Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 292

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 1 Rois 22

      1 On resta 3 ans sans qu'il y ait guerre entre la Syrie et Israël.
      2 La troisième année, Josaphat, le roi de Juda, descendit trouver le roi d'Israël.
      3 Ce dernier dit à ses serviteurs : « Savez-vous que Ramoth en Galaad nous appartient ? Et nous, nous ne faisons rien pour la reprendre au roi de Syrie ! »
      4 Puis il demanda à Josaphat : « Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? » Josaphat répondit au roi d'Israël : « Toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il n’y aura aucune différence. »
      5 Puis Josaphat dit au roi d'Israël : « Consulte donc maintenant la parole de l'Eternel. »
      6 Le roi d'Israël rassembla les prophètes, au nombre d'environ 400, et leur demanda : « Dois-je aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois-je y renoncer ? » Ils répondirent : « Montes-y et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. »
      7 Mais Josaphat dit : « N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Eternel, pour que nous puissions le consulter ? »
      8 Le roi d'Israël répondit à Josaphat : « Il reste un seul homme par qui l'on puisse consulter l'Eternel, mais je le déteste, car il ne prophétise rien de bon sur moi, il ne prophétise que du mal : c'est Michée, fils de Jimla. » Josaphat répliqua : « Que le roi ne parle pas de cette manière ! »
      9 Alors le roi d'Israël appela un eunuque et lui dit : « Fais venir tout de suite Michée, fils de Jimla. »
      10 Le roi d'Israël et Josaphat, le roi de Juda, étaient assis chacun sur son trône, habillés de leur tenue royale, sur la place qui se trouve à l'entrée de Samarie, et tous les prophètes prophétisaient devant eux.
      11 Sédécias, fils de Kenaana, s'était fabriqué des cornes en fer et il affirma : « Voici ce que dit l'Eternel : Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu'à leur destruction. »
      12 Tous les prophètes renchérissaient : « Monte à Ramoth en Galaad ! Tu connaîtras le succès et l'Eternel la livrera entre les mains du roi. »
      13 Le messager qui était allé appeler Michée lui dit : « Les prophètes sont unanimes pour prédire du bien au roi. Que ta parole soit donc pareille à celle de chacun d'eux ! Annonce du bien ! »
      14 Michée répondit : « L'Eternel est vivant ! Je communiquerai ce que l'Eternel me dira. »
      15 Lorsqu'il fut arrivé vers le roi, celui-ci lui dit : « Michée, devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou devons-nous y renoncer ? » Il lui répondit : « Montes-y ! Tu connaîtras le succès et l'Eternel la livrera entre les mains du roi. »
      16 Le roi lui dit : « Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Eternel ? »
      17 Michée répondit : « Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, *comme des brebis qui n'ont pas de berger. Et l'Eternel a dit : ‘Ils n'ont pas de seigneur. Que chacun retourne en paix chez lui !’ »
      18 Le roi d'Israël dit à Josaphat : « Ne te l'avais-je pas dit ? Il ne prophétise rien de bon sur moi, il ne prophétise que du mal. »
      19 Michée ajouta : « Eh bien, écoute donc la parole de l'Eternel ! J'ai vu l'Eternel assis sur son trône, et tous les corps célestes debout près de lui, à sa droite et à sa gauche.
      20 L'Eternel a dit : ‘Qui va persuader Achab de monter à Ramoth en Galaad afin qu'il y meure ?’Ils ont répondu l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
      21 Mais un esprit est venu se présenter devant l'Eternel et a dit : ‘Moi, je vais le persuader.’L'Eternel lui a dit : ‘Comment ?’
      22 ‘Je vais sortir, a-t-il répondu, et je vais être un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes.’L'Eternel a dit : ‘Tu le persuaderas, tu vas y parvenir. Sors et agis de cette manière !’
      23 Maintenant, l'Eternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes que voici, mais lui, il a prononcé le malheur contre toi. »
      24 Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'approcha, frappa Michée sur la joue et dit : « Par où l'esprit de l'Eternel est-il sorti de moi pour te parler ? »
      25 Michée répondit : « Tu le verras le jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher. »
      26 Le roi d'Israël dit : « Arrête Michée et amène-le à Amon, le chef de la ville, et à mon fils Joas.
      27 Tu leur ordonneras : ‘Voici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l'eau de misère jusqu'à ce que je revienne en paix.’ »
      28 Michée dit : « Si tu reviens en paix, c’est que l'Eternel n'a pas parlé par moi. » Il ajouta : « Ecoutez, vous, tous les peuples ! »
      29 Le roi d'Israël et Josaphat, le roi de Juda, montèrent à Ramoth en Galaad.
      30 Le roi d'Israël dit à Josaphat : « Je vais me déguiser pour aller au combat ; mais toi, mets tes habits. » Le roi d'Israël se déguisa donc, puis il partit au combat.
      31 Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux 32 chefs de ses chars : « Vous n'attaquerez ni soldats ni officiers, mais seulement le roi d'Israël. »
      32 Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils se dirent : « C'est sûrement le roi d'Israël », et ils s'approchèrent de lui pour l'attaquer. Josaphat poussa alors un cri.
      33 Voyant que ce n'était pas le roi d'Israël, les chefs des chars s'éloignèrent de lui.
      34 Alors un homme tira au hasard avec son arc et il frappa le roi d'Israël entre les deux parties de la cuirasse. Le roi dit à celui qui conduisait son char : « Fais demi-tour et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé. »
      35 Le combat fut si violent, ce jour-là, que le roi fut retenu dans son char face aux Syriens, et il mourut le soir. Le sang de sa blessure coula à l'intérieur du char.
      36 Au coucher du soleil, on cria dans tout le camp : « Chacun dans sa ville et dans son pays ! »
      37 C’est ainsi que le roi mourut. Il fut ramené à Samarie et on y enterra le roi.
      38 Lorsqu'on lava son char dans l'étang de Samarie, les chiens léchèrent le sang d'Achab et les prostituées s'y baignèrent, conformément à la parole que l'Eternel avait prononcée.
      39 Le reste des actes d'Achab, tout ce qu'il a accompli, le palais d'ivoire qu'il a construit et toutes les villes qu'il a fortifiées, cela est décrit dans les annales des rois d'Israël.
      40 Achab se coucha avec ses ancêtres. Son fils Achazia devint roi à sa place.
      41 Josaphat, le fils d'Asa, devint roi de Juda la quatrième année du règne d'Achab sur Israël.
      42 Josaphat avait 35 ans lorsqu'il devint roi et il régna 25 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Azuba et c’était la fille de Shilchi.
      43 Il marcha entièrement sur la voie de son père Asa. Il ne s'en écarta pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
      44 Toutefois, les hauts lieux ne disparurent pas ; le peuple y offrait encore des sacrifices et des parfums.
      45 Josaphat fut en paix avec le roi d'Israël.
      46 Le reste des actes de Josaphat, ses exploits et ses guerres, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.
      47 Il débarrassa le pays du reste des prostitués, de ceux qui avaient survécu au règne de son père Asa.
      48 Il n'y avait pas de roi en Edom, mais un intendant du roi.
      49 Josaphat construisit des bateaux long-courriers pour aller à Ophir chercher de l'or, mais il ne parvint pas jusque-là, parce que les bateaux se brisèrent à Etsjon-Guéber.
      50 Alors Achazia, le fils d'Achab, demanda à Josaphat : « Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des bateaux ? » Mais Josaphat refusa.
      51 Josaphat se coucha avec ses ancêtres et il fut enterré à leurs côtés dans la ville de son ancêtre David. Son fils Joram devint roi à sa place.
      52 Achazia, le fils d'Achab, devint roi d’Israël à Samarie, la dix-septième année du règne de Josaphat sur Juda. Il régna 2 ans sur Israël.
      53 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel ; il marcha sur la voie de son père et de sa mère, et sur la voie de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.

