Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 286

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 1 Rois 16

      1 Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baesha, pour lui dire :
      2 Parce que je t'ai élevé de la poussière et que je t'ai établi conducteur de mon peuple d'Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d'Israël, en m'irritant par leurs péchés,
      3 Voici, je m'en vais balayer Baesha et sa maison ; et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nébat.
      4 Celui de la maison de Baesha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui des siens qui mourra dans les champs, sera mangé par les oiseaux des cieux.
      5 Le reste des actions de Baesha, et ce qu'il fit et ses exploits, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël ?
      6 Ainsi Baesha s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli à Thirtsa ; et Éla, son fils, régna à sa place.
      7 Mais, par le prophète Jéhu, fils de Hanani, la parole de l'Éternel avait été adressée à Baesha et à sa maison, tant à cause de tout le mal qu'il avait fait devant l'Éternel, en l'irritant par l'oeuvre de ses mains et en devenant comme la maison de Jéroboam, que parce qu'il l'avait détruite.
      8 La vingt-sixième année d'Asa, roi de Juda, Éla, fils de Baesha, commença à régner sur Israël ; et il régna deux ans à Thirtsa.
      9 Et Zimri, son serviteur, capitaine de la moitié des chars, fit une conspiration contre lui, lorsqu'il était à Thirtsa, buvant et s'enivrant dans la maison d'Artsa, son maître d'hôtel, à Thirtsa.
      10 Zimri vint donc, le frappa et le tua, la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda ; et il régna à sa place.
      11 Dès qu'il fut roi et qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baesha ; il extermina tout ce qui lui appartenait, et ses parents, et ses amis.
      12 Ainsi Zimri détruisit toute la maison de Baesha, selon la parole que l'Éternel avait prononcée contre Baesha, par Jéhu, le prophète ;
      13 A cause de tous les péchés de Baesha et des péchés d'Éla, son fils, qu'ils avaient commis et fait commettre à Israël, irritant l'Éternel, le Dieu d'Israël, par leurs idoles.
      14 Le reste des actions d'Éla, tout ce qu'il fit, n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël ?
      15 La vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Thirtsa. Or, le peuple était campé contre Guibbéthon qui était aux Philistins.
      16 Et le peuple qui était campé là entendit qu'on disait : Zimri a fait une conspiration, et même il a tué le roi ; et, en ce même jour, tout Israël établit dans le camp pour roi, Omri, capitaine de l'armée d'Israël.
      17 Et Omri et tout Israël avec lui montèrent de Guibbéthon, et ils assiégèrent Thirtsa.
      18 Mais quand Zimri vit que la ville était prise, il monta au lieu le plus haut de la maison royale, et il brûla sur lui la maison royale, et mourut,
      19 A cause des péchés qu'il avait commis, en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en imitant la conduite de Jéroboam et le péché qu'il avait fait commettre à Israël.
      20 Quant au reste des actions de Zimri, et la conspiration qu'il trama, n'est-ce pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël ?
      21 Alors le peuple d'Israël se divisa en deux partis : la moitié du peuple suivait Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi, et l'autre moitié suivait Omri.
      22 Mais le peuple qui suivait Omri fut plus fort que le peuple qui suivait Thibni, fils de Guinath ; et Thibni mourut, et Omri régna.
      23 La trente et unième année d'Asa, roi de Juda, Omri commença à régner sur Israël ; et il régna douze ans. Il régna six ans à Thirtsa.
      24 Puis il acheta de Shémer la montagne de Samarie, pour deux talents d'argent ; et il bâtit sur cette montagne. Et il nomma la ville qu'il bâtit Samarie, du nom de Shémer, seigneur de la montagne.
      25 Et Omri fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel ; il fit pis que tous ceux qui avaient été avant lui.
      26 Il imita toute la conduite de Jéroboam, fils de Nébat, et le péché qu'il avait fait commettre aux Israélites, irritant l'Éternel, le Dieu d'Israël, par leurs idoles.
      27 Le reste des actions d'Omri, tout ce qu'il fit et ses exploits, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël ?
      28 Et Omri s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie ; et Achab, son fils, régna à sa place.
      29 Achab, fils d'Omri, commença à régner sur Israël la trente-huitième année d'Asa, roi de Juda. Et Achab, fils d'Omri, régna sur Israël, à Samarie, vingt-deux ans.
      30 Et Achab, fils d'Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.
      31 Et comme si c'eût été peu de chose pour lui d'imiter les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, il prit pour femme Jésabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens ; puis il alla et servit Baal, et se prosterna devant lui.
      32 Et il dressa un autel à Baal dans la maison de Baal, qu'il bâtit à Samarie.
      33 Et Achab fit aussi une idole d'Ashéra. Et Achab fit plus encore que tous les rois d'Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l'Éternel, le Dieu d'Israël.
      34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jérico. Il la fonda sur Abiram, son aîné, et il en posa les portes sur Ségub, son dernier-né, selon la parole que l'Éternel avait prononcée par Josué, fils de Nun.

