. Le roi les fit placer dans le palais de la Forêt-du-Liban.
      18 Il fit aussi fabriquer un grand trône d’ivoire plaqué d’or fin.
      19 Six marches y conduisaient, le dossier était arrondi, et il y avait des accoudoirs de part et d’autre du siège, avec, à côté d’eux, deux lions sculptés.
      20 Douze lions se tenaient debout de part et d’autre des six marches. Rien de semblable n’existait dans aucun royaume.
      21 Tout le service à boissons du roi Salomon était en or, et toute la vaisselle du palais de la Forêt-du-Liban en or fin. Rien n’était en argent, car, du temps du roi Salomon, l’argent était considéré comme un métal sans grande valeur.
      22 En effet, le roi disposait d’une flotte de navires au long cours qui naviguaient avec ceux de Hiram et qui, tous les trois ans, revenaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.
      23 Le roi Salomon surpassa tous les rois de la terre par sa richesse et sa sagesse.
      24 Tous les gens de la terre cherchaient à le rencontrer pour se mettre à l’écoute de la sagesse que Dieu lui avait donnée.
      25 Et chaque année, ces visiteurs lui apportaient leurs présents : des objets d’argent et d’or, des vêtements, des armes, des épices et des parfums, des chevaux et des mulets.
      26 Salomon se procura mille quatre cents chars et douze mille hommes d’équipage pour ces chars. Il les cantonna dans les villes de garnison ainsi qu’auprès de lui à Jérusalem.
      27 Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les cailloux, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine côtière le long de la Méditerranée.
      28 Les chevaux du roi étaient importés d’Egypte par convois ; une caravane de marchands du roi allait les acheter par convois contre leur prix.
      29 Chaque char qu’ils importaient d’Egypte revenait à six cents pièces d’argent et chaque cheval à cent cinquante. Ces marchands en importaient dans les mêmes conditions pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.

      Ezéchiel 40

      1 Le dixième jour du premier mois de la vingt-cinquième année de notre captivité, c’est-à-dire quatorze ans après la prise de la ville de Jérusalem, exactement le même jour, la main de l’Eternel se posa sur moi et il me transporta là-bas.
      2 Il m’emmena, dans des visions reçues de Dieu, au pays d’Israël et me déposa sur une très haute montagne sur laquelle s’élevaient, du côté du sud, des constructions qui ressemblaient à une ville.
      3 Quand il m’eut conduit là-bas, j’aperçus un homme qui paraissait de bronze et qui portait dans sa main un cordeau de lin pour mesurer et une règle d’arpenteur ; il se tenait près de la porte de la ville.
      4 Cet homme me dit : —Fils d’homme, regarde bien de tes yeux et écoute de toutes tes oreilles, fais bien attention à tout ce que je vais te montrer, car c’est pour te le faire voir que tu as été amené ici. Tu raconteras à la communauté d’Israël tout ce que tu verras.
      5 Voici ce que je vis : un mur extérieur entourait le Temple de tous côtés, et l’homme tenait en main une règle d’arpenteur longue de six coudées, en prenant la coudée longue, un peu plus grande que la coudée ordinaire. Il mesura l’épaisseur des murs de cette construction : elle correspondait à la longueur de sa règle. Il trouva la même dimension pour la hauteur.
      6 Puis il alla vers la porte qui faisait face à l’orient et il en gravit les marches. Il mesura le seuil de la porte qui avait une largeur égale à la longueur de sa règle.
      7 De chaque côté du passage qui s’ouvrait se trouvaient des loges de garde carrées dont chaque côté faisait une longueur de règle ; elles étaient séparées par des murs de cinq coudées d’épaisseur. Le seuil de la porte, depuis le portique, à l’intérieur avait la longueur d’une règle.
      8 L’homme mesura ce portique :
      9 huit coudées. Les deux piliers avaient deux coudées d’épaisseur. Ce portique de la porte était situé du côté intérieur.
      10 Il y avait trois loges de garde de chaque côté du couloir de la porte orientale. Elles avaient toutes les trois les mêmes dimensions, et les piliers qui se trouvaient de chaque côté avaient tous les trois la même épaisseur.
      11 L’homme mesura ensuite la porte, à l’entrée : elle avait dix coudées de large, et puis la longueur de la porte : treize coudées.
      12 Devant les loges de garde il y avait, à gauche et à droite du couloir central, un muret d’une coudée de hauteur et chaque loge avait six coudées de côté.
      13 Puis il mesura toute la largeur de la porte, du fond d’une loge au fond de l’autre : en passant par leurs portes qui se faisaient face, il trouva vingt-cinq coudées.
      14 Il mesura le portique qui avait vingt coudées. Autour du portique de la porte se trouvait le parvis.
      15 Du front de la porte d’entrée jusque devant le portique de la porte, à l’intérieur, il y avait cinquante coudées.
      16 Les loges de garde et leurs piliers étaient munis de fenêtres grillagées s’ouvrant depuis l’intérieur, autour de la porte ; il en était de même du portique qui avait des fenêtres autour, s’ouvrant depuis l’intérieur. Sur chaque pilier étaient sculptés des palmiers.
      17 Puis l’homme me conduisit vers le parvis extérieur où se trouvaient des salles. Un dallage faisait tout le tour du parvis. Trente salles donnaient sur ce dallage,
      18 qui s’étendait de chaque côté des portes sur une longueur égale à la leur. C’était le dallage inférieur.
      19 L’homme mesura la distance entre la façade de la porte inférieure jusqu’à celle du parvis intérieur, il trouva cent coudées. Voilà pour l’est. En ce qui concerne le nord :
      20 il mesura aussi la longueur et la largeur de la porte faisant face au nord, sur le parvis extérieur.
      21 Ses loges — trois d’un côté et trois de l’autre — ses piliers et son portique avaient les mêmes dimensions que celles de la première porte : cinquante coudées de long et vingt-cinq coudées de large,
      22 ses fenêtres, son portique et ses palmiers avaient aussi les mêmes dimensions que ceux de la porte orientale. On y accédait par sept degrés en face desquels se trouvait le portique.
      23 Une porte donnait sur le parvis intérieur, en face de la porte nord ; il en était de même en face de la porte orientale. L’homme mesura la distance d’un portique à l’autre : il trouva cent coudées.
      24 Ensuite il me conduisit du côté sud où je vis la porte méridionale. Il en mesura les piliers et le portique qui avaient les mêmes dimensions que les autres.
      25 Tout autour de cette porte et de son portique, il y avait des fenêtres pareilles aux autres : les dimensions étaient, là aussi, de cinquante coudées de long sur vingt-cinq de large.
