Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 29

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Genèse 30

      1 When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. She said to Jacob, "Give me children, or else I will die."
      2 Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, "Am I in God's place, who has withheld from you the fruit of the womb?"
      3 She said, "Behold, my maid Bilhah. Go in to her, that she may bear on my knees, and I also may obtain children by her."
      4 She gave him Bilhah her handmaid as wife, and Jacob went in to her.
      5 Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
      6 Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son." Therefore called she his name Dan.
      7 Bilhah, Rachel's handmaid, conceived again, and bore Jacob a second son.
      8 Rachel said, "With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed." She named him Naphtali.
      9 When Leah saw that she had finished bearing, she took Zilpah, her handmaid, and gave her to Jacob as a wife.
      10 Zilpah, Leah's handmaid, bore Jacob a son.
      11 Leah said, "How fortunate!" She named him Gad.
      12 Zilpah, Leah's handmaid, bore Jacob a second son.
      13 Leah said, "Happy am I, for the daughters will call me happy." She named him Asher.
      14 Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them to his mother, Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."
      15 She said to her, "Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes, also?" Rachel said, "Therefore he will lie with you tonight for your son's mandrakes."
      16 Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, "You must come in to me; for I have surely hired you with my son's mandrakes." He lay with her that night.
      17 God listened to Leah, and she conceived, and bore Jacob a fifth son.
      18 Leah said, "God has given me my hire, because I gave my handmaid to my husband." She named him Issachar.
      19 Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
      20 Leah said, "God has endowed me with a good dowry. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons." She named him Zebulun.
      21 Afterwards, she bore a daughter, and named her Dinah.
      22 God remembered Rachel, and God listened to her, and opened her womb.
      23 She conceived, bore a son, and said, "God has taken away my reproach."
      24 She named him Joseph, saying, "May Yahweh add another son to me."
      25 It happened, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place, and to my country.
      26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you."
      27 Laban said to him, "If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for your sake."
      28 He said, "Appoint me your wages, and I will give it."
      29 He said to him, "You know how I have served you, and how your livestock have fared with me.
      30 For it was little which you had before I came, and it has increased to a multitude. Yahweh has blessed you wherever I turned. Now when will I provide for my own house also?"
      31 He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it.
      32 I will pass through all your flock today, removing from there every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats. This will be my hire.
      33 So my righteousness will answer for me hereafter, when you come concerning my hire that is before you. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that might be with me, will be counted stolen."
      34 Laban said, "Behold, let it be according to your word."
      35 That day, he removed the male goats that were streaked and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons.
      36 He set three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
      37 Jacob took to himself rods of fresh poplar, almond, plane tree, peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.
      38 He set the rods which he had peeled opposite the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink. They conceived when they came to drink.
      39 The flocks conceived before the rods, and the flocks produced streaked, speckled, and spotted.
      40 Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the streaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and didn't put them into Laban's flock.
      41 It happened, whenever the stronger of the flock conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;
      42 but when the flock were feeble, he didn't put them in. So the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
      43 The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.

      Esther 6

      1 On that night, the king couldn't sleep. He commanded the book of records of the chronicles to be brought, and they were read to the king.
      2 It was found written that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs, who were doorkeepers, who had tried to lay hands on the King Ahasuerus.
      3 The king said, "What honor and dignity has been bestowed on Mordecai for this?" Then the king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."
      4 The king said, "Who is in the court?" Now Haman had come into the outer court of the king's house, to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
      5 The king's servants said to him, "Behold, Haman stands in the court." The king said, "Let him come in."
      6 So Haman came in. The king said to him, "What shall be done to the man whom the king delights to honor?" Now Haman said in his heart, "Who would the king delight to honor more than myself?"
      7 Haman said to the king, "For the man whom the king delights to honor,
      8 let royal clothing be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and on the head of which a crown royal is set.
      9 Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, 'Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!'"
      10 Then the king said to Haman, "Hurry and take the clothing and the horse, as you have said, and do this for Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Let nothing fail of all that you have spoken."
      11 Then Haman took the clothing and the horse, and arrayed Mordecai, and had him ride through the city square, and proclaimed before him, "Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!"
      12 Mordecai came back to the king's gate, but Haman hurried to his house, mourning and having his head covered.
      13 Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, "If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him, but you will surely fall before him."
      14 While they were yet talking with him, the king's eunuchs came, and hurried to bring Haman to the banquet that Esther had prepared.