      Ezéchiel 46

      1 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : La porte du parvis intérieur, celle qui regarde l'Orient, sera fermée les six jours ouvriers ; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, et elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.
      2 Le prince y entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et il se tiendra près des poteaux de la porte, pendant que les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices de prospérités. Il se prosternera sur le seuil de la porte, et sortira, et la porte ne sera pas fermée jusqu'au soir.
      3 Le peuple du pays se prosternera devant l'Éternel, à l'entrée de cette porte, aux sabbats et aux nouvelles lunes.
      4 Et l'holocauste que le prince offrira à l'Éternel, au jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut et d'un bélier sans défaut.
      5 L'offrande sera d'un épha pour le bélier, et pour les agneaux de ce qu'il voudra, avec un hin d'huile par épha.
      6 Au jour de la nouvelle lune, il offrira un jeune taureau sans défaut, six agneaux et un bélier, qui seront sans défaut.
      7 Comme offrande, il offrira un épha pour le taureau, un épha pour le bélier, et pour les agneaux ce qu'il voudra donner, avec un hin d'huile par épha.
      8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.
      9 Quand le peuple du pays entrera, pour se présenter devant l'Éternel aux fêtes solennelles, celui qui entrera par la porte du Nord pour adorer, sortira par le chemin de la porte du Midi ; et celui qui entrera par le chemin de la porte du Midi, sortira par le chemin de la porte du Nord. On ne retournera pas par le chemin de la porte par laquelle on sera entré, mais on sortira par celle qui est vis-à-vis.
      10 Le prince entrera parmi eux quand ils entreront ; et quand ils sortiront, il sortira.
      11 Dans les fêtes et dans les solennités, l'offrande sera d'un épha pour un taureau, d'un épha pour un bélier, et pour les agneaux ce qu'il voudra donner, avec un hin d'huile par épha.
      12 Si le prince offre un sacrifice volontaire, quelque holocauste ou quelque sacrifice de prospérités, en offrande volontaire à l'Éternel, on lui ouvrira la porte tournée à l'Orient, et il offrira son holocauste et ses sacrifices de prospérités, comme il les offre au jour du sabbat ; puis il sortira, et lorsqu'il sera sorti, on fermera cette porte.
      13 Chaque jour tu sacrifieras à l'Éternel un agneau d'un an, sans défaut ; tu le sacrifieras le matin.
      14 Tu offriras aussi comme offrande, tous les matins, avec l'agneau, un sixième d'épha, un tiers de hin d'huile pour détremper la fine farine. C'est là l'offrande de l'Éternel ; ce sont des statuts permanents, pour toujours.
      15 Ainsi on offrira tous les matins l'agneau, l'offrande et l'huile, en holocauste continuel.
      16 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Quand le prince fera un don pris sur son héritage à quelqu'un de ses fils, ce don appartiendra à ses fils, et sera leur propriété comme héritage.
      17 Mais s'il fait un don pris sur son héritage à l'un de ses serviteurs, ledon lui appartiendra jusqu'à l'année de l'affranchissement, et retournera au prince ; son héritage n'appartient qu'à ses fils, il leur demeurera.
      18 Le prince ne prendra rien de l'héritage du peuple, en le dépouillant de sa possession ; c'est de sa possession qu'il donnera un héritage à ses fils, afin qu'aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession.
      19 Après cela, il me mena par l'entrée, qui était à côté de la porte, dans les chambres saintes des sacrificateurs, vers le Septentrion ; et voici, il y avait une place au fond vers l'Occident.
      20 Il me dit : C'est là le lieu où les sacrificateurs feront bouillir la chair des sacrifices pour le délit et pour le péché, et où ils cuiront les offrandes, afin de ne pas les porter au parvis extérieur et de ne pas sanctifier le peuple.
      21 Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis ; et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.
      22 Aux quatre angles du parvis, il y avait des cours fermées, longues de quarante coudées, et larges de trente ; toutes les quatre avaient la même mesure, dans les quatre angles.
      23 Ces quatre parvis étaient entourés d'un mur, et sous les murs tout autour, on avait pratiqué des foyers.
      24 Il me dit : Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison bouilliront la chair des sacrifices du peuple.

      Colossiens 3

      1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
      2 Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles de la terre ;
      3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu ;
      4 Mais quand Christ, qui est votre vie, paraîtra, alors vous serez aussi manifestés avec lui dans la gloire.
      5 Faites donc mourir ce qui dans vos membres tient à la terre, la fornication, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et l'avarice, qui est une idolâtrie ;
      6 Car c'est pour ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants de rébellion ;
      7 Dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez en elles.
      8 Mais maintenant vous aussi renoncez à toutes : à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la médisance, aux paroles déshonnêtes ; qu'il n'en sorte pas de votre bouche.
      9 Ne mentez point les uns aux autres ; ayant dépouillé le vieil homme avec ses oeuvres,
      10 Et ayant revêtu le nouvel homme, qui est renouvelé, dans la connaissance, à l'image de celui qui l'a créé.
      11 Ici il n'y a ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni Barbare ni Scythe, ni esclave ni libre ; mais Christ est tout en tous.
      12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience ;
      13 Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres, si l'un a quelque sujet de plainte contre l'autre. Comme Christ vous a pardonné, vous aussi, faites de même.
      14 Mais par-dessus toutes choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
      15 Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés en un seul corps, règne dans vos coeurs ; et soyez reconnaissants.
      16 Que la parole de Christ habite abondamment en vous, en toute sagesse. Instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres, par des psaumes, et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant dans vos coeurs au Seigneur, avec reconnaissance.
      17 Et quoi que vous fassiez, en paroles, ou en oeuvres, faites tout au nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à Dieu le Père.
      18 Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme il convient selon le Seigneur.
      19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
      20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses ; car cela est agréable au Seigneur.
      21 Pères, n'irritez point vos enfants, de peur qu'ils ne perdent courage.
      22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes ; mais avec simplicité de coeur dans la crainte de Dieu.
      23 Et quoi que vous fassiez, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes ;
      24 Sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage, car vous servez Christ le Seigneur.
      25 Mais celui qui agit injustement, recevra selon son injustice ; et il n'y a point d'acception de personnes.
    • 1 Rois 16