      26 On y accédait par sept marches devant lesquelles se trouvait le portique. Des palmiers étaient sculptés de part et d’autre sur ces piliers.
      27 Le parvis intérieur avait aussi une porte du côté sud. L’homme mesura la distance d’une porte à l’autre en direction du sud et il trouva cent coudées.
      28 Puis il me fit entrer dans le parvis intérieur par la porte sud et il mesura la porte méridionale qui avait les mêmes dimensions que les précédentes :
      29 ses loges de garde, ses piliers et son portique avaient des dimensions identiques : cinquante coudées de long et vingt-cinq de large. La porte et le portique étaient aussi garnis de fenêtres tout autour.
      30 Il y avait, tout autour, des portiques de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq coudées de largeur.
      31 Son portique donnait sur le parvis extérieur, ses piliers étaient ornés de palmiers et son escalier avait huit marches.
      32 Puis il me conduisit dans le parvis intérieur par le côté est et il mesura la porte qui avait les mêmes dimensions que les autres :
      33 loges de garde, piliers et portique avaient des mesures identiques : cinquante coudées de long et vingt-cinq de large. La porte et son portique étaient aussi garnis de fenêtres tout autour.
      34 Son portique donnait sur le parvis extérieur, ses piliers étaient ornés de palmiers de chaque côté et on y montait par huit marches.
      35 Puis l’homme me fit entrer par la porte nord et il y trouva les mêmes dimensions qu’ailleurs :
      36 loges, piliers, portique avaient cinquante coudées de long sur vingt-cinq coudées de large. Là aussi, il y avait des fenêtres tout autour.
      37 Son portique donnait sur le parvis extérieur, ses piliers étaient, de part et d’autre, garnis de palmiers, et on y montait par huit marches.
      38 Une salle s’ouvrait entre les piliers de la porte ; c’est là que l’on nettoyait les *holocaustes.
      39 Dans le portique de la porte se trouvaient deux tables de chaque côté sur lesquelles étaient égorgées les victimes destinées aux holocaustes, aux sacrifices pour le péché et aux sacrifices de culpabilité.
      40 Sur le côté, à l’intérieur de la pièce, lorsqu’on montait vers l’entrée de la porte nord, il y avait deux tables et deux autres du côté opposé près du portique de la porte.
      41 Il y avait donc quatre tables d’une part et quatre de l’autre, sur les côtés de la porte, c’est-à-dire huit tables en tout sur lesquelles on égorgeait les victimes.
      42 Il y avait de plus quatre tables carrées d’une coudée et demie de côté et une coudée de hauteur. Elles étaient en pierres de taille et servaient aux holocaustes. On y déposait les instruments avec lesquels on immolait les victimes pour les holocaustes et les autres sacrifices.
      43 Tout autour, à l’intérieur, se trouvaient des rigoles larges d’une paume. La chair des offrandes était déposée sur les tables.
      44 En dehors de la porte intérieure, dans le parvis intérieur, se trouvaient des salles réservées aux musiciens. L’une était située à côté de la porte nord et faisait face au sud. L’autre était à côté de la porte orientale, sa façade étant au nord.
      45 L’homme me dit : —Cette salle dont la façade est au sud est réservée aux prêtres chargés du service du Temple,
      46 et celle dont la façade est au nord est pour les prêtres qui assurent le service de l’autel : ce sont les descendants de Tsadok qui, parmi les descendants de Lévi, s’approchent de l’Eternel pour le servir.
      47 Puis il mesura le parvis, qui formait un carré de cent coudées de côté. L’autel se trouvait devant le Temple.
      48 Ensuite il me conduisit dans le portique du Temple et mesura les piliers qui s’y trouvaient : ils avaient cinq coudées de chaque côté. La porte avait quatorze coudées de large et ses murs latéraux avaient trois coudées de chaque côté.
      49 Le portique avait vingt coudées sur douze. On y accédait par des marches et, de chaque côté, près des piliers, se dressait une colonne.

      Philippiens 1

      1 Paul et *Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, saluent tous ceux qui, par leur union à Jésus-Christ, appartiennent à Dieu, et qui vivent à Philippes, ainsi que les dirigeants de l’Eglise et les diacres.
      2 Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous donnent la grâce et la paix.
      3 J’exprime à mon Dieu ma reconnaissance chaque fois que je pense à vous ;
      4 je prie pour vous tous en toute occasion, et c’est toujours avec joie que je le fais.
      5 Oui, je remercie Dieu car, depuis le premier jour jusqu’à maintenant, par le soutien que vous m’avez apporté, vous avez contribué à l’annonce de la Bonne Nouvelle.
      6 Et, j’en suis fermement persuadé : celui qui a commencé en vous son œuvre bonne la poursuivra jusqu’à son achèvement au jour de Jésus-Christ.
      7 Tels sont mes sentiments envers vous tous ; et il est juste que je les éprouve ; en effet, vous occupez une place particulière dans mon cœur, car vous prenez tous une part active à la grâce que Dieu m’accorde, aussi bien quand je suis enchaîné dans ma cellule que lorsque je défends l’Evangile et que je l’établis fermement.
      8 Oui, Dieu m’en est témoin : je vous aime tous de l’affection que vous porte Jésus-Christ.
      9 Et voici ce que je demande dans mes prières : c’est que votre amour gagne de plus en plus en pleine connaissance et en parfait discernement
      10 pour que vous puissiez discerner ce qui est important. Ainsi vous serez *purs et irréprochables au jour du Christ,
      11 où vous paraîtrez devant lui chargés d’œuvres justes, ce fruit que Jésus-Christ aura produit en vous, à la gloire et à la louange de Dieu.
      12 Je tiens à ce que vous le sachiez, frères : ce qui m’est arrivé a plutôt servi la cause de l’Evangile.
      13 En effet, toute la garde prétorienne et tous les autres savent que c’est parce que je sers le Christ que je suis en prison.
      14 De plus, mon emprisonnement a encouragé la plupart des frères à faire *confiance au Seigneur ; aussi redoublent-ils d’audace pour annoncer sans crainte la Parole de Dieu.
      15 Quelques-uns, il est vrai, sont poussés par la jalousie et par un esprit de rivalité. Mais d’autres annoncent le Christ dans un bon esprit.
      16 Ces derniers agissent par amour. Ils savent que si je suis ici, c’est pour défendre l’Evangile.
      17 Quant aux premiers, ils annoncent le Christ dans un esprit de rivalité, avec des motifs qui ne sont pas innocents : ils veulent rendre ma captivité encore plus pénible.