      Marc 1

      1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
      2 As it is written in the prophets, "Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.
      3 The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!'"
      4 John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
      5 All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
      6 John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
      7 He preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
      8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit."
      9 It happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
      10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
      11 A voice came out of the sky, "You are my beloved Son, in whom I am well pleased."
      12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
      13 He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
      14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of the Kingdom of God,
      15 and saying, "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand! Repent, and believe in the Good News."
      16 Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
      17 Jesus said to them, "Come after me, and I will make you into fishers for men."
      18 Immediately they left their nets, and followed him.
      19 Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
      20 Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
      21 They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
      22 They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
      23 Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
      24 saying, "Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!"
      25 Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"
      26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
      27 They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!"
      28 The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
      29 Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
      30 Now Simon's wife's mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
      31 He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
      32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
      33 All the city was gathered together at the door.
      34 He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn't allow the demons to speak, because they knew him.
      35 Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
      36 Simon and those who were with him followed after him;
      37 and they found him, and told him, "Everyone is looking for you."
      38 He said to them, "Let's go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason."
      39 He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
      40 A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, "If you want to, you can make me clean."
      41 Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, "I want to. Be made clean."
      42 When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
      43 He strictly warned him, and immediately sent him out,
      44 and said to him, "See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them."
      45 But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.
    • Genèse 30

      Esther 6

      Marc 1

      1 1L’Évangile de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, a commencé
      2 par l’accomplissement de ce qui est écrit dans le prophète Ésaïe : Voici, j’envoie un messager pour te précéder. Il t’ouvrira la voie.
      3 Dans le désert, sa voix criera : Préparez le chemin pour le Seigneur, Aplanissez les sentiers par lesquels il doit passer.
      4 (Réalisant cette prophétie,) Jean-Baptiste se trouvait dans la steppe inhabitée (des bords du Jourdain). Il prêchait et demandait à ceux qui venaient : — Faites-vous baptiser pour indiquer que vous voulez changer de vie, et Dieu vous pardonnera vos péchés.
      5 Tous les habitants de la Judée et de Jérusalem se rendaient auprès de lui. Ils confessaient leurs péchés et Jean les plongeait dans les eaux du Jourdain.
      6 Il était vêtu d’un tissu en poil de chameau, serré autour des reins par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
      7 Il disait dans sa prédication : — Voici, il va venir, celui qui est plus grand, plus puissant que moi. Il me suit. Je ne serais même pas digne de m’agenouiller devant lui pour dénouer les lanières de ses sandales.
      8 Moi, je vous baptise dans l’eau, mais lui, il vous baptisera dans l’Esprit saint.
      9 Or, en ces jours-là, Jésus vint de Nazareth, un village de la Galilée, et il se fit baptiser par Jean dans le Jourdain.
      10 Soudain, au moment où il sortit de l’eau, il vit le ciel s’entrouvrir et l’Esprit descendre sous la forme d’une colombe pour reposer sur lui.