      1 Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Bahasa, pour lui dire :
      2 Parce que je t'ai élevé de la poudre, et que je t'ai établi Conducteur de mon peuple d'Israël, et que malgré cela tu as suivi le train de Jéroboam, et as fait pécher mon peuple d'Israël, pour m'irriter par leurs péchés.
      3 Voici, je m'en vais entièrement exterminer Bahasa, et sa maison, et je mettrai ta maison au même état que j'ai mis la maison de Jéroboam fils de Nébat.
      4 Celui [de la race] de Bahasa qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui des siens qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront.
      5 Le reste des faits de Bahasa, ce qu'il a fait, et sa valeur, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d'Israël.
      6 Ainsi Bahasa s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Tirtsa, et Ela son fils régna en sa place.
      7 La parole de l'Eternel fut aussi [adressée] par le moyen de Jéhu, fils de Hanani le Prophète, contre Bahasa, et contre sa maison, à cause de tout le mal qu'il avait fait devant l'Eternel, en l'irritant par l'oeuvre de ses mains, [pour lui dire] qu'il en serait comme de la maison de Jéroboam ; même parce qu'il l'avait frappée.
      8 L'an vingt et sixième d'Asa Roi de Juda, Ela fils de Bahasa commença à régner sur Israël, et il [régna] deux ans à Tirtsa.
      9 Et Zimri son serviteur, capitaine de la moitié des chariots, fit une conspiration contre Ela, lorsqu'il était à Tirtsa buvant et s'enivrant dans la maison d'Artsa son maître d'hôtel, à Tirtsa.
      10 Zimri donc vint, et le frappa, et le tua l'an vingt et septième d'Asa Roi de Juda, et régna en sa place.
      11 Et comme il entrait en son règne, sitôt qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Bahasa ; il n'en laissa rien depuis l'homme jusqu'à un chien ; [il ne lui laissa] ni parent, ni ami.
      12 Ainsi Zimri extermina toute la maison de Bahasa, selon la parole que l'Eternel avait proférée contre Bahasa, par le moyen de Jéhu le Prophète ;
      13 A cause de tous les péchés de Bahasa, et des péchés d'Ela son fils, par lesquels ils avaient péché, et avaient fait pécher Israël, irritant l'Eternel le Dieu d'Israël par leurs vanités.
      14 Le reste des faits d'Ela, et même tout ce qu'il a fait, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d'Israël ?
      15 La vingt et septième année d'Asa Roi de Juda, Zimri régna sept jours à Tirtsa ; or le peuple était campé contre Guibbethon qui était aux Philistins.
      16 Et le peuple qui était-là campé, entendit qu'on disait : Zimri a fait une conspiration, et il a même tué le Roi ; c'est pourquoi en ce même jour tout Israël établit dans le camp pour Roi Homri, capitaine de l'armée d'Israël.
      17 Et Homri et tout Israël montèrent de devant Guibbethon, et assiégèrent Tirtsa.
      18 Mais dès que Zimri eut vu que la ville était prise, il entra au palais de la maison Royale, et brûla sur soi la maison Royale, et il mourut ;
      19 A cause des péchés par lesquels il avait péché, faisant ce qui déplaît à l'Eternel, en suivant le train de Jéroboam, et son péché, qu'il avait fait pour faire pécher Israël.
      20 Le reste des faits de Zimri, et la conspiration qu'il fit, toutes ces choses ne sont-elles pas écrites au Livre des Chroniques des Rois d'Israël ?
      21 Alors le peuple d'Israël se divisa en deux partis ; la moitié du peuple suivait Tibni fils de Guinath, pour le faire Roi ; et l'autre moitié suivait Homri.
      22 Mais le peuple qui suivait Homri, fut plus fort que le peuple qui suivait Tibni fils de Guinath, et Tibni mourut, et Homri régna.
      23 La trente et unième année d'Asa Roi de Juda, Homri commença à régner sur Israël, [et il régna] douze ans ; il régna six ans à Tirtsa.
      24 Puis il acheta de Sémer la montagne de Samarie, deux talents d'argent ; et il bâtit [une ville] sur cette montagne, et il nomma la ville qu'il bâtit, du nom de Sémer, Seigneur de la montagne de Samarie.
      25 Et Homri fit ce qui déplaît à l'Eternel ; il fit même pis que tous ceux qui avaient été avant lui.
      26 Car il suivit tout le train de Jéroboam fils de Nébat, et son péché, par lequel il avait fait pécher Israël, afin qu'ils irritassent l'Eternel le Dieu d'Israël par leurs vanités.
      27 Le reste des faits de Homri, tout ce qu'il a fait, et les exploits qu'il fit, ne sont-ils pas écrits aux Livre des Chroniques des Rois d'Israël ?
      28 Ainsi Homri s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie, et Achab son fils régna en sa place.
      29 Achab fils de Homri commença à régner sur Israël la trente-huitième année d'Asa Roi de Juda ; et Achab fils de Homri régna sur Israël à Samarie vingt et deux ans.
      30 Et Achab fils de Homri fit ce qui déplaît à l'Eternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.
      31 Et il arriva que, comme si ce lui eût été peu de chose de marcher dans les péchés de Jéroboam fils de Nébat, il prit pour femme Izebel, fille d'Eth-bahal, Roi des Sidoniens, puis il alla, et servit Bahal, et se prosterna devant lui.
      32 Et il dressa un autel à Bahal, en la maison de Bahal, qu'il bâtit à Samarie.
      33 Et Achab fit un bocage ; de sorte qu'Achab fit encore pis que tous les Rois d'Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l'Eternel le Dieu d'Israël.
      34 En son temps Hiel de Bethel bâtit Jérico, laquelle il fonda sur Abiram son premier-né, et posa ses portes sur Ségub son puîné, selon la parole que l'Eternel avait proférée par le moyen de Josué, fils de Nun.