      18 Qu’importe, après tout ! De toute façon, que ce soit avec des arrière-pensées ou en toute sincérité, le Christ est annoncé, et je m’en réjouis. Mieux encore : je continuerai à m’en réjouir.
      19 Car je suis certain que toutes ces épreuves aboutiront à mon salut, grâce à vos prières pour moi et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ.
      20 Car ce que j’attends et que j’espère de toutes mes forces, c’est de n’avoir à rougir de rien mais, au contraire, maintenant comme toujours, de manifester en ma personne, avec une pleine assurance, la grandeur du Christ, soit par ma vie, soit par ma mort.
      21 Pour moi, en effet, la vie, c’est le Christ, et la mort est un gain.
      22 Mais si je continue à vivre dans ce monde, alors je pourrai encore porter du fruit par mon activité. Je ne sais donc pas que choisir.
      23 Je suis tiraillé de deux côtés : j’ai le désir de quitter cette vie pour être avec le Christ, car c’est, de loin, le meilleur.
      24 Mais il est plus nécessaire que je demeure dans ce monde à cause de vous.
      25 Cela, j’en suis convaincu. Je sais donc que je resterai et que je demeurerai parmi vous tous, pour contribuer à votre progrès et à votre joie dans la foi.
      26 Ainsi, lorsque je serai de retour chez vous, vous aurez encore plus de raisons, à cause de moi, de placer votre fierté en Jésus-Christ.
      27 Quoi qu’il en soit, menez une vie digne de l’Evangile du Christ, en vrais citoyens de son *royaume. Ainsi, que je vienne vous voir ou que je reste loin de vous, je pourrai apprendre que vous tenez bon, unis par un même esprit, luttant ensemble d’un même cœur pour la foi fondée sur la Bonne Nouvelle,
      28 sans vous laisser intimider en rien par les adversaires. C’est pour eux le signe qu’ils courent à leur perte, et pour vous celui que vous êtes *sauvés. Et cela vient de Dieu.
      29 Car en ce qui concerne le Christ, Dieu vous a accordé la grâce, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui.
      30 Vous êtes en effet engagés dans le même combat que moi, ce combat que vous m’avez vu soutenir et que je soutiens encore maintenant, comme vous le savez.
    • 1 Rois 10

      1 La reine du pays de Saba entendit parler de Salomon. Elle vint donc lui rendre visite pour éprouver sa sagesse en lui posant des questions difficiles.
      2 Elle arriva à Jérusalem avec une suite très imposante, et avec des chameaux portant des parfums, de l’or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle se présenta devant Salomon et l’interrogea sur tous les sujets qu’elle avait préparés.
      3 Salomon répondit à toutes ses questions ; il n’y en eut pas une seule à laquelle le roi ne put pas répondre.
      4 La reine de Saba entendit les paroles pleines de sagesse de Salomon, elle admira le palais qu’il s’était fait construire,
      5 la nourriture qu’on apportait sur les tables, la façon dont les gens de son entourage étaient placés, le costume de ceux qui servaient à manger et à boire, elle vit les sacrifices qu’il offrait au Seigneur dans le temple : elle fut si impressionnée par tout cela qu’elle en eut le souffle coupé.
      6 Alors elle dit au roi : « Dans mon pays, j’avais entendu parler de toi et de ta sagesse, mais avant d’être venue voir de mes propres yeux, je ne croyais pas ce qu’on me disait. Or tout cela était bien vrai, et même on ne m’en avait pas raconté la moitié : ta sagesse et ta prospérité dépassent tout ce que j’avais entendu dire.
      8 Quel privilège pour tes femmes et tous les gens de ton palais ! Ils se trouvent toujours en ta présence et peuvent entendre tes paroles pleines de sagesse.
      9 Il faut remercier le Seigneur ton Dieu qui t’a choisi pour régner sur Israël ! C’est parce qu’il aime ce peuple pour toujours que le Seigneur t’en a fait le roi et t’a chargé d’y faire respecter le droit et la justice. »
      10 Ensuite la reine de Saba donna au roi Salomon environ trois tonnes et demie d’or, une grande quantité de parfums, ainsi que des pierres précieuses. Depuis ce jour-là, on n’a plus jamais vu arriver une telle quantité de parfums dans le pays d’Israël.
      11 Les bateaux du roi Hiram, qui étaient allés à Ofir, en avaient rapporté de l’or, ainsi qu’une grande quantité de bois de santal et de pierres précieuses.
      12 Le roi Salomon avait utilisé le bois de santal pour faire une balustrade dans le temple du Seigneur, une autre dans le palais royal, ainsi que des instruments de musique, lyres et harpes, pour les chanteurs. Jusqu’à maintenant, on n’a plus jamais vu arriver en Israël une telle quantité de bois de santal.
      13 De son côté, le roi Salomon donna à la reine de Saba tout ce qu’elle désirait et demandait, en plus des cadeaux qu’il lui offrit de lui-même avec une générosité toute royale. Puis la reine et son entourage retournèrent dans leur pays.
      14 En une seule année, le roi Salomon vit arriver à Jérusalem un total de vingt tonnes d’or ;
      15 il faut y ajouter les taxes prélevées sur les importations et le commerce, et les impôts payés par les rois étrangers ou perçus par les gouverneurs du pays.
      16 Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers en alliage d’or – pour chacun il fallait six kilos d’or –,
      17 et trois cents petits boucliers du même alliage – pour chacun il fallait un kilo et demi d’or –, et il les fit déposer dans le bâtiment appelé “La Forêt du Liban”.
      18 Le roi fit encore fabriquer un grand trône décoré d’ivoire et recouvert d’or pur.
      19 Ce trône se trouvait sur une estrade à six marches, il avait un dossier arrondi et des bras de chaque côté du siège ; deux lions sculptés étaient placés de part et d’autre du trône,
      20 et douze autres lions répartis sur les marches, six à gauche et six à droite. On n’a rien fait de pareil dans aucun autre royaume.
      21 Toutes les coupes du roi Salomon étaient en or, et toute la vaisselle de “La Forêt du Liban” en or fin. On ne faisait rien en argent, car à l’époque de Salomon on considérait l’argent comme sans grande valeur.
      22 Le roi avait des bateaux qu’il envoyait en expédition lointaine avec ceux du roi Hiram ; tous les trois ans, ces bateaux revenaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et d’oiseaux exotiques.
      23 Le roi Salomon surpassait tous les autres rois de la terre par ses richesses et par sa sagesse.
      24 En effet Dieu lui avait accordé une telle sagesse que des gens venaient de partout le consulter.
      25 Année après année, tous ces gens lui apportaient en cadeau des objets d’argent et d’or, des vêtements, des armes, des parfums, des chevaux ou des mulets.