      11 Au même instant, une voix retentit des cieux disant : — Tu es mon Fils, celui que j’aime, tu fais toute ma joie.
      12 Aussitôt après (son baptême), l’Esprit fit partir Jésus au désert.
      13 Il y séjourna quarante jours, pendant lesquels Satan le mit à l’épreuve en le tentant de diverses manières. Seules les bêtes sauvages lui tenaient compagnie et les anges le servaient.
      14 Par la suite, Jean fut arrêté. On le jeta en prison. Après cela, Jésus se rendit en Galilée. Il y proclama la Bonne Nouvelle qui vient de Dieu.
      15 Il dit : — Le moment est venu. Les temps sont accomplis. Le règne de Dieu est tout proche. Changez et acceptez avec foi la Bonne Nouvelle.
      16 Un jour, comme il longeait le lac de Galilée, il aperçut Simon et André son frère qui étaient en train de lancer un filet dans l’eau. C’étaient, en effet, des pêcheurs.
      17 Jésus leur dit : — Venez, suivez-moi et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes.
      18 Tout de suite, ils abandonnèrent leurs filets et se joignirent à lui.
      19 Un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et son frère Jean. Eux aussi étaient assis dans leur barque et réparaient leurs filets.
      20 Il les appela, et tout de suite, ils laissèrent là, dans la barque, Zébédée leur père avec ses employés, et ils s’en allèrent pour suivre Jésus.
      21 Tous ensemble, ils partirent à Capernaüm. Comme chaque samedi, jour du sabbat, Jésus se rendit à la synagogue où il se mit à enseigner le peuple.
      22 Les gens furent bouleversés par sa manière d’enseigner, car il parlait avec une réelle autorité : tout autrement que les interprètes de la loi.
      23 Juste à ce moment, se trouve dans la synagogue un homme sous l’emprise d’un mauvais esprit.
      24 Il se met à invectiver Jésus d’une voix rauque : — Qu’est-ce que tu nous veux, Jésus, Nazaréen ? Pourquoi te mêles-tu de nos affaires ? Laisse-nous tranquilles ! Tu es venu pour nous ruiner ! Je te connais : tu es le Saint, l’envoyé de Dieu !
      25 Mais Jésus lui coupe la parole et ordonne sèchement (à l’esprit) : — Tais-toi et sors de cet homme !
      26 Alors, le mauvais esprit agite convulsivement l’homme et sort de lui en poussant un grand cri.
      27 Les assistants sont stupéfaits. Ils se demandent entre eux : — Qu’est-ce que cela veut dire ? Voilà une nouvelle manière d’enseigner ! Quelle autorité ! Quand il commande, même les mauvais esprits lui obéissent.
      28 Aussitôt, sa réputation se propage partout à travers toute la Galilée.
      29 En sortant de la synagogue, Jésus se dirige avec Jacques et Jean vers la maison de Simon et d’André.
      30 La belle-mère de Simon est couchée, en proie à une forte fièvre. On s’empresse d’en informer Jésus.
      31 Il s’approche d’elle et lui prend la main. Aussitôt, elle se lève. Plus de fièvre ! Elle se met à servir ses hôtes.
      32 Le soir, après le coucher du soleil, on lui amène tous les malades et tous les gens qui sont sous l’emprise d’un esprit démoniaque.
      33 La ville entière est là et se presse devant la porte de la maison.
      34 Il guérit beaucoup de gens atteints de toutes sortes de maladies et d’infirmités. Il chasse aussi un grand nombre de démons auxquels il défend de parler, car ils savent parfaitement à qui ils ont affaire.
      35 Le lendemain, il se lève bien avant l’aube. Dehors, il fait encore nuit. Il sort de la maison et s’en va dans un endroit solitaire pour prier.
      36 Simon et ses compagnons partent à sa recherche.
      37 Quand ils l’ont enfin trouvé, ils lui disent : — Tout le monde te cherche. —
      38 On va partir, leur répond-il, et aller ailleurs ! Il faut que j’apporte aussi mon message aux villages environnants. C’est pour cela que je suis venu.
      39 Et le voilà parti à travers toute la Galilée pour prêcher dans les synagogues des Juifs et pour chasser les démons.
      40 Un jour, un lépreux s’approche de lui. Il se jette à ses genoux et le supplie : — Si tu le veux, tu peux me guérir et me rendre pur.
      41 Jésus, rempli de pitié pour cet homme, étend sa main, touche le lépreux et lui dit : — Oui, je le veux, sois purifié.
      42 À l’instant même, la lèpre disparaît et l’homme est guéri.
      43 Jésus lui dit aussitôt de partir, après lui avoir fait de sévères recommandations : —
      44 Attention ! ne parle à personne de ce qui t’est arrivé, mais va tout de suite te faire examiner par l’un des prêtres et offre, pour ta guérison, ce que Moïse a prescrit dans ce cas. Cela leur prouvera qui je suis.
      45 Mais à peine parti, cet homme se met à raconter à tout le monde ce qui lui est arrivé, de sorte que son histoire se répand partout. Résultat : Jésus ne peut plus se montrer en public dans une ville, il doit se tenir en dehors des villages dans des endroits peu fréquentés. Mais là aussi, les gens continuent à venir de partout pour le retrouver.
    • Genèse 30