      Ezéchiel 46

      1 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : la porte du parvis intérieur, laquelle regarde l'Orient, sera fermée les six jours ouvriers, mais elle sera ouverte le jour du Sabbat, et pareillement elle sera ouverte le jour de la nouvelle lune.
      2 Et le Prince y entrera par le chemin de l'allée de la porte [du parvis] extérieur, et se tiendra près de l'un des poteaux de [l'autre] porte, et les Sacrificateurs prépareront son holocauste et ses sacrifices de prospérité ; puis il se prosternera sur le seuil de cette [autre] porte, et ensuite il sortira ; mais cette [autre] porte ne sera point fermée jusques au soir.
      3 Tellement que le peuple du pays se prosternera devant l'Eternel à l'entrée de cette [autre] porte-ci, les jours de Sabbat et des nouvelles lunes.
      4 Or l'holocauste que le Prince offrira à l'Eternel le jour du Sabbat sera de six agneaux sans tare, et d'un bélier sans tare.
      5 Et le gâteau pour le bélier [sera] d'un épha, et le gâteau pour chacun des agneaux sera selon ce qu'il pourra donner ; mais il y aura un hin d'huile pour chaque épha.
      6 Et au jour de la nouvelle Lune [son holocauste] sera d'un jeune veau, sans tare, et de six agneaux et d'un bélier, aussi sans tare.
      7 Et il offrira pour le gâteau du veau, un épha, et pour le gâteau du bélier, un [autre] épha, et pour chacun des agneaux selon ce qu'il pourra donner ; mais [il y aura] un hin d'huile pour chaque épha.
      8 Et comme le Prince sera entré [au Temple] par le chemin de l'allée de cette [même] porte [du parvis] extérieur, laquelle regarde l'Orient, aussi sortira-t-il par le même chemin.
      9 Mais quand le peuple du pays [y] entrera pour se présenter devant l'Eternel, aux fêtes solennelles, celui qui y entrera par le chemin de la porte du Septentrion pour y adorer l'Eternel, sortira par le chemin de la porte du Midi ; et celui qui y entrera par le chemin de la porte du Midi, sortira par le chemin de la porte qui regarde vers le Septentrion ; tellement que personne ne retournera par le chemin de la porte par laquelle il sera entré, mais il sortira par celle qui est vis-à-vis.
      10 Alors le Prince entrera parmi eux, quand ils entreront ; et quand ils sortiront, ils sortiront [ensemble].
      11 Or dans ces fêtes solennelles, et dans ces solennités, le gâteau d'un veau sera d'un épha, et [le gâteau] d'un bélier d'un [autre] épha, et le gâteau de chacun des agneaux sera selon que le Prince pourra donner, et il y aura un hin d'huile pour chaque épha.
      12 Que si le Prince offre un sacrifice volontaire, quelque holocauste, soit quelques sacrifices de prospérités en offrande volontaire à l'Eternel, on lui ouvrira la porte qui regarde l'Orient, et il offrira son holocauste et ses sacrifices de prospérités comme il les offre le jour du Sabbat, puis il sortira, et après qu'il sera sorti, on fermera cette porte.
      13 Tu sacrifieras chaque jour en holocauste à l'Eternel un agneau d'un an sans tare, tu le sacrifieras tous les matins.
      14 Tu offriras aussi tous les matins avec lui un gâteau, fait de la sixième partie d'un épha, et de la troisième d'un hin d'huile pour en détremper la fine farine ; c'est là le gâteau continuel qu'il faut offrir par ordonnances perpétuelles.
      15 Ainsi on offrira tous les matins [en] holocauste continuel cet agneau et ce gâteau détrempé avec cette huile.
      16 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : quand le Prince aura fait un don [de quelque pièce] de son héritage à quelqu'un de ses fils, ce don appartiendra à ses fils ; parce qu'ils ont droit de possession en l'héritage.
      17 Mais s'il fait un don [de quelque pièce] de son héritage à l'un de ses serviteurs, le don lui appartiendra bien, mais seulement jusques à l'an d'affranchissement, auquel il retournera au Prince ; [car] quoi qu'il en soit, c'est son héritage qui appartient à ses fils, [c'est pourquoi] il leur demeurera.
      18 Et le Prince n'usurpera rien de l'héritage du peuple, les fraudant de la possession qui leur appartient, [seulement] il laissera en héritage à ses fils la possession qui lui appartient, afin qu'aucun de mon peuple ne soit chassé de sa possession.
      19 Puis il me mena par l'entrée qui était vers le côté de la porte, aux chambres saintes qui appartenaient aux Sacrificateurs, lesquelles regardaient vers le Septentrion, et voilà, il y avait un certain lieu aux deux côtés du fond qui regardaient vers l'Occident.
      20 Et il me dit : c'est là le lieu auquel les Sacrificateurs bouilliront [le reste de la bête qu'on aura sacrifiée pour] le délit, et [le reste de la bête qu'on aura sacrifiée pour] le péché, et où ils cuiront les gâteaux ; afin qu'ils ne les emportent point au parvis extérieur pour en sanctifier le peuple.
      21 Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur, et me fit traverser vers les quatre coins du parvis, et voici, il y avait un parvis à chaque coin du parvis.
      22 Tellement qu'aux quatre coins de ce parvis il y avait d'autres parvis qui y étaient joints, et ils étaient longs de quarante [coudées], et larges de trente ; [et] tous quatre avaient une même mesure, [et] avaient leurs [quatre] coins.
      23 Tous ces quatre parvis avaient une rangée de bâtiments élevés tout à l'entour, et ce qui était bâti au dessous de ces rangées de bâtiment élevé, tout [à] l'entour, c'étaient des lieux propres à cuire.
      24 Et il me dit : ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison cuiront les sacrifices du peuple.

      Colossiens 3

      1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
      2 Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre.
      3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
      4 Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.
      5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, la souillure, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et l'avarice, qui est une idolâtrie ;
      6 Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles ;
      7 Et dans lesquelles vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles.
      8 Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l'animosité, la médisance ; et qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.
      9 Ne mentez point l'un à l'autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
      10 Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
      11 En qui il n'y a ni Grec, ni Juif, ni Circoncision, ni Prépuce, ni Barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre ; mais Christ y est tout, et en tous.
      12 Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, d'esprit patient ;
      13 Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres ; [et] si l'un a querelle contre l'autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi faites-en de même.
      14 Et outre tout cela, [soyez revêtus] de la charité, qui est le lien de la perfection.
      15 Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos coeurs ; et soyez reconnaissants.
      16 Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre par des Psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, avec grâce, chantant de votre coeur au Seigneur.
      17 Et quelque chose que vous fassiez, soit par parole ou par oeuvre, faites tout au Nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à [notre] Dieu et Père.
      18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur.
      19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
      20 Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses ; car cela est agréable au Seigneur.
      21 Pères, n'irritez point vos enfants, afin qu'ils ne perdent pas courage.
      22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, ne servant point seulement sous leurs yeux, comme voulant complaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, craignant Dieu.
      23 Et quelque chose que vous fassiez, faites tout de bon coeur, comme [le faisant] pour le Seigneur, et non pas pour les hommes ;
      24 Sachant que vous recevrez du Seigneur le salaire de l'héritage : car vous servez Christ le Seigneur.
      25 Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement ; car [en Dieu] il n'y a point d'égard à l'apparence des personnes.
    • 1 Rois 16