      26 Salomon rassembla des chars de guerre et des chevaux : il eut mille quatre cents chars et douze mille chevaux, dont il garda un certain nombre auprès de lui à Jérusalem, alors que les autres étaient répartis dans les villes aménagées à cet effet.
      27 Grâce au roi, il y avait autant d’argent que de cailloux à Jérusalem, et les cèdres étaient aussi nombreux que les sycomores qui poussent dans le Bas-Pays.
      28 Les chevaux de Salomon provenaient d’Égypte et de Cilicie, où des marchands allaient les acheter pour le roi.
      29 Un char importé d’Égypte coûtait six cents pièces d’argent, et un cheval cent cinquante pièces. Ces mêmes marchands en importaient aussi pour les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.

      Ezéchiel 40

      1 Au début de la vingt-cinquième année après notre déportation, le dixième jour du mois, quatorze ans jour pour jour après la chute de Jérusalem, la puissance du Seigneur me saisit pour m’emmener là-bas :
      2 au cours d’une vision, Dieu me transporta dans le pays d’Israël. Il me déposa au sommet d’une très haute montagne ; sur son versant sud il y avait des constructions qui ressemblaient à une ville.
      3 Il m’y emmena. Un homme se trouvait là. Son apparence était celle du bronze. Il avait à la main un cordeau de lin et un roseau servant à mesurer. Il se tenait debout près d’une porte.
      4 Il me dit : « Toi, l’homme, ouvre tes yeux et ouvre tes oreilles. Sois très attentif à tout ce que je vais te montrer, car c’est pour le contempler que tu as été amené ici. Ensuite tu raconteras aux Israélites tout ce que tu auras vu. »
      5 Voici ce que je vis : un mur extérieur entourait le temple. L’homme tenait son roseau long de six mesures – chaque mesure ayant une largeur de main de plus que la mesure actuelle –. Il mesura l’épaisseur et la hauteur du mur et trouva une longueur de roseau dans les deux cas.
      6 Il se rendit au porche de l’entrée est. Il en gravit les marches et mesura le seuil dont la profondeur était d’un roseau à mesurer.
      7 Chacun des locaux de garde le long du passage central avait une longueur et une largeur d’un roseau. Les murs qui les séparaient avaient une épaisseur de cinq mesures. L’entrée, de la longueur du roseau à mesurer, précédait le vestibule situé en face du temple.
      8 L’homme mesura également ce vestibule. Il avait huit mesures de profondeur et ses murs extérieurs avaient deux mesures d’épaisseur. A l’intérieur du porche, le vestibule se trouvait à côté du temple.
      10 Les six locaux de garde du porche oriental avaient tous les mêmes dimensions. Il y en avait trois de chaque côté du passage central. Les murs qui les séparaient étaient tous de la même épaisseur.
      11 L’homme prit la dimension de l’ouverture du porche : il trouva dix mesures. La largeur totale du passage central était de treize mesures.
      12 Devant les locaux de garde, qui étaient des carrés de six mesures sur six, et de part et d’autre du passage central, se trouvait une barrière haute d’une mesure.
      13 L’homme mesura la distance entre le fond d’un de ces locaux et le fond du local placé en face : il trouva vingt-cinq mesures.
      14 Il prit aussi les dimensions du vestibule. Celui-ci avait vingt mesures de largeur. La cour du temple entourait le vestibule de toutes parts.
      15 Depuis la première entrée dans le mur extérieur du porche jusqu’au mur de façade du vestibule à l’autre bout, il y avait cinquante mesures.
      16 Des fenêtres grillagées se trouvaient tout autour du porche d’entrée, du côté intérieur. Il y en avait sur les murs des locaux, sur les murs de séparation, de même que sur les murs du vestibule. Les murs du porche d’entrée étaient décorés de palmes.
      17 L’homme me conduisit dans la cour extérieure du temple. Cette cour dallée était entourée de trente salles.
      18 Le dallage recouvrait le sol autour des porches d’entrée. Son niveau était plus bas que celui de la cour intérieure.
      19 L’homme mesura la distance entre la façade sur cour du premier porche et le mur de la cour intérieure : il trouva cent mesures. Voilà pour le côté est. Passant au nord,
      20 il mesura la longueur et la largeur du porche menant à la cour extérieure.
      21 Il comportait six locaux de garde : trois d’un côté du passage central et trois de l’autre. Les murs et le vestibule avaient les mêmes dimensions que ceux du porche est. La longueur totale du porche était de cinquante mesures et sa largeur de vingt-cinq.
      22 Le vestibule, les fenêtres et les décorations de palmes avaient les mêmes dimensions que ceux de l’autre porche. On accédait au porche nord par sept marches en face desquelles était le vestibule.
      23 En face du porche nord, il y avait un porche menant à la cour intérieure, comme c’était le cas du côté de l’est. L’homme mesura la distance entre les deux porches et trouva cent mesures.
      24 Il me conduisit ensuite du côté sud où je vis aussi un porche orienté vers le sud. Il mesura les locaux de garde, les murs et le vestibule, et trouva les mêmes dimensions que pour les autres.
      25 Là aussi, il y avait des fenêtres tout autour du porche et du vestibule. Elles étaient pareilles à celles de l’est et du nord. La longueur totale du porche était de cinquante mesures et sa largeur de vingt-cinq.
      26 On y accédait par sept marches en face desquelles se trouvait le vestibule. Les murs intérieurs étaient décorés de palmes des deux côtés du passage.
      27 En face de ce porche il y en avait un autre menant à la cour intérieure. L’homme mesura la distance qui les séparait et trouva cent mesures.
      28 L’homme me conduisit alors par le porche sud dans la cour intérieure. Il mesura ce porche qui avait les mêmes dimensions que les porches du mur extérieur.
      29 Les locaux de garde, les murs de séparation, le vestibule avaient les mêmes dimensions que ceux des autres porches. Il y avait des fenêtres tout autour du vestibule. La longueur totale du porche était de cinquante mesures et sa largeur de vingt-cinq.
      30 Des vestibules se trouvaient autour, leur longueur était de vingt-cinq mesures et leur largeur de cinq mesures.
      31 Le vestibule donnait sur la cour extérieure. Les murs intérieurs étaient décorés de palmes. On y accédait par huit marches.
      32 L’homme me fit ensuite traverser le porche oriental pour entrer dans la cour intérieure. Il mesura le porche : il avait les mêmes dimensions que les autres.