      1 Lorsque Rachel vit qu'elle ne donnait pas d'enfants à Jacob, elle fut jalouse de sa sœur et dit à Jacob : « Donne-moi des enfants ou je meurs ! »
      2 La colère de Jacob s'enflamma contre Rachel et il dit : « Suis-je à la place de Dieu, qui t'empêche d'avoir des enfants ? »
      3 Elle dit : « Voici ma servante Bilha. Aie des relations avec elle ! Qu'elle mette un enfant au monde sur mes genoux et que par elle j'aie aussi des fils. »
      4 Elle lui donna pour femme sa servante Bilha et Jacob eut des relations avec elle.
      5 Bilha tomba enceinte et donna un fils à Jacob.
      6 Rachel dit : « Dieu m'a rendu justice, il m’a même écoutée et m'a accordé un fils. » C'est pourquoi elle l'appela Dan.
      7 Bilha, la servante de Rachel, tomba encore enceinte et donna un deuxième fils à Jacob.
      8 Rachel dit : « J'ai lutté divinement contre ma sœur et j'ai été victorieuse », et elle l'appela Nephthali.
      9 Voyant qu'elle avait cessé d'avoir des enfants, Léa prit sa servante Zilpa et la donna pour femme à Jacob.
      10 Zilpa, la servante de Léa, donna un fils à Jacob.
      11 Léa dit : « Quel bonheur ! » et elle l'appela Gad.
      12 Zilpa, la servante de Léa, donna un deuxième fils à Jacob.
      13 Léa dit : « Que je suis heureuse ! Oui, les femmes me diront heureuse. » Et elle l'appela Aser.
      14 Ruben sortit à l'époque de la moisson des blés et trouva des mandragores dans les champs. Il les apporta à sa mère Léa. Rachel dit alors à Léa : « Donne-moi, je t’en prie, des mandragores de ton fils. »
      15 Elle lui répondit : « Est-ce trop peu d'avoir pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils ? » Rachel dit : « Eh bien, il couchera avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils. »
      16 Le soir, quand Jacob revint des champs, Léa sortit à sa rencontre et dit : « C'est vers moi que tu viendras, car je t'ai eu en salaire pour les mandragores de mon fils. » Et il coucha avec elle cette nuit-là.
      17 Dieu exauça Léa. Elle tomba enceinte et donna un cinquième fils à Jacob.
      18 Léa dit : « Dieu m'a donné mon salaire parce que j'ai donné ma servante à mon mari » et elle l'appela Issacar.
      19 Léa tomba encore enceinte et donna un sixième fils à Jacob.
      20 Léa dit : « Dieu m'a fait un beau cadeau : cette fois, mon mari habitera avec moi, car je lui ai donné six fils. » Et elle l'appela Zabulon.
      21 Ensuite, elle mit au monde une fille qu'elle appela Dina.
      22 Dieu se souvint de Rachel, il l'exauça et lui permit d’avoir des enfants.
      23 Elle tomba enceinte et mit au monde un fils. Elle dit : « Dieu a enlevé ma honte »
      24 et elle l'appela Joseph en disant : « Que l'Eternel m'ajoute un autre fils ! »
      25 Après que Rachel eut donné naissance à Joseph, Jacob dit à Laban : « Laisse-moi partir pour que j’aille chez moi, dans mon pays.
      26 Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t'ai servi, et je m'en irai. Tu sais en effet quel service j'ai accompli pour toi. »
      27 Laban lui dit : « Si seulement je pouvais trouver grâce à tes yeux ! J'ai appris que l'Eternel m'avait béni à cause de toi.
      28 Fixe-moi ton salaire et je te le donnerai. »
      29 Jacob lui dit : « Tu sais comment je t'ai servi et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi :
      30 le peu que tu possédais avant mon arrivée a beaucoup augmenté et l'Eternel t'a béni sur mes traces. Maintenant, quand pourrai-je travailler pour ma propre famille ? »
      31 Laban dit : « Que dois-je te donner ? » Jacob répondit : « Tu ne me donneras rien si tu es d'accord avec ce que je vais te proposer. Je prendrai encore soin de ton troupeau et je le garderai.
      32 Je parcourrai aujourd'hui tout ton troupeau pour en retirer, parmi les brebis, tout agneau tacheté et marqueté et tout agneau noir, et parmi les chèvres tout ce qui est marqueté et tacheté : ce sera mon salaire.
      33 Ma droiture répondra pour moi demain quand tu viendras voir mon salaire : tout ce qui ne sera pas tacheté et marqueté parmi les chèvres, et noir parmi les agneaux, ce sera de ma part un vol. »
      34 Laban dit : « Qu’on fasse donc comme tu l’as dit. »
      35 Le jour même, Laban retira les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles où il y avait du blanc et tout ce qui était noir parmi les brebis, et il les confia à ses fils.
      36 Puis il mit une distance de trois journées de marche entre Jacob et lui. Quant à Jacob, il prit soin du reste du troupeau de Laban.
      37 Jacob prit des branches vertes de peuplier, d'amandier et de platane. Il y pela des bandes blanches, mettant à nu le blanc qui était sur les branches.
      38 Puis il plaça les branches qu'il avait pelées dans les auges, dans les abreuvoirs, en face des brebis qui venaient boire, pour qu'elles entrent en chaleur en venant boire.
      39 Les brebis entraient en chaleur près des branches et elles faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés.
      40 Jacob séparait les agneaux et il mettait ensemble ce qui était rayé et tout ce qui était noir dans le troupeau de Laban. Il se fit ainsi des troupeaux à part, qu'il ne réunit pas au troupeau de Laban.
      41 Toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob plaçait les branches dans les auges, sous les yeux des brebis, pour qu'elles entrent en chaleur près des branches.
      42 Quand les brebis étaient chétives, il ne le faisait pas, de sorte que les chétives étaient pour Laban et les vigoureuses pour Jacob.
      43 Cet homme devint de plus en plus riche ; il posséda du petit bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