      1 Et la parole de l'Éternel vint à Jéhu, fils de Hanani, contre Baësha, disant :
      2 Parce que je t'ai élevé de la poussière, et que je t'ai établi prince sur mon peuple Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple Israël, pour qu'ils me provoquent par leurs péchés :
      3 voici, j'ôterai Baësha et sa maison ; et je ferai de ta maison comme j'ai fait de la maison de Jéroboam, fils de Nebath.
      4 Celui de la maison de Baësha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui de sa maison qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront.
      5 Et le reste des actes de Baësha, et ce qu'il fit, et sa puissance, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d'Israël ?
      6 Et Baësha s'endormit avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa ; et Éla, son fils, régna à sa place.
      7 Et par Jéhu, fils de Hanani, le prophète, la parole de l'Éternel vint aussi contre Baësha, et contre sa maison, à cause de tout le mal qu'il faisait devant les yeux de l'Éternel, pour le provoquer à colère par l'oeuvre de ses mains, pour qu'il fût comme la maison de Jéroboam, et parce qu'il tua celui-ci.
      8 La vingt-sixième année d'Asa, roi de Juda, Éla, fils de Baësha, commença de régner sur Israël à Thirtsa, et il régna deux ans.
      9 Et son serviteur Zimri, chef de la moitié de ses chars, conspira contre lui. Et il était à Thirtsa, buvant et s'enivrant dans la maison d'Artsa, qui était préposé sur sa maison à Thirtsa.
      10 Et Zimri y alla et le frappa, et le mit à mort la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda ; et il régna à sa place.
      11 Et il arriva que, lorsqu'il commença de régner, aussitôt qu'il s'assit sur son trône, il frappa toute la maison de Baësha ; il ne lui laissa pas un seul mâle, ni ses parents, ni un ami.
      12 Et Zimri détruisit toute la maison de Baësha, selon la parole de l'Éternel qu'il prononça contre Baësha par Jéhu, le prophète,
      13 à cause de tous les péchés de Baësha et des péchés d'Éla, son fils, qu'ils avaient commis et par lesquels ils avaient fait pécher Israël, pour provoquer à colère l'Éternel, le Dieu d'Israël, par leurs vanités.
      14 Et le reste des actes d'Éla, et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d'Israël ?
      15 La vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Thirtsa. Et le peuple était campé contre Guibbethon, qui était aux Philistins.
      16 Et le peuple qui campait ouït dire : Zimri a conspiré, et il a aussi frappé le roi. Et ce même jour, dans le camp, tout Israël établit Omri, chef de l'armée, roi sur Israël.
      17 Et Omri et tout Israël avec lui montèrent de Guibbethon, et mirent le siège devant Thirtsa.
      18 Et il arriva que, quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le palais de la maison du roi, et brûla par le feu la maison du roi sur lui ;
      19 et il mourut à cause de ses péchés qu'il avait commis en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam et dans son péché qu'il fit pour faire pécher Israël.
      20 Et le reste des actes de Zimri, et la conspiration qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre de chroniques des rois d'Israël ?
      21 Alors le peuple d'Israël fut divisé par moitiés : la moitié du peuple suivit Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi ; et la moitié suivit Omri.
      22 Et le peuple qui suivit Omri, prévalut sur le peuple qui suivit Thibni, fils de Guinath ; et Thibni mourut, et Omri régna.
      23 La trente et unième année d'Asa, roi de Juda, Omri commença de régner sur Israël, et il régna douze ans. Il régna six ans à Thirtsa.
      24 Et il acheta de Shémer la montagne de Samarie pour deux talents d'argent ; et il bâtit sur la montagne, et appela le nom de la ville qu'il bâtit Samarie, selon le nom de Shémer, propriétaire de la montagne.
      25 Et Omri fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et il fit pis que tous ceux qui avaient été avant lui.
      26 Et il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nebath, et dans ses péchés par lesquels il avait fait pécher Israël pour provoquer à colère l'Éternel, le Dieu d'Israël, par leurs vanités.
      27 Et le reste des actes d'Omri, ce qu'il fit, et sa puissance qu'il montra, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d'Israël ?
      28 Et Omri s'endormit avec ses pères, et il fut enterré à Samarie ; et Achab, son fils, régna à sa place.
      29 Et Achab, fils d'Omri, commença de régner sur Israël la trente-huitième année d'Asa, roi de Juda. Et Achab, fils d'Omri, régna sur Israël à Samarie, vingt-deux ans.
      30 Et Achab, fils d'Omri, fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.
      31 Et il arriva que, comme si c'était peu de chose qu'il marchât dans les péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens, et alla et servit Baal, et se prosterna devant lui,
      32 et dressa un autel à Baal dans la maison de Baal qu'il bâtit à Samarie.
      33 Et Achab fit une ashère ; et Achab fit plus que tous les rois d'Israël qui avaient été avant lui, pour provoquer à colère l'Éternel, le Dieu d'Israël.
      34 De son temps, Hiel, le Béthélite, bâtit Jéricho ; il la fonda sur Abiram, son premier-né, et posa ses portes sur Segub, son plus jeune fils, selon la parole de l'Éternel, qu'il avait dite par Josué, fils de Nun.