      Daniel 4

      1 » Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille chez moi, heureux dans mon palais.
      2 J'ai eu un rêve qui m'a effrayé. Les pensées qui me poursuivaient sur mon lit et les visions de mon esprit me terrifiaient.
      3 J'ai ordonné qu'on fasse venir devant moi tous les sages de Babylone afin qu'ils me fassent connaître l'explication du rêve.
      4 Alors les magiciens, les astrologues, les prêtres chaldéens et les devins sont venus. Je leur ai raconté le rêve, mais ils ont été incapables de m'en faire connaître l'explication.
      5 Le dernier à se présenter devant moi a été Daniel, appelé Beltshatsar d'après le nom de mon dieu et qui a en lui l'esprit des dieux saints. Je lui ai raconté le rêve :
      6 » ‘Beltshatsar, chef des magiciens qui as en toi, je le sais, l'esprit des dieux saints et pour qui aucun secret n'est trop difficile, donne-moi l'explication des visions que j'ai eues en rêve !
      7 Voici quelles étaient les visions de mon esprit pendant que j'étais sur mon lit. Je regardais et j’ai vu qu’il y avait au milieu de la terre un très grand arbre.
      8 Cet arbre était devenu grand et fort. Sa cime touchait le ciel et on le voyait des extrémités de la terre.
      9 Son feuillage était beau et ses fruits abondants. Il portait de la nourriture pour tous. Les bêtes sauvages s'abritaient sous son ombre, les oiseaux faisaient leur nid dans ses branches et toutes les créatures tiraient leur nourriture de lui.
      10 Dans les visions qui se présentaient à mon esprit pendant que j’étais sur mon lit, voici ce que j’ai vu : un veilleur, un saint, est descendu du ciel.
      11 Il a crié avec force en disant : Abattez l'arbre et coupez ses branches, secouez son feuillage et dispersez ses fruits ! Que les bêtes s’enfuient loin de son abri et les oiseaux loin de ses branches !
      12 Mais laissez en terre le tronc avec ses racines ! Attachez-le avec des chaînes en fer et en bronze au milieu de l'herbe des champs ! Qu'il soit trempé par la rosée du ciel et qu'il ait, comme les bêtes, l'herbe de la terre pour nourriture !
      13 Son cœur d’homme lui sera enlevé et un cœur de bête lui sera donné. Puis sept temps passeront sur lui.
      14 Cette parole est un décret des veilleurs, cette décision est un ordre des saints afin que les êtres vivants reconnaissent que le Très-Haut domine sur toute royauté humaine, qu'il la donne à qui il le désire et qu'il peut y faire accéder le plus bas des hommes.
      15 Voilà le rêve que j'ai eu, moi, le roi Nebucadnetsar. Quant à toi, Beltshatsar, donnes-en l'explication, puisque tous les sages de mon royaume sont incapables de me la faire connaître. Toi, tu en es capable, car il y a en toi l'esprit des dieux saints.’ »
      16 Alors Daniel, appelé Beltshatsar, resta un moment stupéfait, terrifié par ses pensées. Le roi reprit : « Beltshatsar, que le rêve et l'explication ne soient pas source de terreur pour toi ! » Beltshatsar répondit : « Mon seigneur, si seulement ce rêve était pour tes ennemis, et son explication pour tes adversaires !
      17 » L'arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont la cime touchait le ciel et qu'on voyait de toute la terre,
      18 cet arbre dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel habitaient les bêtes sauvages et dans les branches duquel les oiseaux résidaient,
      19 c'est toi, roi. Tu es devenu grand et fort. Ta grandeur a augmenté jusqu'à toucher le ciel et ta domination s'étend jusqu'aux extrémités de la terre.
      20 Le roi a vu un veilleur, un saint, descendre du ciel et dire : ‘Abattez l'arbre et détruisez-le, mais laissez en terre le tronc avec ses racines et attachez-le avec des chaînes en fer et en bronze au milieu de l'herbe des champs ! Qu'il soit trempé par la rosée du ciel et qu’il ait sa nourriture avec les bêtes sauvages jusqu'à ce que sept temps soient passés sur lui.’
      21 » Voici l'explication, roi, voici le décret du Très-Haut qui s’accomplira pour mon seigneur le roi :
      22 on te chassera du milieu des hommes ; tu habiteras avec les bêtes sauvages et l'on te donnera comme aux bœufs de l'herbe à manger ; tu seras trempé par la rosée du ciel et sept temps passeront sur toi jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut domine sur toute royauté humaine et qu'il la donne à qui il le désire.
      23 L'ordre de laisser le tronc avec les racines de l'arbre signifie que la royauté te sera rendue quand tu reconnaîtras que le véritable dominateur est au ciel.
      24 C'est pourquoi, roi, veuille écouter mon conseil : mets un terme à tes péchés en pratiquant la justice, à tes fautes en faisant grâce aux plus humbles, et ton bonheur pourra se prolonger. »
      25 Tout cela devint réalité pour le roi Nebucadnetsar.
      26 Douze mois plus tard, tout en se promenant dans le palais royal à Babylone,
      27 le roi prit la parole et s’exclama : « N'est-ce pas Babylone la grande, celle que j'ai moi-même construite, pour en faire la résidence royale, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma majesté ? »
      28 Il parlait encore quand une voix venant du ciel se fit entendre : « Apprends, roi Nebucadnetsar, que la royauté t'est retirée.
      29 On te chassera du milieu des hommes. Tu habiteras avec les bêtes sauvages. On te donnera comme aux bœufs de l'herbe à manger et sept temps passeront sur toi jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut domine sur toute royauté humaine et qu'il la donne à qui il le désire. »
      30 Au moment même la parole fut accomplie pour Nebucadnetsar : il fut chassé du milieu des hommes, il mangea de l'herbe comme les bœufs, son corps fut trempé par la rosée du ciel, jusqu'à ce que ses cheveux poussent comme les plumes des aigles, et ses ongles comme les griffes des oiseaux.
      31 « Au moment indiqué, moi, Nebucadnetsar, j’ai levé les yeux vers le ciel et la raison m’est revenue. J'ai béni le Très-Haut, j'ai célébré la louange et la gloire de celui qui vit éternellement, dont la domination est éternelle et dont la royauté subsiste de génération en génération.
      32 Les habitants de la terre, tous autant qu’ils sont, n’ont pas plus de poids que le vide. Il agit comme il le désire avec les corps célestes et avec les habitants de la terre. Il n'y a personne qui puisse lui résister et qui lui dise : ‘Que fais-tu ?’
      33 A ce moment-là, la raison m’est revenue. La gloire de mon royaume, ma majesté et ma splendeur m’ont été rendues. Mes conseillers et mes hauts fonctionnaires m’ont réclamé. J’ai été rétabli dans mes fonctions royales et ma puissance n’a fait que grandir.
      34 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je célèbre la louange, la grandeur et la gloire du roi du ciel. Tous ses actes sont vrais, ses voies sont justes et il peut abaisser ceux qui marchent dans l’orgueil. »