      Esther 6

      1 Cette nuit-là, le roi ne parvint pas à trouver le sommeil. Il se fit donc apporter le registre des événements marquants, les annales, et l’on en fit la lecture devant lui.
      2 On y trouva mentionnées les révélations faites par Mardochée à propos de Bigthan et de Théresh, les deux eunuques du roi qui avaient la garde de l’entrée et qui avaient voulu porter la main contre le roi Assuérus.
      3 Le roi demanda : « Quelle marque d'honneur et de grandeur a-t-on accordée à Mardochée pour cela ? » « On ne lui a absolument rien accordé », répondirent les jeunes serviteurs du roi.
      4 Le roi demanda alors : « Qui donc est dans la cour ? » – Haman avait fait son apparition dans la cour extérieure du palais pour demander au roi de faire pendre Mardochée à la potence qu'il avait préparée à son intention. –
      5 Les serviteurs du roi lui répondirent : « C'est Haman qui se tient dans la cour. » « Qu’il entre ! » ordonna le roi.
      6 Dès qu’Haman fut entré, le roi lui demanda : « Comment faut-il traiter un homme que le roi veut honorer ? » Haman se dit : « Qui d’autre, à part moi, le roi voudrait-il honorer ? »
      7 et il lui répondit : « Si le roi veut honorer un homme,
      8 il faut prendre un vêtement royal que le roi a déjà porté, ainsi qu’un cheval que le roi a déjà monté et sur la tête duquel on ait posé une couronne royale.
      9 Il faut confier le vêtement et le cheval à l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue à l'homme que le roi veut honorer, le conduire, monté sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : ‘Voici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !’ »
      10 Le roi dit à Haman : « Dépêche-toi de prendre le vêtement et le cheval, comme tu l'as dit, et fais tout cela pour le Juif Mardochée qui est assis à la porte du roi, sans rien négliger de tout ce que tu as mentionné ! »
      11 Haman prit donc le vêtement et le cheval, mit cette tenue à Mardochée et le conduisit, monté sur le cheval, sur la place de la ville en criant devant lui : « Voici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer ! »
      12 Mardochée retourna ensuite à la porte du roi, tandis qu’Haman s’empressait de rentrer chez lui, dans une attitude de deuil et la tête couverte.
      13 Lorsqu’il exposa point par point à sa femme Zéresh et à tous ses amis tout ce qui lui était arrivé, ses conseillers et sa femme Zéresh lui dirent : « Si ce Mardochée devant lequel tu as entamé ta déchéance est un Juif, tu ne pourras rien faire contre lui : tu ne pourras que perdre la partie contre lui. »
      14 Ils parlaient encore avec lui quand les eunuques du roi arrivèrent. Ils s’empressèrent de conduire Haman au banquet qu'Esther avait préparé.

      Marc 1

      1 Voici le commencement de l'Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu,
      2 conformément à ce qui est écrit dans les prophètes : Voici, j'envoie mon messager devant toi pour te préparer le chemin.
      3 C'est la voix de celui qui crie dans le désert : ‘Préparez le chemin du Seigneur, rendez ses sentiers droits.’
      4 Jean parut ; il baptisait dans le désert et prêchait le baptême de repentance pour le pardon des péchés.
      5 Toute la région de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient vers lui. Reconnaissant publiquement leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans l’eau du Jourdain.
      6 Jean portait un vêtement en poil de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
      7 Il proclamait : « Après moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour détacher la courroie de ses sandales.
      8 Moi, je vous ai baptisés d'eau ; lui, il vous baptisera du Saint-Esprit. »
      9 A cette époque-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
      10 Au moment où il sortait de l'eau, il vit le ciel s'ouvrir et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe,
      11 et une voix se fit entendre du ciel : « Tu es mon Fils bien-aimé, tu as toute mon approbation. »
      12 Aussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert
      13 où il passa 40 jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.
      14 Après que Jean eut été arrêté, Jésus alla en Galilée. Il proclamait la bonne nouvelle [du royaume] de Dieu
      15 et disait : « Le moment est arrivé et le royaume de Dieu est proche. Changez d’attitude et croyez à la bonne nouvelle ! »
      16 Comme il marchait le long du lac de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans le lac ; c’étaient en effet des pêcheurs.
      17 Jésus leur dit : « Suivez-moi, et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes. »
      18 Aussitôt, ils laissèrent leurs filets et le suivirent.
      19 Il alla un peu plus loin et vit Jacques, fils de Zébédée, et son frère Jean, qui étaient eux aussi dans une barque et réparaient les filets.
      20 Aussitôt, il les appela ; ils laissèrent leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers et le suivirent.
      21 Ils se rendirent à Capernaüm. Dès le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner.
      22 On était frappé par son enseignement, car il enseignait avec autorité, et non pas comme les spécialistes de la loi.
      23 Il y avait dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur. Il s'écria :
      24 « [Ah ! ] Que nous veux-tu, Jésus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. »
      25 Jésus le menaça en disant : « Tais-toi et sors de cet homme. »
      26 L'esprit impur sortit de cet homme en le secouant violemment et en poussant un grand cri.
      27 Tous furent si effrayés qu'ils se demandaient les uns aux autres : « Qu'est-ce que ceci ? Quel est ce nouvel enseignement ? Il commande avec autorité même aux esprits impurs, et ils lui obéissent ! »
      28 Et sa réputation gagna aussitôt toute la région de la Galilée.
      29 En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.
      30 La belle-mère de Simon était couchée avec de la fièvre ; aussitôt on parla d'elle à Jésus.
      31 Il s'approcha, la fit lever en lui prenant la main, et [à l'instant] la fièvre la quitta. Puis elle se mit à les servir.
      32 Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.
      33 Toute la ville était rassemblée devant la porte.
      34 Il guérit beaucoup de personnes qui souffraient de diverses maladies ; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils le connaissaient.
      35 Vers le matin, alors qu'il faisait encore très sombre, il se leva et sortit pour aller dans un endroit désert où il pria.
      36 Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche ;
      37 quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent : « Tout le monde te cherche. »
      38 Il leur répondit : « Allons [ailleurs, ] dans les villages voisins, afin que j'y prêche aussi, car c'est pour cela que je suis sorti. »
      39 Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée et chassait les démons.
      40 Un lépreux vint à lui et, se jetant à genoux, lui dit en suppliant : « Si tu le veux, tu peux me rendre pur. »
      41 Rempli de compassion, Jésus tendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois pur. »
      42 Aussitôt la lèpre le quitta et il fut purifié.
      43 Jésus le renvoya sur-le-champ avec de sévères recommandations ;
      44 il lui dit : « Fais bien attention de ne [rien] dire à personne, mais va te montrer au prêtre et présente pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage. »
      45 Cependant cet homme, une fois parti, se mit à proclamer partout la nouvelle et à la propager, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l'on venait à lui de partout.
    • Genèse 30