      Ezéchiel 46

      1 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l'orient, sera fermée les six jours de travail ; mais le jour du sabbat, elle sera ouverte, et le jour de la nouvelle lune, elle sera ouverte.
      2 Et le prince viendra du dehors par le chemin du portique de la porte, et il se tiendra près des poteaux de la porte, et les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices de prospérités ; et il rendra son culte sur le seuil de la porte, et il sortira ; et la porte ne se fermera pas jusqu'au soir.
      3 Et le peuple du pays rendra son culte à l'entrée de cette porte, les jours de sabbat et aux nouvelles lunes, devant l'Éternel.
      4 Et l'holocauste que le prince présentera à l'Éternel, le jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut, et d'un bélier sans défaut ;
      5 et l'offrande de gâteau, d'un épha pour le bélier ; et pour les agneaux, l'offrande de gâteau sera ce que sa main peut donner ; et de l'huile, un hin par épha.
      6 Et, au jour de la nouvelle lune, un jeune taureau sans défaut, et six agneaux, et un bélier ;
      7 ils seront sans défaut ; et il offrira une offrande de gâteau d'un épha pour le taureau, et d'un épha pour le bélier ; et, pour les agneaux, selon ce que sa main aura pu trouver ; et de l'huile, un hin par épha.
      8 Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par le même chemin.
      9 Et quand le peuple du pays entrera devant l'Éternel, lors des solennités, celui qui entrera par le chemin de la porte du nord, pour rendre son culte, sortira par le chemin de la porte du midi ; et celui qui entrera par le chemin de la porte du midi, sortira par le chemin de la porte du nord ; il ne s'en retournera pas par le chemin de la porte par laquelle il est entré, mais il sortira par celle qui est vis-à-vis.
      10 Et le prince entrera au milieu d'eux, quand ils entreront ; et, quand ils sortiront, ils sortiront ensemble.
      11 Et aux fêtes, et aux solennités, l'offrande de gâteau sera d'un épha pour le taureau, et d'un épha pour le bélier ; et, pour les agneaux, ce que sa main peut donner ; et de l'huile, un hin par épha.
      12 Mais si le prince offre un holocauste volontaire, ou des sacrifices volontaires de prospérités à l'Éternel, on lui ouvrira la porte qui regarde vers l'orient ; et il offrira son holocauste et ses sacrifices de prospérités, comme il fait le jour du sabbat ; puis il sortira, et on fermera la porte après qu'il sera sorti.
      13 Et tu offriras chaque jour à l'Éternel un agneau âgé d'un an, sans défaut, comme holocauste ;
      14 tu l'offriras chaque matin ; et tu offriras l'offrande de gâteau, avec lui, chaque matin, le sixième d'un épha ; et de l'huile, le tiers d'un hin, pour humecter la fleur de farine, -une offrande continuelle de gâteau à l'Éternel, par ordonnance perpétuelle.
      15 Et on offrira l'agneau, et le gâteau, et l'huile, chaque matin, un holocauste continuel.
      16 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Si le prince fait un don à l'un de ses fils, ce sera l'héritage de celui-ci pour ses fils, leur possession comme héritage.
      17 Et si, de son héritage, il fait un don à l'un de ses serviteurs, cela lui appartiendra jusqu'à l'année de liberté, et alors retournera au prince ; seulement son héritage demeurera à ses fils.
      18 Et le prince ne prendra pas de l'héritage du peuple en les opprimant, les chassant de leur possession : c'est de sa propre possession qu'il fera hériter ses fils, afin que mon peuple ne soit pas dispersé, chacun loin de sa possession.
      19 Puis il m'amena par le passage qui était à côté de la porte, vers les cellules saintes des sacrificateurs, qui regardent vers le nord ; et voici, il y avait là un lieu, au fond, vers l'occident.
      20 Et il me dit : C'est ici le lieu où les sacrificateurs feront bouillir le sacrifice pour le délit, et le sacrifice pour le péché et où ils cuiront l'offrande de gâteau, en sorte qu'ils ne les portent pas dehors dans le parvis extérieur de manière à sanctifier le peuple.
      21 Et il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer aux quatre angles du parvis ; et voici, il y avait un parvis dans chaque angle du parvis.
      22 Dans les quatre angles du parvis, il y avait des parvis clos, quarante coudées en longueur et trente en largeur ; il y avait une même mesure pour les quatre parvis des angles ;
      23 et, à l'entour, dans ces parvis, une maçonnerie continue, autour des quatre ; et des foyers à cuire, pratiqués au-dessous des rangées, à l'entour.
      24 Et il me dit : Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison font cuire les sacrifices du peuple.

      Colossiens 3

      1 Si donc vous avez été ressuscités avec le Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu ;
      2 pensez aux choses qui sont en haut, non pas à celles qui sont sur la terre ;
      3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
      4 Quand le Christ qui est notre vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire.
      5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l'impureté, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et la cupidité, qui est de l'idolâtrie ;
      6 à cause desquelles la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance ;
      7 parmi lesquels vous aussi vous avez marché autrefois, quand vous viviez dans ces choses.
      8 Mais maintenant, renoncez vous aussi à toutes ces choses : colère, courroux, malice, injures, paroles honteuses venant de votre bouche.
      9 Ne mentez point l'un à l'autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions
      10 ayant revêtu le nouvel homme qui est renouvelé en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé,
      11 où il n'y a pas Grec et Juif, circoncision et incirconcision, barbare, Scythe, esclave, homme libre ; mais où Christ est tout et en tous.
      12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de longanimité,
      13 supportant l'un l'autre et vous pardonnant les uns aux autres, si l'un a un sujet de plainte contre un autre ; comme aussi le Christ vous a pardonné, vous aussi faites de même.
      14 Et par-dessus toutes ces choses, revêtez-vous de l'amour, qui est le lien de la perfection.
      15 Et que la paix du Christ, à laquelle aussi vous avez été appelés en un seul corps, préside dans vos coeurs ; et soyez reconnaissants.
      16 Que la parole du Christ habite en vous richement, -en toute sagesse vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre, par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, chantant de vos coeurs à Dieu dans un esprit de grâce.
      17 Et quelque chose que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à Dieu le Père.
      18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
      19 Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
      20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur.
      21 Pères, n'irritez pas vos enfants, afin qu'ils ne soient pas découragés.
      22 Esclaves, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, craignant le Seigneur.
      23 Quoi que vous fassiez, faites-le de coeur, comme pour le Seigneur et non pour les hommes,
      24 sachant que du Seigneur vous recevrez la récompense de l'héritage : vous servez le Seigneur Christ.
      25 Car celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement ; et il n'y a pas d'acception de personnes.
    • 1 Rois 16