      33 Les locaux de garde, les murs de séparation et le vestibule avaient les mêmes dimensions que ceux des autres porches. Il y avait des fenêtres tout autour du porche et du vestibule. La longueur totale du porche était de cinquante mesures et sa largeur de vingt-cinq.
      34 Le vestibule donnait sur la cour extérieure. Les murs intérieurs étaient décorés de palmes des deux côtés du passage. On y accédait par huit marches.
      35 L’homme me conduisit ensuite au porche nord et le mesura. Il avait les mêmes dimensions que les précédents.
      36 Lui aussi comprenait des locaux de garde, des murs de séparation, un vestibule et des fenêtres disposées sur tout son pourtour. Sa longueur totale était de cinquante mesures et sa largeur de vingt-cinq.
      37 Le vestibule donnait sur la cour extérieure. Les murs intérieurs étaient décorés de palmes des deux côtés du passage. On y accédait par huit marches.
      38 Une salle ouvrait sur le vestibule du porche nord : c’est là qu’on lavait les animaux tués pour être offerts en sacrifices complets.
      39 A chaque extrémité il y avait deux tables. Sur ces tables on égorgeait les animaux offerts en sacrifice : sacrifices complets et divers sacrifices pour obtenir le pardon.
      40 A l’extérieur du vestibule il y avait également quatre tables. Lorsqu’on montait vers l’entrée du porche nord, on pouvait en voir deux de chaque côté.
      41 On utilisait donc huit tables en tout pour égorger les animaux destinés aux sacrifices, quatre d’un côté du porche et quatre de l’autre.
      42 Les quatre tables réservées à la préparation des sacrifices complets étaient en pierres de taille. Elles avaient une mesure et demie de côté et une mesure de hauteur. On y déposait les instruments nécessaires pour préparer les animaux offerts en sacrifice.
      43 Des rigoles de la largeur d’une main étaient aménagées sur le pourtour des tables. On plaçait sur ces tables les viandes des sacrifices.
      44 L’homme m’emmena dans la cour intérieure. Au-delà du porche intérieur, il y avait les salles des chanteurs : l’une à côté du porche nord avec la façade au sud, l’autre à côté du porche sud avec la façade au nord.
      45 L’homme me dit : « Cette salle dont la façade est orientée au sud est réservée aux prêtres qui assurent le service du temple,
      46 tandis que la salle dont la façade est orientée au nord est réservée aux prêtres qui assurent le service de l’autel. Parmi les membres de la tribu de Lévi, seuls les descendants de Sadoc peuvent se présenter devant le Seigneur pour le servir. »
      47 L’homme prit les dimensions de la cour intérieure : elle était carrée et avait cent mesures de côté. L’autel se trouvait devant le temple.
      48 Il me fit entrer dans le vestibule du temple. Il prit les dimensions du passage qui y menait : les murs avaient chacun cinq mesures d’épaisseur et l’entrée avait quatorze mesures de largeur. Les parois latérales avaient trois mesures d’épaisseur.
      49 Le vestibule d’entrée avait vingt mesures de longueur et douze de largeur. On y accédait par dix marches. Deux colonnes encadraient l’entrée.

      Philippiens 1

      1 De la part de Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ. A tous ceux qui, à Philippes, appartiennent au peuple de Dieu par Jésus-Christ, aux dirigeants de l’Église et aux diacres :
      2 Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix.
      3 Je remercie mon Dieu chaque fois que je pense à vous.
      4 Toutes les fois que je prie pour vous tous, je le fais avec joie,
      5 en raison de l’aide que vous m’avez apportée dans la diffusion de la Bonne Nouvelle, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
      6 Je suis certain de ceci : Dieu, qui a commencé cette œuvre bonne parmi vous, la continuera jusqu’à son achèvement au jour de la venue de Jésus-Christ.
      7 Il est bien juste que j’aie de tels sentiments envers vous tous. Je vous porte en effet dans mon cœur, car vous avez tous part à la faveur que Dieu m’a accordée, aussi bien maintenant que je suis en prison que lorsque je suis appelé à défendre fermement la Bonne Nouvelle.
      8 Dieu m’en est témoin : je vous aime tous avec la profonde affection de Jésus-Christ.
      9 Voici ce que je demande à Dieu dans ma prière : que votre amour grandisse de plus en plus, qu’il soit enrichi de vraie connaissance et de compréhension parfaite,
      10 pour que vous soyez capables de discerner ce qui est bien. Ainsi, vous serez purs et irréprochables au jour de la venue du Christ.
      11 Vous serez riches des actions justes produites en vous par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
      12 Frères, je veux que vous le sachiez : ce qui m’est arrivé a contribué en réalité à la progression de la Bonne Nouvelle.
      13 C’est ainsi que tous, dans le palais du gouverneur ou ailleurs, savent que je suis en prison pour le service du Christ.
      14 En me voyant en prison, la plupart des frères ont gagné en confiance dans le Seigneur, de sorte que, de plus en plus, ils osent annoncer sans crainte la parole de Dieu.
      15 Il est vrai que certains d’entre eux annoncent le Christ par jalousie, avec des intentions polémiques à mon égard ; mais d’autres l’annoncent avec de bonnes dispositions.
      16 Ceux-ci agissent par amour, car ils savent que ma mission ici est de défendre la Bonne Nouvelle.
      17 Les autres annoncent le Christ dans un esprit de rivalité, leurs motifs sont troubles ; ils pensent augmenter ma détresse de prisonnier.
      18 Peu importe ! Que leurs intentions soient inavouables ou sincères, le Christ est de toute façon annoncé, et je m’en réjouis. Je continuerai même à m’en réjouir,
      19 car je sais que tout cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’aide que m’apporte l’Esprit de Jésus-Christ.
      20 En effet, selon ce que j’attends et que j’espère vivement, je n’aurai aucune raison d’être honteux. Au contraire, maintenant comme toujours, avec une pleine assurance je manifesterai la grandeur du Christ par tout mon être, soit en vivant soit en mourant.
      21 Car pour moi, la vie c’est le Christ, et la mort est un gain.
      22 Mais si continuer à vivre me permet encore d’accomplir une œuvre utile, alors je ne sais pas que choisir.
      23 Je suis tiraillé par deux désirs contraires : j’aimerais quitter cette vie pour être avec le Christ, ce qui serait bien préférable ;
      24 mais il est beaucoup plus important, à cause de vous, que je continue à vivre.
      25 Comme je suis certain de cela, je sais que je resterai, que je demeurerai avec vous tous pour vous aider à progresser et à être joyeux dans la foi.
      26 Ainsi, quand je me retrouverai auprès de vous, vous aurez grâce à moi d’autant plus sujet d’être fiers dans la communion avec Jésus-Christ.