      1 Thessaloniciens 5

      1 En ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères et sœurs, qu'on vous écrive à ce sujet.
      2 En effet, vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
      3 Quand les hommes diront : « Paix et sécurité ! » alors une ruine soudaine fondra sur eux, comme les douleurs sur la femme enceinte ; ils n'y échapperont pas.
      4 Mais vous, frères et sœurs, vous n'êtes pas dans les ténèbres pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
      5 Vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.
      6 Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
      7 En effet, ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
      8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, enfilons la cuirasse de la foi et de l'amour et ayons pour casque l'espérance du salut.
      9 En effet, Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
      10 qui est mort pour nous afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
      11 C'est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites déjà.
      12 Nous vous demandons, frères et sœurs, de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur et qui vous avertissent.
      13 Ayez beaucoup d'estime et d'amour pour eux à cause de leur travail. Soyez en paix entre vous.
      14 Nous vous y invitons, frères et sœurs : avertissez ceux qui vivent dans le désordre, réconfortez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, faites preuve de patience envers tous.
      15 Veillez à ce que personne ne rende à autrui le mal pour le mal, mais recherchez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous les hommes.
      16 Soyez toujours joyeux.
      17 Priez sans cesse,
      18 exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ.
      19 N'éteignez pas l'Esprit,
      20 ne méprisez pas les prophéties,
      21 mais examinez tout et retenez ce qui est bon.
      22 Abstenez-vous de toute forme de mal.
      23 Que le Dieu de la paix vous conduise lui-même à une sainteté totale et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irréprochable lors du retour de notre Seigneur Jésus-Christ !
      24 Celui qui vous appelle est fidèle, c'est aussi lui qui le fera.
      25 Frères et sœurs, priez pour nous.
      26 Saluez tous les frères et sœurs par un saint baiser.
      27 Je vous en supplie par le Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères et sœurs !
      28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
    • 1 Rois 22

      1 Pendant deux ans, il y a la paix entre la Syrie et Israël.
      2 Mais la troisième année, Josaphat, roi de Juda, vient trouver Akab, roi d’Israël.
      3 Or, Akab a dit à ses ministres : « Vous le savez, la ville de Ramoth, en Galaad, était à nous. Pourtant, nous hésitons à la reprendre au roi de Syrie ! Pourquoi donc ? »
      4 Puis il demande au roi Josaphat : « Est-ce que tu acceptes de combattre avec moi pour reprendre Ramoth de Galaad ? » Josaphat lui répond : « Nous ne faisons qu’un, toi et moi. Mes soldats sont tes soldats, mes chevaux sont tes chevaux. »
      5 Mais Josaphat ajoute : « Consulte d’abord le SEIGNEUR. »
      6 Akab, le roi d’Israël, réunit ses prophètes. Ils sont à peu près 400. Le roi leur demande : « Est-ce que je dois aller attaquer Ramoth de Galaad, oui ou non ? » Les prophètes répondent : « Oui, vas-y, le Seigneur te livrera la ville. »
      7 Pourtant, Josaphat demande : « Est-ce qu’il n’y a pas un autre prophète qui peut consulter le SEIGNEUR pour nous ? »
      8 Le roi d’Israël répond : « Nous pourrions demander à Michée, fils d’Imla, mais je le déteste. En effet, il ne m’annonce jamais rien de bon, mais toujours du mal. » Josaphat dit à Akab : « Ne dis pas cela ! »
      9 Alors le roi d’Israël envoie un fonctionnaire du palais chercher Michée, fils d’Imla, le plus vite possible.
      10 Le roi d’Israël et le roi de Juda se trouvent sur la place qui est près de la porte de Samarie. Chacun est assis sur son siège royal. Ils portent leurs vêtements de roi. Ils écoutent les prophètes leur parler au nom du SEIGNEUR.
      11 Parmi eux, il y a un prophète appelé Sidequia, fils de Kenaana. Il s’est fabriqué des cornes de fer et il crie à Akab : « Le SEIGNEUR te le dit, tu attaqueras les Syriens comme un taureau aux cornes de fer et tu les écraseras. »
      12 Tous les autres prophètes confirment ce message en disant : « Va attaquer Ramoth de Galaad. Tu réussiras, le SEIGNEUR te livrera la ville. »
      13 Pendant ce temps, le messager va chercher Michée. Il lui dit : « Écoute, tous les prophètes annoncent un bon résultat pour le roi. Fais la même chose : annonce le succès. »
      14 Mais Michée lui répond : « Par le SEIGNEUR vivant, j’annoncerai seulement ce que le SEIGNEUR me dira. »
      15 Puis Michée arrive près du roi Akab. Le roi lui demande : « Michée, est-ce que nous devons aller attaquer Ramoth de Galaad, oui ou non ? » Michée répond à Akab : « Vas-y. Tu réussiras, le SEIGNEUR te livrera la ville. »
      16 Mais le roi lui dit : « Je t’ai déjà demandé de nombreuses fois de me dire seulement la vérité de la part du SEIGNEUR. »
      17 Alors Michée déclare : « Dans une vision, j’ai vu tous les soldats répandus sur les montagnes comme un troupeau sans berger. Le SEIGNEUR a dit : “Cette armée n’a plus de chef. Chacun doit rentrer en paix chez lui.” »
      18 Le roi d’Israël dit alors au roi Josaphat : « Je te l’avais bien dit : cet homme-là ne m’annonce jamais rien de bon, mais toujours du mal ! »
      19 Michée continue : « Écoute donc ce que le SEIGNEUR dit. En effet, j’ai vu le SEIGNEUR assis sur son siège royal, avec tous ses serviteurs debout à sa droite et à sa gauche dans le ciel.
      20 Il a demandé : “Qui veut persuader Akab d’attaquer Ramoth de Galaad pour qu’il soit tué là-bas ?” L’un a dit une chose, l’autre une autre.
      21 Pour finir, l’esprit qui inspire les prophètes s’est présenté devant le SEIGNEUR en disant : “Moi, j’irai le persuader.” Le SEIGNEUR a demandé : “Comment ?”
      22 L’esprit des prophètes a répondu : “Je soufflerai des mensonges dans la bouche de tous les prophètes du roi.” Le SEIGNEUR lui a dit : “C’est un bon moyen pour le persuader. Maintenant, va faire ce que tu as proposé !” »
      23 Michée ajoute : « Aujourd’hui, c’est ce qui se passe, Akab. Le SEIGNEUR a permis qu’un esprit mette des mensonges dans la bouche de tous tes prophètes. En réalité, le SEIGNEUR a décidé de t’envoyer un malheur. »
      24 Alors Sidequia, fils de Kenaana, s’approche de Michée et lui donne une gifle en disant : « Comment l’esprit du SEIGNEUR est-il sorti de moi pour te parler ? »
      25 Michée répond : « Tu le verras bien le jour où tu devras te cacher dans la pièce la plus retirée de ta maison. »
      26 Alors le roi d’Israël crie à un serviteur : « Arrête Michée ! Conduis-le chez Amon, le gouverneur de Samarie et chez le prince Joas.
      27 Dis-leur de ma part : “Mettez cet homme-là en prison. Donnez-lui seulement du pain et de l’eau jusqu’à ce que je revienne en bonne santé.” »
      28 Michée lui répond : « Si tu reviens en bonne santé, c’est que le SEIGNEUR n’a pas parlé par ma bouche ! »
      29 Akab, le roi d’Israël, et Josaphat, le roi de Juda, vont attaquer Ramoth de Galaad.
      30 Akab dit à Josaphat : « Je vais changer de vêtements pour aller au combat. Mais toi, mets tes habits de roi. » Ainsi, le roi d’Israël met d’autres vêtements pour qu’on ne le reconnaisse pas et il part au combat.
      31 Or, le roi de Syrie a donné cet ordre aux 32 hommes qui commandent ses chars de guerre : « N’attaquez pas les soldats ni les officiers, attaquez seulement le roi d’Israël. »
      32 Quand les chefs de chars voient Josaphat, ils disent : « C’est sûrement le roi d’Israël. » Et ils vont vers lui pour l’attaquer. Mais il pousse son cri de guerre.
      33 Alors les chefs de chars voient que ce n’est pas le roi d’Israël. Ils le laissent tranquille.
      34 Or, un soldat syrien tire une flèche au hasard, et la flèche touche le roi d’Israël entre les deux parties de la cuirasse qui le protège. Le roi dit à celui qui conduit son char : « Je suis blessé, fais demi-tour et sors-moi de là ! »
      35 Ce jour-là, le combat est très violent, et le roi doit être tenu debout dans son char face aux Syriens. Sa blessure saigne tellement que son char est couvert de sang. Le soir, il meurt.
      36 Au coucher du soleil, les soldats crient dans le camp : « Rentrez tous chez vous,
      37 le roi est mort ! » Les soldats ramènent son corps à Samarie et ils l’enterrent dans cette ville.
      38 Des serviteurs nettoient le char du roi dans l’étang de Samarie. Pendant ce temps, les chiens viennent lécher le sang d’Akab, et les prostituées se lavent à cet endroit. C’est ce que le SEIGNEUR a annoncé.
      39 Les autres actes d’Akab sont écrits dans « L’Histoire des rois d’Israël ». Ce livre raconte tout ce qu’il a fait, comment il a construit son palais décoré d’ivoire et combien de villes il s’est fait bâtir.
      40 Quand il rejoint ses ancêtres, son fils Akazias devient roi à sa place.
      41 La quatrième année où Akab est roi d’Israël, Josaphat, fils d’Asa devient roi de Juda.
      42 Il a 35 ans et il est roi à Jérusalem pendant 25 ans. Sa mère s’appelle Azouba, et c’est une fille de Chili.
      43 Josaphat suit le chemin de son père Asa. Il ne s’en éloigne jamais, il fait ce qui est bien aux yeux du SEIGNEUR.
      44 Pourtant, les lieux sacrés ne disparaissent pas. Les gens continuent d’y aller pour offrir des sacrifices d’animaux et brûler du parfum.
      45 Josaphat vit en paix avec le roi d’Israël.
      46 Les autres actes de Josaphat sont écrits dans « L’Histoire des rois de Juda ». Ce livre raconte les exploits qu’il a réalisés, les guerres qu’il a faites.
      47 Il raconte aussi comment il a supprimé les hommes et les femmes qui se prostituaient pour servir des dieux étrangers. Il y en avait encore au temps de son père Asa.
      48 À cette époque, il n’y a pas de roi en Édom, mais seulement un gouverneur nommé par le roi de Juda.
      49 Josaphat fait construire de grands bateaux à Ession-Guéber pour aller chercher de l’or dans le pays d’Ofir. Mais c’est un échec, parce que les bateaux coulent à Ession-Guéber.
      50 Akazias, fils d’Akab, propose à Josaphat que ses marins partent en bateau avec les siens. Mais Josaphat refuse.
      51 Quand Josaphat meurt, on l’enterre avec ses ancêtres dans la « Ville de David » son père. Son fils Joram devient roi à sa place.
      52 La dix-septième année où Josaphat est roi de Juda, Akazias, fils d’Akab, devient roi d’Israël à Samarie, et il est roi du peuple d’Israël pendant deux ans.
      53 Il fait ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR. Il suit le mauvais exemple de son père, de sa mère et du roi Jéroboam, fils de Nebath, qui a entraîné le peuple à pécher.