      1 Le Seigneur adressa la parole au prophète Yéhou, fils de Hanani, pour qu’il transmette à Bacha le message suivant :
      2 « Tu n’étais qu’un citoyen insignifiant ; or je t’ai pris pour faire de toi le chef d’Israël, mon peuple. Mais tu t’es conduit aussi mal que Jéroboam, tu as poussé les Israélites à pécher, et ceux-ci m’ont irrité par leurs péchés.
      3 C’est pourquoi je vais vous faire disparaître, toi et ta famille, je vous traiterai comme la famille de Jéroboam, fils de Nebath.
      4 Tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dévoré par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera déchiqueté par les vautours. »
      5 Le reste de l’histoire de Bacha est contenu dans le livre intitulé Actes des rois d’Israël ; on y raconte ce qu’il a fait et le courage qu’il a montré.
      6 Lorsqu’il mourut, on l’enterra à Tirsa ; ce fut son fils Éla qui lui succéda.
      7 Quand le Seigneur s’était adressé à Bacha et à sa famille par l’intermédiaire du prophète Yéhou, fils de Hanani, ce fut pour deux raisons : premièrement parce que Bacha et les siens avaient fait ce qui déplaît au Seigneur et l’avaient personnellement irrité par leurs actions, tout comme Jéroboam et sa famille ; et deuxièmement parce que Bacha avait fait massacrer les descendants de Jéroboam.
      8 Pendant la vingt-sixième année du règne d’Asa sur Juda, Éla, fils de Bacha, devint roi d’Israël ; il régna à Tirsa pendant deux ans.
      9 Un de ses officiers, Zimri, commandant de la moitié des unités de chars, forma un complot contre lui. Tandis que le roi était à Tirsa, chez Arsa, le chef du palais royal, en train de boire et de s’enivrer,
      10 Zimri vint et l’assassina ; cela se passa pendant la vingt-septième année du règne d’Asa sur Juda. Zimri s’empara du pouvoir
      11 et, dès qu’il eut pris place sur le trône royal, il fit massacrer toute la famille de Bacha : il ne laissa subsister aucun homme, enfant ou adulte, ni dans sa parenté ni parmi ses partisans.
      12 Zimri extermina donc toute la famille de Bacha, conformément à ce que le prophète Yéhou avait annoncé de la part du Seigneur.
      13 Tout cela arriva parce que Bacha et son fils Éla avaient péché et avaient poussé le peuple d’Israël à pécher, et parce qu’ils avaient irrité le Seigneur, le Dieu d’Israël, par leur idolâtrie.
      14 Tout le reste de l’histoire d’Éla est contenu dans le livre intitulé Actes des rois d’Israël.
      15 Pendant la vingt-septième année du règne d’Asa sur Juda, Zimri devint donc roi d’Israël ; il régna à Tirsa pendant sept jours. L’armée d’Israël était alors en position contre la ville de Guibeton, occupée par les Philistins.
      16 Les soldats apprirent que Zimri avait comploté contre le roi et l’avait même assassiné. Aussitôt, d’un commun accord et dans le camp même, ils désignèrent le général Omri comme roi d’Israël.
      17 Alors Omri quitta Guibeton avec toute son armée et ils allèrent assiéger Tirsa.
      18 Lorsque Zimri vit que la ville était prise, il se retira dans une salle du palais royal, il y mit le feu et mourut dans l’incendie.
      19 Tout cela arriva parce que Zimri avait péché en faisant ce qui déplaît au Seigneur et en se conduisant aussi mal que Jéroboam, qui avait poussé le peuple d’Israël à pécher.
      20 Le reste de l’histoire de Zimri est contenu dans le livre intitulé Actes des rois d’Israël ; on y raconte aussi le complot qu’il forma.
      21 Après la mort de Zimri, le peuple d’Israël se divisa : une moitié voulait désigner comme roi Tibni, fils de Guinath ; l’autre moitié voulait désigner Omri.
      22 Finalement, les partisans d’Omri l’emportèrent sur ceux de Tibni, fils de Guinath ; Tibni mourut, et ce fut Omri qui devint roi.
      23 Pendant la trente et unième année du règne d’Asa sur Juda, Omri devint donc roi d’Israël pour douze ans. Il régna d’abord six ans à Tirsa.
      24 Ensuite il alla trouver Sémer et lui acheta la colline de Samarie pour six mille pièces d’argent ; il construisit une ville sur cette colline et l’appela précisément Samarie, d’après le nom de Sémer, l’ancien propriétaire.
      25 Mais Omri fit ce qui déplaît au Seigneur ; il fut même pire que tous les rois qui l’avaient précédé :
      26 il se conduisit aussi mal que Jéroboam, fils de Nebath, qui avait poussé les gens d’Israël à pécher et à irriter le Seigneur, le Dieu d’Israël, par leur idolâtrie.
      27 Le reste de l’histoire d’Omri est contenu dans le livre intitulé Actes des rois d’Israël ; on y raconte ce qu’il a fait et le courage qu’il a montré.
      28 Lorsqu’il mourut, on l’enterra à Samarie ; ce fut son fils Achab qui lui succéda.
      29 Pendant la trente-huitième année du règne d’Asa sur Juda, Achab, fils d’Omri, devint roi d’Israël, et il régna vingt-deux ans à Samarie.
      30 Mais il fit ce qui déplaît au Seigneur, encore bien plus que tous les rois qui l’avaient précédé.
      31 Non content d’imiter les péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il alla jusqu’à épouser Jézabel, fille d’Etbaal, roi des Sidoniens, et il s’inclina devant le dieu Baal pour lui rendre un culte.
      32 A Samarie même, il construisit un temple pour Baal, y fit dresser un autel pour les sacrifices
      33 et y plaça un poteau sacré. Par toutes ses actions, il irrita le Seigneur, le Dieu d’Israël, plus encore que tous les rois d’Israël qui l’avaient précédé.
      34 C’est à cette même époque qu’un certain Hiel, de Béthel, reconstruisit la ville de Jéricho. Mais ce que Josué, fils de Noun, avait prédit de la part du Seigneur se réalisa : Hiel perdit son fils aîné Abiram lorsqu’on creusa les fondations de la ville, et son fils cadet Segoub lorsqu’on en posa les portes.