      27 Seulement, conduisez-vous d’une manière conforme à la Bonne Nouvelle du Christ. Ainsi, que j’aille vous voir ou que je reste absent, je pourrai apprendre que vous demeurez fermement unis dans un même esprit, et que vous combattez ensemble d’un même cœur pour la foi fondée sur la Bonne Nouvelle.
      28 Ne vous laissez effrayer en rien par vos adversaires : ce sera pour eux le signe qu’ils vont à leur perte et que vous êtes sur la voie du salut ; et cela vient de Dieu.
      29 Car Dieu vous a accordé la faveur de servir le Christ, non seulement en croyant en lui, mais encore en souffrant pour lui.
      30 Maintenant, vous participez au même combat que vous m’avez vu livrer autrefois et que je livre encore, comme vous le savez.
    • 1 Rois 10

      1 La reine de Saba a entendu parler de Salomon. Elle vient donc lui poser des questions difficiles, pour voir s’il est vraiment un sage.
      2 Elle arrive à Jérusalem accompagnée de beaucoup de monde. Ses chameaux portent des parfums, beaucoup d’or et des pierres précieuses. Elle se présente devant Salomon et lui pose toutes les questions qu’elle a préparées.
      3 Salomon trouve une réponse à toutes ses questions. Aucune n’est obscure pour lui, il est capable de répondre à tout.
      4 La reine de Saba remarque la sagesse de Salomon. Elle voit le palais qu’il a construit pour lui,
      5 la nourriture qui est sur ses tables, les maisons de ses officiers. Elle voit aussi la qualité du service, les costumes des serviteurs et de ceux qui versent les boissons. Elle voit les sacrifices que le roi offre dans le temple du SEIGNEUR. Devant tout cela, la reine est remplie d’une grande admiration.
      6 Alors elle dit au roi : « Dans mon pays, j’ai entendu parler de toi et de ta sagesse. Tout cela est donc vrai !
      7 Je ne voulais pas croire ce qu’on disait, avant de venir et de le voir de mes yeux. Mais vraiment, on ne m’avait pas dit la moitié de ce qui existe ! Ta sagesse et ta richesse dépassent tout ce que j’ai entendu dire.
      8 Tes femmes et tous les gens de ta maison ont beaucoup de chance ! Ils sont toujours auprès de toi et ils peuvent entendre tes paroles pleines de sagesse.
      9 Remercions le SEIGNEUR, ton Dieu ! Il t’a montré sa faveur en te choisissant comme roi d’Israël. Le SEIGNEUR aime le peuple d’Israël pour toujours. C’est pourquoi il t’a fait roi, pour que tu gouvernes avec justice en faisant respecter les lois. »
      10 Ensuite, la reine donne au roi Salomon à peu près 3 tonnes et demie d’or, une grande quantité de parfums et des pierres précieuses. Depuis ce jour-là, personne n’a plus jamais vu arriver en Israël autant de parfums que ceux offerts par la reine de Saba au roi Salomon.
      11 Les bateaux du roi Hiram qui sont allés à Ofir rapportent de l’or avec du bois de santal en grande quantité et des pierres précieuses.
      12 Avec le bois de santal, Salomon fait un balcon dans le temple du SEIGNEUR et dans le palais royal. Il fabrique aussi des instruments de musique, des cithares et des harpes pour les chanteurs. Depuis ce jour-là jusqu’à aujourd’hui, personne n’a plus jamais vu arriver en Israël autant de bois de santal.
      13 De son côté, le roi Salomon donne à la reine de Saba tout ce qu’elle désire et demande. De plus, il lui fait des cadeaux royaux. Ensuite la reine et ses serviteurs rentrent dans leur pays.
      14 En une seule année, Salomon reçoit à Jérusalem 20 tonnes d’or.
      15 Il faut ajouter à cela les taxes prises sur les produits étrangers et le commerce, les impôts payés par les rois des autres peuples ou rassemblés par les gouverneurs du pays.
      16 Le roi Salomon fait fabriquer 200 grands boucliers en or battu en utilisant six kilos d’or par bouclier.
      17 Il fait fabriquer aussi 300 petits boucliers en or battu en utilisant un kilo et demi d’or et il donne l’ordre de les mettre dans le bâtiment appelé « La Forêt du Liban ».
      18 Le roi fait encore fabriquer pour lui-même un grand siège décoré d’ivoire et recouvert d’or pur.
      19 Ce siège royal comprend six marches. Il a un dossier arrondi et des bras de chaque côté. Deux lions sculptés sont debout, à droite et à gauche du siège,
      20 et douze autres à côté des marches. Personne n’a rien fait de pareil dans aucun royaume.
      21 Toutes les coupes du roi Salomon sont en or, et toute la vaisselle de « La Forêt du Liban » est en or fin. On ne fabrique rien en argent, car à l’époque de Salomon, ce métal n’a pas beaucoup de valeur.
      22 Le roi possède des bateaux qu’il envoie au loin avec ceux du roi Hiram. Tous les trois ans, ces bateaux reviennent chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et d’oiseaux magnifiques.
      23 Le roi Salomon dépasse tous les rois de la terre par ses richesses et sa sagesse.
      24 En effet, Dieu a mis dans son cœur une grande sagesse. C’est pourquoi les gens viennent de partout pour l’écouter.
      25 Chaque année, ils lui apportent des cadeaux, des objets en argent ou en or, des vêtements, des armes, des parfums, des chevaux et des mulets.
      26 Salomon rassemble des chars de guerre et des chevaux. Il a 1 400 chars et 12 000 chevaux. Il en garde certains auprès de lui à Jérusalem. Les autres sont envoyés dans des villes préparées pour les recevoir.
      27 Grâce au roi, il y a autant d’argent à Jérusalem que de pierres. Et les cèdres sont aussi nombreux que les sycomores qui poussent dans le Bas-Pays.
      28 Les chevaux de Salomon viennent d’Égypte et de Cilicie. Des marchands vont les acheter là-bas pour le roi.
      29 Un char venant d’Égypte coûte 600 pièces d’argent, et un cheval 150 pièces. Ces marchands en rapportent aussi pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.

      Ezéchiel 40

      1 La vingt-cinquième année après la déportation, au début de l’année, le 10 du mois, 14 ans après la prise de Jérusalem, le même jour exactement, le SEIGNEUR m’a saisi avec puissance et il m’a emmené là-bas.
      2 Pendant une vision, Dieu m’a transporté en Israël. Il m’a laissé sur une montagne très haute. Sur son côté sud, il y a un groupe de bâtiments semblables à ceux d’une ville.