      1 Alors Rachel, voyant qu'elle ne donnait point d'enfant à Jacob, fut jalouse de sa soeur, et dit à Jacob : Donne-moi des enfants ; sinon je suis morte.
      2 Et la colère de Jacob s'enflamma contre Rachel, et il dit : Suis-je à la place de Dieu, qui t'a refusé la fécondité
      3 Et elle dit : Voici ma servante Bilha ; viens vers elle, et elle enfantera sur mes genoux, et j'aurai, moi aussi, des enfants par elle.
      4 Elle lui donna donc pour femme Bilha, sa servante ; et Jacob vint vers elle.
      5 Et Bilha conçut, et enfanta un fils à Jacob.
      6 Et Rachel dit : Dieu m'a rendu justice, et il a aussi exaucé ma voix, et m'a donné un fils ; c'est pourquoi elle l'appela Dan (juge).
      7 Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore et enfanta un second fils à Jacob.
      8 Et Rachel dit : J'ai soutenu contre ma soeur des luttes de Dieu ; j'ai même eu la victoire ; et elle lui donna le nom de Nephthali (ma lutte).
      9 Alors Léa, voyant qu'elle avait cessé d'avoir des enfants, prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob.
      10 Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob.
      11 Et Léa dit : Quel bonheur ! Et elle l'appela Gad (bonheur).
      12 Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob.
      13 Et Léa dit : Que je suis heureuse ! car les filles me diront heureuse ; et elle l'appela Asser (heureux).
      14 Et Ruben s'en alla au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs, et les apporta à Léa, sa mère. Et Rachel dit à Léa : Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils.
      15 Et elle lui répondit : Est-ce peu d'avoir pris mon mari, que tu veuilles encore prendre les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit : Eh bien ! qu'il couche avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.
      16 Et lorsque Jacob revint des champs le soir, Léa alla au-devant de lui, et dit : Tu viendras vers moi ; car je t'ai loué pour les mandragores de mon fils ; et il coucha avec elle cette nuit-là.
      17 Et Dieu exauça Léa, et elle conçut, et enfanta à Jacob un cinquième fils.
      18 Et elle dit : Dieu m'a donné mon salaire, pour avoir donné ma servante à mon mari ; et elle l'appela Issacar (il y a salaire).
      19 Et Léa conçut encore, et enfanta un sixième fils à Jacob,
      20 Et Léa dit : Dieu m'a donné un bon douaire ; cette fois mon mari habitera avec moi ; car je lui ai enfanté six fils. Et elle l'appela Zabulon (habitation).
      21 Ensuite elle enfanta une fille, et elle l'appela Dina.
      22 Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l'exauça et la rendit féconde.
      23 Et elle conçut, et enfanta un fils, et dit : Dieu a ôté mon opprobre ;
      24 Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il ajoute), en disant : Que l'Éternel m'ajoute encore un autre fils !
      25 Et lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : Donne-moi mon congé, que je m'en aille en mon lieu, dans mon pays.
      26 Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t'ai servi, et que je m'en aille ; car tu sais le service que j'ai fait pour toi.
      27 Et Laban lui répondit : Puissé-je avoir trouvé grâce à tes yeux ; car j'ai deviné que l'Éternel m'a béni à cause de toi.
      28 Puis il dit : Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
      29 Et il lui répondit : Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton bétail avec moi.
      30 Car ce que tu avais avant moi était peu de chose ; mais depuis il s'est fort accru, et l'Éternel t'a béni depuis que j'ai mis le pied chez toi ; et maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison ?
      31 Et Laban lui dit : Que te donnerai-je ? Et Jacob répondit : Tu ne me donneras rien. Je paîtrai encore tes troupeaux, et je les garderai, si tu fais ceci pour moi :
      32 Je passerai aujourd'hui parmi tous tes troupeaux ; ôtes-en toute bête picotée et tachetée, et toute bête noire parmi les agneaux, et ce qui est tacheté et picoté parmi les chèvres ; et ce sera mon salaire.
      33 Et ma justice me rendra témoignage à l'avenir devant toi, quand tu viendras reconnaître mon salaire. Tout ce qui ne sera point picoté ou tacheté parmi les chèvres, et noir parmi les agneaux, aura été volé, s'il est trouvé chez moi.
      34 Alors Laban dit : Eh bien ! qu'il en soit comme tu dis.
      35 Et le jour même il sépara les boucs rayés et tachetés, et toutes les chèvres picotées et tachetées, tout ce qui avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les agneaux ; et il les confia à ses fils.
      36 Et il mit l'espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.
      37 Alors Jacob prit des branches vertes de peuplier, d'amandier et de platane, et y fit des raies blanches, en découvrant le blanc qui était aux branches.
      38 Et il mit les branches qu'il avait pelées, dans les auges, dans les abreuvoirs où les brebis venaient boire, en face des brebis ; et elles entraient en chaleur, quand elles venaient boire.
      39 Les brebis entraient donc en chaleur à la vue des branches, et elles faisaient des agneaux rayés, picotés et tachetés.
      40 Et Jacob partageait les agneaux, et mettait les brebis du troupeau de Laban en face de ce qui était rayé, et de tout ce qui était noir ; et il mit ses troupeaux à part, et ne les mit point auprès des troupeaux de Laban.
      41 Et il arrivait que toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob mettait les branches sous les yeux du troupeau dans les auges, afin qu'elles entrassent en chaleur auprès des branches.
      42 Mais quand les brebis étaient chétives, il ne les mettait point. En sorte que les agneaux chétifs étaient pour Laban, et les vigoureux pour Jacob.
      43 Et cet homme devint extrêmement riche, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