      Ezéchiel 46

      1 Voici ce que déclare le Seigneur Dieu : « Le porche de la cour intérieure située à l’est devra rester fermé pendant les six jours où l’on travaille, mais il sera ouvert le jour du sabbat et à la fête de la nouvelle lune.
      2 Le prince viendra de la cour extérieure et traversera le vestibule proche de l’entrée. Il se tiendra près du montant de la porte pendant que les prêtres offriront ses sacrifices complets et ses sacrifices de communion. Il s’inclinera profondément sur le seuil puis il repartira. Le porche ne devra pas être refermé avant le soir.
      3 En effet, les jours de sabbat et de nouvelle lune, la population viendra à ce porche pour m’adorer moi, le Seigneur.
      4 « Le jour du sabbat, le prince me présentera six agneaux et un bélier sans défaut pour qu’ils soient offerts en sacrifice complet.
      5 Il apportera en outre une offrande de trente kilos de blé par bélier et, avec les agneaux, la quantité de blé qu’il jugera bonne. Il y ajoutera six litres d’huile pour trente kilos de blé.
      6 Les jours de nouvelle lune, il offrira un taureau, six agneaux et un bélier, tous sans défaut.
      7 Il y joindra une offrande de trente kilos de blé par taureau et par bélier et, avec les agneaux, la quantité de blé qu’il jugera bonne. Il y ajoutera six litres d’huile pour trente kilos de blé.
      8 Le prince entrera et sortira par le même chemin, en traversant le vestibule proche de l’entrée.
      9 Par contre, lorsque la population viendra m’adorer, moi, le Seigneur, dans les occasions solennelles, ceux qui seront entrés par le porche nord repartiront par le porche sud, et ceux qui seront entrés par le porche sud repartiront par le porche nord. Personne ne ressortira par où il est entré, mais chacun passera par le porche opposé.
      10 Le prince devra entrer et repartir en même temps que la population. »
      11 « Les jours de fête et dans les occasions solennelles, on fera une offrande de trente kilos de blé par taureau ou par bélier sacrifié et, pour les agneaux, la quantité qui sera jugée bonne. On ajoutera six litres d’huile pour trente kilos de blé.
      12 « Si le prince désire faire une offrande volontaire au Seigneur, qu’il s’agisse d’un sacrifice complet ou d’un sacrifice de communion, on devra lui ouvrir le porche oriental. Il offrira ses sacrifices de la même manière que le jour du sabbat et, dès son départ, on refermera le porche.
      13 « Chaque jour on fera au Seigneur le sacrifice complet d’un agneau d’un an sans défaut. Cette offrande aura lieu le matin.
      14 Chaque matin également, on offrira au Seigneur cinq kilos de farine mélangée avec deux litres d’huile. Les règles de cette offrande quotidienne sont valables pour toujours.
      15 L’agneau, la farine et l’huile devront être offerts au Seigneur chaque matin sans faute, et cela pour toujours. »
      16 Voici ce que déclare le Seigneur Dieu : « Si le prince donne une partie de son domaine à l’un de ses fils, ce don passera dans l’héritage du fils et sera transmis aux enfants de celui-ci.
      17 Mais si le prince donne une partie de son domaine à l’un de ses sujets, ce don appartiendra à celui-ci jusqu’à l’année de la libération, puis sera restitué au prince. En effet, c’est aux enfants du prince que doivent revenir ses possessions personnelles.
      18 Par contre, le prince ne devra pas s’emparer de ce qui appartient à un membre du peuple, en le dépouillant de sa propriété. Il constituera les parts qui reviennent à ses fils en prenant sur son propre domaine, afin que personne dans mon peuple ne soit chassé de sa propriété. »
      19 Après cela, par l’entrée située sur le côté du porche, l’homme me conduisit dans les salles du sanctuaire orientées au nord et réservées aux prêtres. Il m’y montra un emplacement, dans le fond, du côté ouest,
      20 et me dit : « Voilà l’endroit où les prêtres feront bouillir la chair des animaux sacrifiés pour obtenir le pardon ; ils y feront également cuire les offrandes. Ainsi rien n’en sera porté dans la cour extérieure et l’on ne mettra pas le peuple en contact avec le sacré. »
      21 Puis il me conduisit dans la cour extérieure et me fit passer devant ses quatre coins : à chaque coin il y avait une cour.
      22 Ces quatre cours étaient petites et toutes de la même dimension, soit quarante mesures de longueur et trente mesures de largeur.
      23 Chacune était entourée d’un mur de pierre le long duquel des fourneaux étaient construits.
      24 L’homme me dit : « Ce sont les cuisines où les hommes chargés du service du temple feront bouillir la chair des animaux offerts en sacrifice par le peuple. »

      Colossiens 3

      1 Vous avez été ramenés de la mort à la vie avec le Christ. Alors, recherchez les choses qui sont au ciel, là où le Christ siège à la droite de Dieu.
      2 Préoccupez-vous de ce qui est là-haut et non de ce qui est sur la terre.
      3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
      4 Votre véritable vie, c’est le Christ, et quand il paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui en participant à sa gloire.
      5 Faites donc mourir tout ce qui est terrestre en vous : l’immoralité, l’impureté, les passions, les mauvais désirs et l’avarice (car l’avarice, c’est de l’idolâtrie).
      6 Ce sont de telles fautes qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui s’opposent à lui.
      7 Voilà comment vous vous conduisiez autrefois quand votre vie était dominée par ces péchés.
      8 Mais maintenant, rejetez tout cela : la colère, l’irritation et la méchanceté. Qu’aucune insulte ou parole grossière ne sorte de votre bouche.
      9 Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous avez abandonné votre vieille nature avec ses habitudes
      10 et vous vous êtes revêtus de la nouvelle nature : vous êtes des êtres nouveaux que Dieu, notre Créateur, renouvelle continuellement à son image, pour que vous le connaissiez parfaitement.
      11 Il n’importe donc plus que l’on soit non-Juif ou Juif, circoncis ou incirconcis, non civilisé, primitif, esclave ou homme libre ; ce qui compte, c’est le Christ qui est tout et en tous.
      12 Vous faites partie du peuple de Dieu ; Dieu vous a choisis et il vous aime. C’est pourquoi vous devez vous revêtir d’affectueuse bonté, de bienveillance, d’humilité, de douceur et de patience.
      13 Supportez-vous les uns les autres ; et si l’un de vous a une raison de se plaindre d’un autre, pardonnez-vous réciproquement, tout comme le Seigneur vous a pardonné.
      14 Et par-dessus tout, mettez l’amour, ce lien qui vous permettra d’être parfaitement unis.
      15 Que la paix du Christ règne dans vos cœurs ; c’est en effet à cette paix que Dieu vous a appelés, en tant que membres d’un seul corps. Soyez reconnaissants.
      16 Que la parole du Christ, avec toute sa richesse, habite en vous. Instruisez-vous et avertissez-vous les uns les autres avec une pleine sagesse. Chantez à Dieu, de tout votre cœur et avec reconnaissance, des psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés par l’Esprit.
      17 Tout ce que vous faites, en paroles ou en actions, faites-le au nom du Seigneur Jésus, en remerciant par lui Dieu le Père.
      18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient de le faire devant le Seigneur.
      19 Maris, aimez vos femmes et ne leur montrez point de mauvaise humeur.
      20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, car voilà ce que le Seigneur approuve.
      21 Pères, n’irritez pas vos enfants, afin qu’ils ne se découragent pas.
      22 Esclaves, obéissez en tout à vos maîtres d’ici-bas. Ne le faites pas seulement quand ils vous surveillent, pour leur plaire ; mais obéissez d’un cœur sincère, à cause du respect que vous avez pour le Seigneur.
      23 Quel que soit votre travail, faites-le de tout votre cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes.
      24 Rappelez-vous que le Seigneur vous récompensera : vous recevrez les biens qu’il réserve aux siens. Car le véritable Maître que vous servez, c’est le Christ.
      25 Mais celui qui fait le mal en subira les conséquences, car Dieu n’avantage personne.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.