      3 Il m’a conduit là-bas, et voici ce que j’ai vu : un homme qui ressemble à du bronze se trouve debout près d’une porte. Il tient à la main une corde en lin et un roseau pour mesurer.
      4 Il me dit : « Toi, l’homme, ouvre bien tes yeux et tes oreilles. Fais très attention à tout ce que je vais te faire voir. En effet, c’est pour regarder cela qu’on t’a conduit ici. Ensuite, tu raconteras aux Israélites tout ce que tu auras vu. »
      5 Voici ce que je vois : un mur extérieur entoure le temple de tous les côtés. L’homme tient à la main son roseau long de 6 mesures. Chaque mesure a un peu plus de 50 centimètres. Avec lui, il mesure le mur. Il a 6 mesures d’épaisseur et 6 mesures de haut.
      6 Il va à la porte qui est à l’est du temple. Il monte les marches. Puis il prend la dimension de cet espace : en tout 6 mesures de profondeur.
      7 Chaque pièce des gardiens, située le long du passage central de la porte, est un carré de 6 mesures de côté. Les murs qui les séparent sont épais de 5 mesures. Une entrée de 6 mesures de long se trouve avant la salle située en face du temple.
      8 L’homme prend aussi la dimension de cette salle intérieure. Elle a 8 mesures de profondeur, et ses murs extérieurs ont 2 mesures d’épaisseur. À l’intérieur de la porte, c’est la salle la plus proche du temple.
      10 Les six pièces des gardiens de la porte, située à l’est du temple, ont toutes les mêmes dimensions. Il y en a trois de chaque côté du passage central. Les murs qui les séparent ont tous la même épaisseur.
      11 L’homme mesure encore l’espace sur lequel la porte peut s’ouvrir : il a 10 mesures de large. Le passage central a en tout 13 mesures de large.
      12 Devant les pièces des gardiens, qui sont des carrés de 6 mesures de côté, il y a une barrière haute d’une demi-mesure. Elle est située de chaque côté du passage.
      13 L’homme mesure la distance entre le mur du fond d’une de ces pièces et le mur de la pièce située en face, de l’autre côté du passage : il y a 25 mesures.
      14 Il prend aussi la dimension de la salle qui est entourée de tous les côtés par la cour extérieure du temple. Cette salle a 20 mesures de large.
      15 Entre l’espace de la porte d’entrée, située dans le mur extérieur, et l’espace de la porte d’entrée de la cour intérieure, il y a 50 mesures.
      16 Des fenêtres avec des grillages se trouvent tout autour des bâtiments, sur les murs des pièces de l’entrée, et sur les murs qui séparent ces pièces. Il y en a aussi sur les murs intérieurs de la salle. Et ces murs sont décorés avec des branches de palmier.
      17 L’homme me conduit dans la cour extérieure du temple. Cette cour est recouverte de plaques de pierre dure ou dalles. Elle est entourée de 30 salles.
      18 Les dalles couvrent le sol autour des différentes portes. Le niveau des salles est plus bas que celui de la cour intérieure.
      19 L’homme mesure la distance entre le mur de la porte d’entrée du temple donnant sur la cour extérieure, et le mur de la cour intérieure. Il trouve 100 mesures. Ceci pour le côté est.
      20 Puis il passe du côté nord. Il mesure la longueur et la largeur de la porte nord qui conduit à la cour extérieure.
      21 Elle comprend un passage central et trois pièces pour les gardiens de chaque côté du passage. Les murs et la salle ont les mêmes dimensions que ceux de la porte est. La porte nord a en tout 50 mesures de long et 25 mesures de large.
      22 La salle, les fenêtres et les décorations faites avec des branches de palmier ont les mêmes dimensions que celles des autres portes. Pour arriver à la porte nord, on monte sept marches. La salle se trouve en face de l’escalier.
      23 En face de la porte nord, il y a une porte qui ouvre sur la cour intérieure. C’est la même chose que du côté est. L’homme mesure la distance entre les deux portes : il y a 100 mesures.
      24 Ensuite, il me conduit du côté sud, où il y a aussi une porte. Il mesure les pièces des gardiens, la salle et les murs. Ils ont les mêmes dimensions que ceux des autres portes.
      25 Là aussi, il y a des fenêtres tout autour de la porte et de la salle. Elles sont comme celles de l’est et du nord. La porte sud a en tout 50 mesures de long et 25 mesures de large.
      26 Pour arriver à la porte sud, on monte sept marches. La grande salle se trouve en face de l’escalier. Les murs intérieurs sont décorés avec des branches de palmier, à droite et à gauche du passage central.
      27 En face de cette porte, il y a une autre porte qui ouvre sur la cour intérieure. L’homme mesure la distance entre les deux portes sud. Il y a 100 mesures.
      28 Ensuite, l’homme me conduit dans la cour intérieure, par la porte sud. Il mesure cette porte. Elle a les mêmes dimensions que les portes du mur extérieur.
      29 Les pièces des gardiens, la salle et les murs de séparation ont les mêmes dimensions que ceux des autres portes. Il y a des fenêtres tout autour de la salle. La porte sud a en tout 50 mesures de long et 25 mesures de large.
      30 Tout autour, il y a une salle de 25 mesures de long et de 5 mesures de large.
      31 Cette salle donne sur la cour extérieure. Les murs intérieurs sont décorés avec des branches de palmier. Pour y arriver, on monte huit marches.
      32 Puis l’homme me fait passer par la porte de l’est pour entrer dans la cour intérieure. Il mesure la porte : elle a les mêmes dimensions que les autres portes.
      33 Les pièces des gardiens, la salle et les murs de séparation ont les mêmes dimensions que ceux des autres portes. Il y a des fenêtres tout autour de la porte et de la salle. La porte a en tout 50 mesures de long et 25 mesures de large.
      34 La salle donne sur la cour extérieure. Les murs intérieurs sont décorés avec des branches de palmier, à gauche et à droite du passage central. Pour y arriver, on monte huit marches.
      35 Ensuite, l’homme me conduit à la porte nord. Il la mesure. Cette porte a les mêmes dimensions que les autres.
      36 Elle a aussi des salles pour les gardiens, des murs de séparation, une salle avec des fenêtres tout autour. La porte nord a en tout 50 mesures de long et 25 mesures de large.
      37 La salle donne sur la cour extérieure. Les murs intérieurs sont décorés avec des branches de palmier, à gauche et à droite du passage central. Pour y arriver, on monte huit marches.
      38 Une pièce ouvre sur la salle de la porte nord. Dans cette pièce, on lave les animaux tués pour être offerts en sacrifices complets.