      Daniel 4

      1 « Moi, Nabucodonosor, je vivais heureux et en paix dans le palais où j’habite.
      2 Une nuit où j’étais couché sur mon lit, j’ai eu un rêve qui m’a effrayé. En effet, ce que j’ai vu m’a fait très peur.
      3 Alors j’ai donné l’ordre de réunir auprès de moi tous les sages de Babylone pour qu’ils m’expliquent ce rêve.
      4 Quand les devins, les magiciens, les voyants et ceux qui lisent dans les étoiles sont arrivés, je leur ai raconté mon rêve, mais ils n’ont pas pu l’expliquer.
      5 Ensuite, Daniel est arrivé chez moi. Cet homme a reçu le nom de Beltassar, formé sur le nom de mon dieu. Il a en lui l’esprit des dieux saints. Je lui ai raconté mon rêve et je lui ai dit :
      6 Beltassar, chef des devins, je sais que l’esprit des dieux saints habite en toi. Aucun mystère ne te dépasse. Explique-moi donc mon rêve.
      7 J’étais couché sur mon lit, voici ce que j’ai vu : Au centre de la terre, il y a un arbre très élevé.
      8 L’arbre grandit et devient puissant. Il touche le ciel, et jusqu’au bout du monde les gens peuvent le voir.
      9 Ses feuilles sont belles. Il porte beaucoup de fruits. Il peut donner de la nourriture à tous. Les bêtes des champs s’abritent sous son ombre, les oiseaux font leurs nids dans ses branches. Chaque être vivant tire sa nourriture de lui.
      10 « Toujours couché sur mon lit, je vois un ange de Dieu, gardien du monde, descendre du ciel.
      11 Il crie avec force : Abattez cet arbre, coupez ses branches, arrachez ses feuilles, jetez ses fruits. Que les bêtes fuient son ombre, et les oiseaux ses branches.
      12 Mais laissez dans la terre le bas du tronc avec les racines, au milieu de l’herbe des champs. Entourez-le d’une chaîne de fer et de bronze. Que les gouttes de rosée le couvrent, qu’il mange de l’herbe comme les animaux.
      13 Que son cœur change pour qu’il ne soit plus une personne humaine. Qu’il devienne comme un animal. Ensuite, qu’il reste ainsi pendant sept ans.
      14 Les anges de Dieu, gardiens du monde, font connaître cette décision. Ainsi, tous les êtres vivants apprennent que le Dieu très-haut est le maître des royaumes humains. Il donne le pouvoir royal à qui il veut et il peut même le donner au plus simple des hommes.
      15 « Voilà le rêve que j’ai fait, moi, le roi Nabucodonosor. Toi, Beltassar, explique-moi ce rêve. Aucun sage de mon royaume n’a pu me faire connaître ce qu’il veut dire. Mais toi, tu le peux, puisque l’esprit des dieux saints habite en toi. »
      16 Pendant un moment, Daniel, appelé aussi Beltassar, a très peur, et ses pensées sont troublées. Le roi lui dit : « Beltassar, ne te laisse pas troubler par ce rêve et par ce qu’il veut dire. » Beltassar répond : « Maître, j’aimerais vraiment que ce rêve soit pour ceux qui te détestent, que son explication concerne tes ennemis !
      17 Tu as vu un arbre qui a grandi et qui est devenu puissant. Il touchait le ciel, et les gens du monde entier pouvaient le voir.
      18 Ses feuilles étaient belles. Il portait beaucoup de fruits. Il pouvait donner de la nourriture à tous. Les bêtes des champs s’abritaient sous son ombre et les oiseaux faisaient leurs nids dans ses branches.
      19 Eh bien, mon roi, cet arbre, c’est toi ! Tu es devenu grand et puissant. Ta grandeur a atteint le ciel, et ton pouvoir royal s’est étendu jusqu’au bout du monde.
      20 Ensuite, tu as vu un ange de Dieu, gardien du monde, descendre du ciel. Il a dit : “Abattez l’arbre et détruisez-le. Mais laissez dans la terre le bas du tronc avec les racines, au milieu de l’herbe des champs. Entourez-le d’une chaîne de fer et de bronze. Que les gouttes de rosée le couvrent, et qu’il partage le sort des animaux pendant sept ans.”
      21 Mon roi, le Dieu très-haut a pris une décision à ton sujet, la voici :
      22 Tu vas être chassé du milieu des humains. Tu vivras parmi les bêtes sauvages. Tu mangeras de l’herbe comme les bœufs. Tu seras couvert de gouttes de rosée. Cela durera sept ans. Au bout de ce temps, tu reconnaîtras ceci : le Dieu très-haut est le maître des royaumes humains et il donne le pouvoir royal à qui il veut.
      23 Voici ce que signifie l’ordre de laisser le bas du tronc de l’arbre et les racines : tu retrouveras ton pouvoir royal quand tu auras compris que le Dieu qui est au ciel est le maître de tout.
      24 C’est pourquoi, je te prie, mon roi, d’accepter mon conseil : abandonne tes péchés en agissant de manière juste. Aie pitié des pauvres et répare ainsi le mal que tu as commis. De cette façon, tu continueras peut-être à être heureux. »
      25 Tout ce que Daniel a annoncé au roi arrive.
      26 En effet, un an plus tard, le roi se promène sur le toit en terrasse du palais de Babylone.
      27 Il dit : « Cette ville est bien la grande Babylone que j’ai bâtie pour en faire ma ville royale. Je l’ai construite grâce à mon immense pouvoir et pour faire honneur à ma grandeur. »
      28 Le roi n’a pas encore fini de parler qu’une voix vient du ciel et dit : « Roi Nabucodonosor, écoute ce message : le pouvoir royal t’est enlevé !
      29 Tu vas être chassé du milieu des humains. Tu vivras parmi les bêtes sauvages et tu mangeras de l’herbe comme les bœufs. Cela durera sept ans. Au bout de ce temps, tu reconnaîtras ceci : le Dieu très-haut est le maître des royaumes humains et il donne le pouvoir royal à qui il veut. »
      30 Cette parole se réalise aussitôt : Nabucodonosor est chassé du milieu des humains, il mange de l’herbe comme les bœufs, son corps est couvert de gouttes de rosée. Ses cheveux poussent comme les plumes de l’aigle, et ses ongles sont aussi longs que des griffes d’oiseau.
      31 Plus tard, Nabucodonosor dit : « À la fin des sept années, je lève les yeux vers le ciel et je retrouve l’intelligence. Alors je remercie le Dieu très-haut. Je chante sa louange et je rends gloire à celui qui vit pour toujours. Son pouvoir royal n’a pas de fin, il est roi de génération en génération.
      32 Les habitants de la terre ne sont rien devant lui. Il traite comme il veut les habitants du ciel et les habitants de la terre. Personne ne peut s’opposer à son pouvoir ni lui dire : Qu’est-ce que tu fais ?
      33 À ce moment-là, je retrouve l’intelligence. Je retrouve aussi l’honneur et la grandeur qui montrent mon immense pouvoir. Mes ministres et mes fonctionnaires importants viennent me chercher. Je retrouve mon pouvoir royal et je reçois encore plus d’honneurs qu’avant.
      34 C’est pourquoi maintenant, moi, Nabucodonosor, je chante la louange du Roi qui est au ciel. J’annonce sa grandeur et je lui rends gloire. Il agit toujours avec vérité et justice. Il a même le pouvoir d’abaisser les orgueilleux. »