      Esther 6

      1 Cette nuit-là le roi ne pouvait pas dormir ; et il commanda d'apporter le livre des mémoires, les Chroniques ; et on les lut devant le roi.
      2 Et on y trouva écrit que Mardochée avait donné avis au sujet de Bigthan et de Thérèsh, les deux eunuques du roi, d'entre les gardes du seuil, qui avaient cherché à mettre la main sur le roi Assuérus.
      3 Alors le roi dit : Quel honneur et quelle magnificence a-t-on faits à Mardochée pour cela ? Et les gens du roi, qui le servaient, répondirent : On ne lui en a point fait.
      4 Et le roi dit : Qui est dans la cour ? Or, Haman était venu dans la cour extérieure de la maison du roi, pour demander au roi qu'il fît pendre Mardochée au gibet qu'il lui avait fait préparer.
      5 Et les gens du roi lui répondirent : Voilà Haman qui est dans la cour ; et le roi dit : Qu'il entre.
      6 Haman entra donc, et le roi lui dit : Que faudrait-il faire à un homme que le roi voudrait honorer ? Or Haman dit en son coeur : A qui le roi voudrait-il faire plus d'honneur qu'à moi ?
      7 Et Haman répondit au roi : Quant à l'homme que le roi veut honorer,
      8 Qu'on lui apporte le vêtement royal, dont le roi se revêt, et le cheval sur lequel le roi monte, et qu'on lui mette la couronne royale sur la tête.
      9 Qu'on donne ensuite ce vêtement et ce cheval à quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprès du roi ; qu'on revête l'homme que le roi veut honorer ; qu'on le fasse aller à cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait à l'homme que le roi veut honorer !
      10 Alors le roi dit à Haman : Hâte-toi, prends le vêtement et le cheval, comme tu l'as dit, et fais ainsi à Mardochée, le Juif, qui est assis à la porte du roi ; n'omets rien de tout ce que tu as dit.
      11 Haman prit donc le vêtement et le cheval ; il revêtit Mardochée, et le fit aller à cheval par les rues de la ville, et il criait devant lui : C'est ainsi qu'on fait à l'homme que le roi veut honorer !
      12 Puis Mardochée retourna à la porte du roi ; mais Haman se retira promptement dans sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.
      13 Et Haman raconta à Zérèsh, sa femme, et à tous ses amis tout ce qui lui était arrivé. Et ses sages, et Zérèsh, sa femme, lui répondirent : Si Mardochée, devant lequel tu as commencé de tomber, est de la race des Juifs, tu ne l'emporteras point sur lui ; mais tu tomberas devant lui.
      14 Cependant comme ils parlaient encore avec lui, les eunuques du roi survinrent, et se hâtèrent d'amener Haman au festin qu'Esther avait préparé.