      39 À chaque bout de la salle, il y a deux tables. Sur ces tables, on tue les animaux pour les sacrifices complets et pour les autres sacrifices offerts afin de recevoir le pardon.
      40 À l’extérieur de cette salle, il y a quatre tables. Quand on va vers l’entrée de la porte nord, on peut en voir deux de chaque côté.
      41 On utilise donc huit tables en tout pour tuer les animaux offerts en sacrifice : quatre d’un côté de la porte et quatre de l’autre.
      42 Les quatre tables qu’on utilise pour préparer les sacrifices complets sont en pierres taillées. Elles sont carrées. Elles ont une mesure et demie de côté et une mesure de haut. On place sur elles les instruments nécessaires pour préparer les animaux offerts en sacrifice.
      43 Autour des tables, on a creusé des sillons de la largeur d’une main. On place sur ces tables les viandes des sacrifices.
      44 L’homme me conduit dans la cour intérieure. Là, il y a les salles des chanteurs : l’une est à côté de la porte nord et elle est ouverte vers le sud, l’autre est à côté de la porte sud et elle est ouverte vers le nord.
      45 Il me dit : « La salle tournée vers le sud est pour les prêtres qui servent au temple.
      46 La salle tournée vers le nord est pour les prêtres qui font le service de l’autel. Parmi les gens de la tribu de Lévi, seuls ceux qui sont nés de Sadoc peuvent entrer dans le lieu saint pour servir le SEIGNEUR. »
      47 L’homme mesure la cour intérieure. Elle est carrée et a 100 mesures de côté. L’autel se trouve devant le temple.
      48 L’homme me conduit dans la salle d’entrée du temple. Les murs du passage qui y conduit ont chacun 5 mesures d’épaisseur, et l’entrée a 14 mesures de large. Les murs des côtés ont 3 mesures d’épaisseur.
      49 La salle d’entrée a 20 mesures de long et 12 mesures de large. Pour y arriver, on monte dix marches. De chaque côté de l’entrée, il y a une colonne.

      Philippiens 1

      1 Nous, Paul et Timothée, nous sommes les serviteurs du Christ Jésus. Nous écrivons à tous ceux qui appartiennent à Dieu grâce au Christ Jésus, à leurs responsables et à leurs diacres, et qui se trouvent tous à Philippes.
      2 Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous bénissent et vous donnent la paix !
      3 Chaque fois que je pense à vous, je remercie Dieu.
      4 Chaque fois que je prie pour vous tous, je prie avec joie,
      5 parce que vous m’avez aidé à répandre la Bonne Nouvelle depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
      6 Je suis sûr d’une chose : Dieu qui a commencé en vous un si bon travail va le continuer jusqu’au bout, jusqu’au jour où le Christ Jésus viendra.
      7 J’ai bien raison d’avoir ces sentiments-là pour vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur. En effet, vous participez tous au don que Dieu m’a fait : aujourd’hui où je suis en prison, comme hier, quand je défendais la Bonne Nouvelle et quand je la répandais avec force.
      8 Oui, Dieu sait que je dis la vérité : je vous aime tous avec la tendresse du Christ Jésus.
      9 Voici ma prière pour vous : je demande que votre amour grandisse de plus en plus, qu’il vous aide à voir clair et à comprendre les choses parfaitement.
      10 Alors vous pourrez juger ce qui est le mieux, et le jour où le Christ viendra, vous serez purs et sans défaut.
      11 Avec l’aide de Jésus-Christ, votre vie sera remplie d’actions justes pour la gloire et la louange de Dieu.
      12 Frères et sœurs chrétiens, je veux vous dire une chose : en réalité, ce qui m’est arrivé a servi à faire avancer la Bonne Nouvelle.
      13 En effet, tous les fonctionnaires du gouverneur et tous les autres savent maintenant que je suis en prison parce que je sers le Christ.
      14 Presque tous les chrétiens, en voyant que je suis en prison, ont une plus grande confiance dans le Seigneur. Alors ils ont deux fois plus de courage pour annoncer sans peur la parole de Dieu.
      15 Certains annoncent le Christ avec un cœur bon, ils le font par amour. Ils savent que je suis en prison pour défendre la Bonne Nouvelle. Mais d’autres le font par jalousie. Ils veulent s’opposer à moi et ils annoncent le Christ pour passer les premiers. Leurs raisons sont malhonnêtes, et de cette façon, ils pensent rendre plus dure ma vie en prison.
      18 Leurs intentions peuvent être droites ou tordues, peu importe ! En tout cas, ils annoncent tous le Christ ! C’est pourquoi je suis dans la joie et je me réjouirai encore.
      19 En effet, le résultat, je le connais : je serai sauvé par votre prière et avec l’aide de l’Esprit de Jésus-Christ.
      20 Je désire que cela arrive, et je l’espère vivement. Je ne le regretterai pas, au contraire, je garde une grande confiance. Aujourd’hui comme toujours, on verra en moi que le Christ est grand, soit par ma vie soit par ma mort.
      21 Oui, pour moi, vivre, c’est le Christ, et si je dois mourir, j’y gagne !
      22 Mais si, en continuant à vivre, je peux faire un travail utile, je ne sais pas quoi choisir.
      23 Je suis tiré des deux côtés : j’ai envie de quitter cette vie pour être avec le Christ, et c’est en effet beaucoup mieux !
      24 Mais rester sur la terre, c’est plus utile à cause de vous.
      25 C’est pourquoi je sais que je vais rester, j’en suis sûr. Je serai auprès de vous tous pour vous aider à faire des progrès et à croire avec joie.
      26 Ainsi, quand je reviendrai chez vous, vous serez encore plus fiers à cause de moi, dans le Christ Jésus.
      27 Mais vivez comme la Bonne Nouvelle du Christ le demande. Ainsi, si je viens, je vous verrai, et si je ne viens pas, j’entendrai parler de vous. Alors je saurai que vous restez solides, très unis entre vous, et que vous luttez ensemble et d’un même cœur, pour garder la foi que la Bonne Nouvelle apporte.
      28 Je saurai aussi que vous n’avez pas peur de vos ennemis. Pour eux, c’est la preuve qu’ils sont perdus. Pour vous, c’est la preuve que vous êtes sauvés, et cela vient de Dieu.
      29 C’est lui qui vous a donné non seulement de croire au Christ, mais encore de souffrir pour lui.
      30 En effet, nous luttons ensemble, vous et moi. Autrefois, j’ai lutté sous vos yeux et je continue à lutter, vous le savez.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.