      1 Thessaloniciens 5

      1 Frères et sœurs, au sujet de la date et du moment où le Seigneur viendra, vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive.
      2 Vous le savez très bien vous-mêmes, le jour du Seigneur arrivera comme un voleur dans la nuit.
      3 Quand les gens diront : « Quelle paix ! Quelle sécurité ! », alors tout à coup, ce sera la catastrophe. Elle tombera sur eux comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront pas y échapper.
      4 Mais vous, frères et sœurs, vous n’êtes pas dans la nuit, et ce jour-là ne peut pas vous surprendre comme un voleur.
      5 En effet, tous, vous appartenez à la lumière, vous appartenez au jour. Nous ne vivons pas dans la nuit, nous ne vivons pas dans l’obscurité.
      6 Ne dormons pas comme les autres, mais restons éveillés et soyons sobres.
      7 Ceux qui dorment dorment la nuit. Ceux qui boivent trop boivent la nuit.
      8 Mais nous, nous appartenons au jour : alors, soyons sobres ! Prenons la foi et l’amour comme vêtements de combat. Mettons comme casque l’espérance d’être sauvés.
      9 Dieu ne nous a pas appelés pour nous juger, mais pour que nous obtenions le salut, par notre Seigneur Jésus-Christ.
      10 Jésus est mort pour nous afin que, vivants ou morts, nous vivions unis à lui.
      11 Alors, encouragez-vous les uns les autres et construisez la communauté comme vous le faites déjà.
      12 Frères et sœurs, nous vous demandons ceci : respectez ceux qui travaillent parmi vous comme responsables. Le Seigneur vous les a donnés pour vous conseiller.
      13 Montrez-leur beaucoup de respect et d’amour à cause de ce qu’il font. Soyez en paix entre vous.
      14 Frères et sœurs, nous vous demandons encore ceci : faites des reproches aux paresseux. Donnez du courage à ceux qui n’en ont pas beaucoup, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
      15 Attention, personne ne doit rendre le mal pour le mal ! Mais cherchez toujours à faire le bien, entre vous et avec tous.
      16 Soyez toujours joyeux,
      17 priez sans cesse,
      18 remerciez Dieu en toute occasion. C’est ce qu’il attend de vous qui êtes unis au Christ Jésus.
      19 N’empêchez pas l’Esprit Saint d’agir,
      20 ne méprisez pas les paroles des prophètes.
      21 Examinez tout avec soin et retenez ce qui est bon.
      22 Évitez le mal sous toutes ses formes.
      23 Que le Dieu de la paix lui-même vous fasse vivre totalement pour lui. Qu’il garde toute votre personne, votre esprit, votre âme et votre corps. Alors on ne pourra rien vous reprocher quand notre Seigneur Jésus-Christ viendra.
      24 Celui qui vous a appelés est fidèle : il agira pour cela.
      25 Frères et sœurs, priez pour nous.
      26 Saluez tous les chrétiens en les embrassant comme des frères et des sœurs.
      27 Je vous le demande au nom du Seigneur : lisez cette lettre à tous les chrétiens.
      28 Que l’amour de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
    • 1 Rois 22