      Marc 1

      1 Commencement de l'Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu.
      2 Conformément à ce qui avait été écrit dans les prophètes : Voici, j'envoie mon messager devant ta face, qui préparera le chemin devant toi :
      3 Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur ; aplanissez ses sentiers.
      4 Jean baptisait dans le désert, et prêchait le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.
      5 Et toute la Judée et les habitants de Jérusalem allaient à lui, et ils étaient tous baptisés par lui dans le fleuve du Jourdain, en confessant leurs péchés.
      6 Jean était vêtu de poils de chameau, il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
      7 Et il prêchait en disant : Il en vient un après moi, qui est plus puissant que moi, et dont je ne suis pas digne, en me baissant, de délier la courroie des souliers.
      8 Pour moi je vous ai baptisés d'eau, mais lui vous baptisera du Saint-Esprit.
      9 Il arriva, en ce temps-là, que Jésus vint de Nazareth de Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
      10 Et aussitôt, comme il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe.
      11 Et une voix vint des cieux, qui dit : Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir.
      12 Et aussitôt l'Esprit poussa Jésus au désert.
      13 Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
      14 Or, après que Jean eut été mis en prison, Jésus s'en alla en Galilée, prêchant l'évangile du royaume de Dieu, et disant :
      15 Le temps est accompli, et le royaume de Dieu approche. Repentez-vous et croyez à l'Évangile.
      16 Or, comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André son frère, qui jetaient leurs filets dans la mer ; car ils étaient pêcheurs.
      17 Alors Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
      18 Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
      19 Et de là passant un peu plus avant, il vit dans une barque Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, qui raccommodaient leurs filets.
      20 Au même instant il les appela ; et eux, laissant Zébédée leur père dans la barque avec les ouvriers, le suivirent.
      21 Ensuite ils entrèrent à Capernaüm ; et Jésus, étant d'abord entré dans la synagogue le jour du sabbat, y enseignait.
      22 Et ils étaient étonnés de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
      23 Or, il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit immonde, qui s'écria, et dit :
      24 Ah ! qu'y a-t-il entre toi et nous, Jésus Nazarien ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es ; le Saint de Dieu.
      25 Mais Jésus le tança en disant : Tais-toi, et sors de lui.
      26 Alors l'esprit immonde l'agitant avec violence et jetant un grand cri, sortit de lui.
      27 Et ils furent tous étonnés, de sorte qu'ils se demandaient entre eux : Qu'est-ce que ceci ? Quelle est cette nouvelle doctrine ? Car il commande avec autorité même aux esprits immondes, et ils lui obéissent.
      28 Et sa réputation se répandit aussitôt par toute la contrée des environs de la Galilée.
      29 Aussitôt après, étant sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André.
      30 Or, la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre ; et aussitôt ils lui parlèrent d'elle.
      31 Alors s'approchant, il la fit lever en la prenant par la main ; et au même instant la fièvre la quitta, et elle les servit.
      32 Sur le soir, quand le soleil fut couché, ils lui amenèrent tous les malades, et les démoniaques.
      33 Et toute la ville était assemblée à la porte de la maison.
      34 Et il guérit plusieurs malades de diverses maladies, et il chassa plusieurs démons, ne leur permettant pas de dire qu'ils le connaissaient.
      35 Le matin, comme il faisait encore fort obscur, s'étant levé, il sortit et s'en alla dans un lieu écarté ; et il y priait.
      36 Et Simon, et ceux qui étaient avec lui allèrent à sa recherche.
      37 Et l'ayant trouvé, ils lui dirent : Tous te cherchent.
      38 Et il leur dit : Allons dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi ; car c'est pour cela que je suis venu.
      39 Et il prêchait dans leurs synagogues, par toute la Galilée, et il chassait les démons.
      40 Et un lépreux vint à lui, se jeta à genoux, le pria et lui dit : Si tu veux, tu peux me nettoyer.
      41 Et Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et lui dit : Je le veux, sois nettoyé.
      42 Et dès qu'il eut dit cela, la lèpre quitta aussitôt cet homme, et il fut nettoyé.
      43 Et Jésus le renvoya aussitôt avec de sévères recommandations, et lui dit :
      44 Garde-toi d'en rien dire à personne ; mais va-t'en et montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, afin que cela leur serve de témoignage.
      45 Mais cet homme étant sorti, se mit à publier hautement la chose et à la divulguer, en sorte que Jésus ne pouvait plus entrer ouvertement dans la ville ; mais il se tenait dehors dans des lieux écartés, et de toutes parts on venait à lui.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.