      1 On resta trois ans sans qu'il y eût guerre entre la Syrie et Israël.
      2 La troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit auprès du roi d'Israël.
      3 Le roi d'Israël dit à ses serviteurs : Savez-vous que Ramoth en Galaad est à nous ? Et nous ne nous inquiétons pas de la reprendre des mains du roi de Syrie !
      4 Et il dit à Josaphat : Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? Josaphat répondit au roi d'Israël : Nous irons, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
      5 Puis Josaphat dit au roi d'Israël : Consulte maintenant, je te prie, la parole de l'Éternel.
      6 Le roi d'Israël assembla les prophètes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils répondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.
      7 Mais Josaphat dit : N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Éternel, par qui nous puissions le consulter ?
      8 Le roi d'Israël répondit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Éternel ; mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, il ne prophétise que du mal : c'est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !
      9 Alors le roi d'Israël appela un eunuque, et dit : Fais venir de suite Michée, fils de Jimla.
      10 Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis chacun sur son trône, revêtus de leurs habits royaux, dans la place à l'entrée de la porte de Samarie. Et tous les prophètes prophétisaient devant eux.
      11 Sédécias, fils de Kenaana, s'était fait des cornes de fer, et il dit : Ainsi parle l'Éternel : Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu'à les détruire.
      12 Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth en Galaad ! tu auras du succès, et l'Éternel la livrera entre les mains du roi.
      13 Le messager qui était allé appeler Michée lui parla ainsi : Voici, les prophètes, d'un commun accord, prophétisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien !
      14 Michée répondit : L'Éternel est vivant ! j'annoncerai ce que l'Éternel me dira.
      15 Lorsqu'il fut arrivé auprès du roi, le roi lui dit : Michée, irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou devons-nous y renoncer ? Il lui répondit : Monte ! tu auras du succès, et l'Éternel la livrera entre les mains du roi.
      16 Et le roi lui dit : Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel ?
      17 Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n'ont point de berger ; et l'Éternel dit : Ces gens n'ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison !
      18 Le roi d'Israël dit à Josaphat : Ne te l'ai-je pas dit ? Il ne prophétise sur moi rien de bon, il ne prophétise que du mal.
      19 Et Michée dit : Écoute donc la parole de l'Éternel ! J'ai vu l'Éternel assis sur son trône, et toute l'armée des cieux se tenant auprès de lui, à sa droite et à sa gauche.
      20 Et l'Éternel dit : Qui séduira Achab, pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y périsse ? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
      21 Et un esprit vint se présenter devant l'Éternel, et dit : Moi, je le séduirai. L'Éternel lui dit : Comment ?
      22 Je sortirai, répondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L'Éternel dit : Tu le séduiras, et tu en viendras à bout ; sors, et fais ainsi !
      23 Et maintenant, voici, l'Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes qui sont là. Et l'Éternel a prononcé du mal contre toi.
      24 Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit : Par où l'esprit de l'Éternel est-il sorti de moi pour te parler ?
      25 Michée répondit : Tu le verras au jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher.
      26 Le roi d'Israël dit : Prends Michée, et emmène-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.
      27 Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l'eau d'affliction, jusqu'à ce que je revienne en paix.
      28 Et Michée dit : Si tu reviens en paix, l'Éternel n'a point parlé par moi. Il dit encore : Vous tous, peuples, entendez !
      29 Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, montèrent à Ramoth en Galaad.
      30 Le roi d'Israël dit à Josaphat : Je veux me déguiser pour aller au combat ; mais toi, revêts-toi de tes habits. Et le roi d'Israël se déguisa, et alla au combat.
      31 Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars : Vous n'attaquerez ni petits ni grands, mais vous attaquerez seulement le roi d'Israël.
      32 Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent : Certainement, c'est le roi d'Israël. Et ils s'approchèrent de lui pour l'attaquer. Josaphat poussa un cri.
      33 Les chefs des chars, voyant que ce n'était pas le roi d'Israël, s'éloignèrent de lui.
      34 Alors un homme tira de son arc au hasard, et frappa le roi d'Israël au défaut de la cuirasse. Le roi dit à celui qui dirigeait son char : Tourne, et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé.
      35 Le combat devint acharné ce jour-là. Le roi fut retenu dans son char en face des Syriens, et il mourut le soir. Le sang de la blessure coula dans l'intérieur du char.
      36 Au coucher du soleil, on cria par tout le camp : Chacun à sa ville et chacun dans son pays !
      37 Ainsi mourut le roi, qui fut ramené à Samarie ; et on enterra le roi à Samarie.
      38 Lorsqu'on lava le char à l'étang de Samarie, les chiens léchèrent le sang d'Achab, et les prostituées s'y baignèrent, selon la parole que l'Éternel avait prononcée.
      39 Le reste des actions d'Achab, tout ce qu'il a fait, la maison d'ivoire qu'il construisit, et toutes les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël ?
      40 Achab se coucha avec ses pères. Et Achazia, son fils, régna à sa place.
      41 Josaphat, fils d'Asa, régna sur Juda, la quatrième année d'Achab, roi d'Israël.
      42 Josaphat avait trente-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna vingt cinq ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Azuba, fille de Schilchi.
      43 Il marcha dans toute la voie d'Asa, son père, et ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel. (22 : 44) Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
      44 (22 : 45) Josaphat fut en paix avec le roi d'Israël.
      45 (22 : 46) Le reste des actions de Josaphat, ses exploits et ses guerres, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?
      46 (22 : 47) Il ôta du pays le reste des prostitués, qui s'y trouvaient encore depuis le temps d'Asa, son père.
      47 (22 : 48) Il n'y avait point de roi en Édom : c'était un intendant qui gouvernait.
      48 (22 : 49) Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l'or ; mais il n'y alla point, parce que les navires se brisèrent à Etsjon Guéber.
      49 (22 : 50) Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat : Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des navires ? Et Josaphat ne voulut pas.
      50 (22 : 51) Josaphat se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Joram, son fils, régna à sa place.
      51 (22 : 52) Achazia, fils d'Achab, régna sur Israël à Samarie, la dix-septième année de Josaphat, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël.
      52 (22 : 53) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il marcha dans la voie de son père et dans la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
      53 (22 : 54) Il servit Baal et se prosterna devant lui, et il irrita l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme avait fait son père.

      Daniel 4

      1 Nebucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations, aux hommes de toutes langues, qui habitent sur toute la terre. Que la paix vous soit donnée avec abondance !
      2 Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu suprême a opérés à mon égard.
      3 Que ses signes sont grands ! que ses prodiges sont puissants ! Son règne est un règne éternel, et sa domination subsiste de génération en génération.
      4 Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison, et heureux dans mon palais.
      5 J'ai eu un songe qui m'a effrayé ; les pensées dont j'étais poursuivi sur ma couche et les visions de mon esprit me remplissaient d'épouvante.
      6 J'ordonnai qu'on fît venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'explication du songe.
      7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins. Je leur dis le songe, et ils ne m'en donnèrent point l'explication.
      8 En dernier lieu, se présenta devant moi Daniel, nommé Beltschatsar d'après le nom de mon dieu, et qui a en lui l'esprit des dieux saints. Je lui dis le songe :
      9 Beltschatsar, chef des magiciens, qui as en toi, je le sais, l'esprit des dieux saints, et pour qui aucun secret n'est difficile, donne-moi l'explication des visions que j'ai eues en songe.
      10 Voici les visions de mon esprit, pendant que j'étais sur ma couche. Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un arbre d'une grande hauteur.
      11 Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s'élevait jusqu'aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la terre.
      12 Son feuillage était beau, et ses fruits abondants ; il portait de la nourriture pour tous ; les bêtes des champs s'abritaient sous son ombre, les oiseaux du ciel faisaient leur demeure parmi ses branches, et tout être vivant tirait de lui sa nourriture.
      13 Dans les visions de mon esprit, que j'avais sur ma couche, je regardais, et voici, un de ceux qui veillent et qui sont saints descendit des cieux.
      14 Il cria avec force et parla ainsi : Abattez l'arbre, et coupez ses branches ; secouez le feuillage, et dispersez les fruits ; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches !
      15 Mais laissez en terre le tronc où se trouvent les racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs. Qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'il ait, comme les bêtes, l'herbe de la terre pour partage.
      16 Son coeur d'homme lui sera ôté, et un coeur de bête lui sera donné ; et sept temps passeront sur lui.
      17 Cette sentence est un décret de ceux qui veillent, cette résolution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Très Haut domine sur le règne des hommes, qu'il le donne à qui il lui plaît, et qu'il y élève le plus vil des hommes.
      18 Voilà le songe que j'ai eu, moi, le roi Nebucadnetsar. Toi, Beltschatsar, donnes-en l'explication, puisque tous les sages de mon royaume ne peuvent me la donner ; toi, tu le peux, car tu as en toi l'esprit des dieux saints.
      19 Alors Daniel, nommé Beltschatsar, fut un moment stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi reprit et dit : Beltschatsar, que le songe et l'explication ne te troublent pas ! Et Beltschatsar répondit : Mon seigneur, que le songe soit pour tes ennemis, et son explication pour tes adversaires !
      20 L'arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont la cime s'élevait jusqu'aux cieux, et qu'on voyait de tous les points de la terre ;
      21 cet arbre, dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel s'abritaient les bêtes des champs, et parmi les branches duquel les oiseaux du ciel faisaient leur demeure,
      22 c'est toi, ô roi, qui es devenu grand et fort, dont la grandeur s'est accrue et s'est élevée jusqu'aux cieux, et dont la domination s'étend jusqu'aux extrémités de la terre.
      23 Le roi a vu l'un de ceux qui veillent et qui sont saints descendre des cieux et dire : Abattez l'arbre, et détruisez-le ; mais laissez en terre le tronc où se trouvent les racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs ; qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et que son partage soit avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que sept temps soient passés sur lui.
      24 Voici l'explication, ô roi, voici le décret du Très Haut, qui s'accomplira sur mon seigneur le roi.
      25 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, et l'on te donnera comme aux boeufs de l'herbe à manger ; tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très Haut domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.
      26 L'ordre de laisser le tronc où se trouvent les racines de l'arbre signifie que ton royaume te restera quand tu reconnaîtras que celui qui domine est dans les cieux.
      27 C'est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil te plaire ! mets un terme à tes péchés en pratiquant la justice, et à tes iniquités en usant de compassion envers les malheureux, et ton bonheur pourra se prolonger.
      28 Toutes ces choses se sont accomplies sur le roi Nebucadnetsar.
      29 Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,
      30 le roi prit la parole et dit : N'est-ce pas ici Babylone la grande, que j'ai bâtie, comme résidence royale, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence ?
      31 La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une voix descendit du ciel : Apprends, roi Nebucadnetsar, qu'on va t'enlever le royaume.
      32 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, on te donnera comme aux boeufs de l'herbe à manger ; et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très Haut domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.
      33 Au même instant la parole s'accomplit sur Nebucadnetsar. Il fut chassé du milieu des hommes, il mangea de l'herbe comme les boeufs, son corps fut trempé de la rosée du ciel ; jusqu'à ce que ses cheveux crussent comme les plumes des aigles, et ses ongles comme ceux des oiseaux.
      34 Après le temps marqué, moi, Nebucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel, et la raison me revint. J'ai béni le Très Haut, j'ai loué et glorifié celui qui vit éternellement, celui dont la domination est une domination éternelle, et dont le règne subsiste de génération en génération.
      35 Tous les habitants de la terre ne sont à ses yeux que néant : il agit comme il lui plaît avec l'armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n'y a personne qui résiste à sa main et qui lui dise : Que fais-tu ?
      36 En ce temps, la raison me revint ; la gloire de mon royaume, ma magnificence et ma splendeur me furent rendues ; mes conseillers et mes grands me redemandèrent ; je fus rétabli dans mon royaume, et ma puissance ne fit que s'accroître.
      37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.

      1 Thessaloniciens 5

      1 Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
      2 Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
      3 Quand les hommes diront : Paix et sûreté ! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
      4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur ;
      5 vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
      6 Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
      7 Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
      8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
      9 Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
      10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
      11 C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
      12 Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
      13 Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
      14 Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
      15 Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
      16 Soyez toujours joyeux.
      17 Priez sans cesse.
      18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.
      19 N'éteignez pas l'Esprit.
      20 Ne méprisez pas les prophéties.
      21 Mais examinez toutes choses ; retenez ce qui est bon ;
      22 abstenez-vous de toute espèce de mal.
      23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ !
      24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
      25 Frères, priez pour nous.
      26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
      27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
      28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous !
    • 1 Rois 22

      1 Or on demeura trois ans sans qu'il y eût guerre entre la Syrie et Israël.
      2 Puis, la troisième année, Josaphat, roi de Juda, étant descendu vers le roi d'Israël,
      3 Le roi d'Israël dit à ses serviteurs : Savez-vous que Ramoth de Galaad nous appartient ? Et nous nous tenons tranquilles, sans la reprendre des mains du roi de Syrie !
      4 Puis il dit à Josaphat : Viendras-tu avec moi à la guerre contre Ramoth de Galaad ? Et Josaphat répondit au roi d'Israël : Dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux.
      5 Et Josaphat dit au roi d'Israël : Consulte d'abord, je te prie, la parole de l'Éternel.
      6 Alors le roi d'Israël assembla les prophètes, environ quatre cents hommes, et leur dit : Irai-je à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerai-je ? Et ils dirent : Monte ; et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.
      7 Et Josaphat dit : N'y a-t-il point ici encore quelque prophète de l'Éternel par qui nous puissions le consulter
      8 Et le roi d'Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on peut consulter l'Éternel ; mais je le hais ; car il ne me prophétise rien de bon, mais seulement du mal : C'est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !
      9 Alors le roi d'Israël appela un officier auquel il dit : Fais promptement venir Michée, fils de Jimla.
      10 Or, le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis, chacun sur son trône, revêtus de leurs habits, dans la place, vers l'entrée de la porte de Samarie ; et tous les prophètes prophétisaient en leur présence.
      11 Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi a dit l'Éternel : Avec ces cornes tu heurteras les Syriens jusqu'à les détruire.
      12 Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras ; et l'Éternel la livrera entre les mains du roi.
      13 Or le messager qui était allé appeler Michée, lui parla et lui dit : Voici, maintenant les prophètes prédisent tous d'une voix du bien au roi ; je te prie, que ta parole soit semblable à celle de chacun d'eux, et annonce du bien.
      14 Mais Michée dit : L'Éternel est vivant, je dirai ce que l'Éternel me dira.
      15 Il vint donc vers le roi, et le roi lui dit : Michée, irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerons-nous ? Et il lui dit : Monte ; et tu réussiras ; et l'Éternel la livrera entre les mains du roi.
      16 Et le roi lui dit : Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel ?
      17 Et il répondit : J'ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n'a point de pasteur ; et l'Éternel a dit : Ces gens n'ont point de seigneur ; que chacun retourne en paix dans sa maison !
      18 Et le roi d'Israël dit à Josaphat : Ne t'ai-je pas dit qu'il ne prophétise rien de bon quand il s'agit de moi, mais seulement du mal ?
      19 Et Michée dit : C'est pourquoi, écoute la parole de l'Éternel : J'ai vu l'Éternel assis sur son trône, et toute l'armée des cieux se tenant devant lui, à sa droite et à sa gauche.
      20 Et l'Éternel dit : Qui est-ce qui séduira Achab, afin qu'il monte et qu'il périsse à Ramoth de Galaad ? L'un répondait d'une façon et l'autre d'une autre.
      21 Alors un esprit s'avança et se tint devant l'Éternel, et dit : Je le séduirai. Et l'Éternel lui dit : Comment ?
      22 Et il répondit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et l'Éternel dit : Tu le séduiras, et même tu en viendras à bout. Sors, et fais ainsi.
      23 Maintenant donc, voici, l'Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes que voilà ; et l'Éternel a prononcé du mal contre toi.
      24 Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'approcha et frappa Michée sur la joue, en disant : Par où l'Esprit de l'Éternel m'a-t-il quitté pour te parler ?
      25 Et Michée répondit : Voici, tu le verras au jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher !
      26 Alors le roi d'Israël dit à l'officier : Prends Michée, et mène-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi ;
      27 Et tu diras : Ainsi a dit le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l'affliction et de l'eau de l'affliction, jusqu'à ce que je revienne en paix.
      28 Et Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l'Éternel n'aura point parlé par moi. Et il dit : Vous tous, peuples, entendez !
      29 Le roi d'Israël monta donc avec Josaphat, roi de Juda, à Ramoth de Galaad.
      30 Et le roi d'Israël dit à Josaphat : Je me déguiserai pour aller au combat ; mais toi, revêts-toi de tes habits. Ainsi le roi d'Israël se déguisa et vint au combat.
      31 Or le roi des Syriens avait donné cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars, disant : Vous n'attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d'Israël.
      32 Sitôt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent : C'est certainement le roi d'Israël. Et ils tournèrent vers lui pour l'attaquer ; mais Josaphat poussa un cri.
      33 Et quand les chefs des chars virent que ce n'était pas le roi d'Israël, ils se détournèrent de lui.
      34 Alors un homme tira de son arc tout au hasard, et frappa le roi d'Israël entre les jointures de la cuirasse. Et le roi dit à son cocher : Tourne, et mène-moi hors des rangs ; car je suis blessé.
      35 Or, en ce jour-là, le combat fut acharné et le roi fut retenu dans son char, vis-à-vis des Syriens ; et il mourut sur le soir ; et le sang de la blessure coula sur le fond du char.
      36 Et, comme le soleil se couchait, ce cri passa dans les rangs : Chacun à sa ville, et chacun à son pays !
      37 Le roi donc entra mort à Samarie ; et on l'y ensevelit.
      38 Et on lava le char dans l'étang de Samarie, et les chiens léchèrent son sang, comme aussi quand on lava ses armes, selon la parole que l'Éternel avait prononcée.
      39 Le reste des actions d'Achab, et tout ce qu'il fit, et la maison d'ivoire qu'il bâtit, et toutes les villes qu'il bâtit, tout cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël ?
      40 Et Achab s'endormit avec ses pères ; et Achazia, son fils, régna à sa place.
      41 Josaphat, fils d'Asa, avait commencé à régner sur Juda la quatrième année d'Achab, roi d'Israël.
      42 Josaphat était âgé de trente-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Asuba, et elle était fille de Shilchi.
      43 Il suivit entièrement la voie d'Asa, son père, et il ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel. (22-44) Seulement, les hauts lieux ne furent point détruits ; le peuple y sacrifiait encore, et y offrait de l'encens.
      44 Josaphat fut en paix avec le roi d'Israël.
      45 Le reste des actions de Josaphat, les exploits qu'il fit et les guerres qu'il soutint, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda ?
      46 Quant au reste de ceux qui se prostituaient, qui étaient demeurés depuis le temps d'Asa, son père, il les fit disparaître du pays.
      47 Il n'y avait point alors de roi en Édom ; mais le gouverneur était vice-roi.
      48 Josaphat équipa une flotte de Tarsis, pour aller à Ophir chercher de l'or ; mais on n'y alla point, parce que les navires furent brisés à Etsjon-Guéber.
      49 Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat : Que mes serviteurs aillent avec les tiens sur les navires. Mais Josaphat ne le voulut pas.
      50 Et Josaphat s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux dans la cité de David, son père ; et Joram, son fils, régna à sa place.
      51 Achazia, fils d'Achab, commença à régner sur Israël, à Samarie, la dix-septième année de Josaphat, roi de Juda ; et il régna deux ans sur Israël.
      52 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il marcha dans la voie de son père, et dans la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël.
      53 Il servit Baal et se prosterna devant lui ; et il irrita l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme l'avait fait son père.

      Daniel 4

      1 Nébucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations et langues qui habitent sur toute la terre. Que votre paix soit multipliée !
      2 Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu souverain a faits en ma faveur.
      3 Que ses signes sont grands ! et ses prodiges pleins de force ! Son règne est un règne éternel, et sa domination dure de génération en génération !
      4 Moi, Nébucadnetsar, j'étais tranquille dans ma maison, et florissant dans mon palais.
      5 J'eus un songe qui m'épouvanta, et mes pensées sur ma couche et les visions de ma tête me troublèrent.
      6 Et de ma part ordre fut donné de faire venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'interprétation du songe.
      7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Caldéens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent pas connaître l'interprétation.
      8 Et à la fin, Daniel, qui est nommé Beltshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints, se présenta devant moi, et je lui dis le songe.
      9 Beltshatsar, chef des magiciens, comme je sais que l'esprit des dieux saints est en toi, et que nul secret ne t'est difficile, dis-moi les visions que j'ai eues en songe et donne-m'en l'interprétation.
      10 Voici quelles étaient les visions de ma tête, sur ma couche : Je regardais, et voici il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était grande.
      11 Cet arbre était devenu grand et fort, et sa cime touchait aux cieux, et on le voyait de tous les bouts de la terre.
      12 Son feuillage était beau et son fruit abondant ; il y avait sur lui de la nourriture pour tous ; les bêtes des champs se mettaient à l'ombre sous lui, et les oiseaux du ciel se tenaient dans ses branches, et de lui se nourrissait toute chair.
      13 Je regardais, dans les visions de ma tête, sur ma couche, et voici un des saints qui veillent descendit du ciel.
      14 Il cria à haute voix, et parla ainsi : Coupez l'arbre, et l'ébranchez ; abattez son feuillage, et dispersez son fruit ; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches !
      15 Toutefois laissez en terre le tronc de ses racines, et liez-le avec une chaîne de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs. Qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'avec les animaux il ait sa portion de l'herbe de la terre.
      16 Que son coeur d'homme soit changé, et qu'un coeur de bête lui soit donné, et que sept temps passent sur lui.
      17 La sentence est rendue par le décret des veillants, et la décision est l'ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Souverain domine sur le règne des hommes, et qu'il le donne à qui il veut, et qu'il y élève le plus abject des hommes.
      18 Tel est le songe que j'ai eu, moi, le roi Nébucadnetsar. Toi donc, Beltshatsar, donnes-en l'interprétation, puisque aucun des sages de mon royaume ne peut me la donner ; mais pour toi, tu le peux, car l'esprit des dieux saints est en toi.
      19 Alors Daniel, qui est nommé Beltshatsar, demeura un instant stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi prit la parole et dit : Beltshatsar, que le songe et l'interprétation ne te troublent pas. Beltshatsar répondit, et dit : Mon seigneur ! que le songe soit pour ceux qui te haïssent, et sa signification pour tes adversaires !
      20 L'arbre que tu as vu, et qui était devenu grand et fort, dont la cime touchait aux cieux, et qu'on voyait de toute la terre ;
      21 Cet arbre dont le feuillage était beau et le fruit abondant, qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel les bêtes des champs demeuraient, et dans les branches duquel se tenaient les oiseaux du ciel :
      22 C'est toi, ô roi ! qui es devenu grand et puissant, dont la grandeur s'est accrue et s'est élevée jusqu'aux cieux, et dont la domination s'étend jusqu'aux extrémités de la terre.
      23 Quant à ce que le roi a vu un des saints qui veillent, descendre du ciel en disant : "Coupez l'arbre et le détruisez ; toutefois laissez en terre le tronc de ses racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d'airain parmi l'herbe des champs ; qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'il ait sa portion avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que sept temps aient passé sur lui",
      24 En voici l'interprétation, ô roi ! et c'est la sentence du Souverain qui va atteindre le roi, mon seigneur.
      25 On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les bêtes des champs. Tu seras nourri d'herbe comme les boeufs, et tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Souverain domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.
      26 Et s'il a été dit de laisser le tronc des racines de l'arbre, cela signifie que ton règne te sera restitué dès que tu auras reconnu que les cieux dominent.
      27 C'est pourquoi, ô roi ! agrée mon conseil, et mets un terme à tes péchés par la justice, et à tes iniquités par la miséricorde envers les pauvres, si ta prospérité doit se prolonger.
      28 Toutes ces choses arrivèrent au roi Nébucadnetsar.
      29 Au bout de douze mois, comme il se promenait sur le palais royal de Babylone,
      30 Le roi prit la parole et dit : "N'est-ce pas ici la grande Babylone, que j'ai bâtie pour être la demeure royale, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence ?"
      31 La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une voix descendit du ciel : Roi Nébucadnetsar, on t'annonce que ta royauté va t'être ôtée.
      32 On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les bêtes des champs : tu seras nourri d'herbe comme les boeufs, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Souverain domine sur le règne des hommes, et qu'il le donne à qui il lui plaît.
      33 Au même instant la parole s'accomplit sur Nébucadnetsar ; il fut chassé du milieu des hommes, et il mangea l'herbe comme les boeufs ; son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce que ses cheveux crussent comme les plumes de l'aigle, et ses ongles comme ceux des oiseaux.
      34 Mais à la fin de ces jours-là, moi, Nébucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel ; le sens me revint, et je bénis le Souverain, et je magnifiai, et j'honorai Celui qui vit éternellement, dont la puissance est une puissance éternelle, dont le règne dure de génération en génération.
      35 Devant lui tous les habitants de la terre sont estimés néant ; il fait ce qu'il lui plaît, tant de l'armée des cieux que des habitants de la terre, et il n'y a personne qui puisse arrêter sa main et lui dire : Que fais-tu ?
      36 En ce temps-là, le sens me revint ; la gloire de mon royaume, ma majesté et ma splendeur me furent rendues ; mes conseillers et mes grands me redemandèrent ; je fus rétabli dans mon royaume, et une plus grande puissance me fut donnée.
      37 Maintenant, moi, Nébucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le Roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont véritables, et les voies justes ; et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.

      1 Thessaloniciens 5

      1 Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
      2 Vous savez bien, en effet, vous-mêmes, que le jour du Seigneur viendra comme un larron dans la nuit.
      3 Car lorsqu'ils diront : Paix et sûreté ! alors une ruine subite les surprendra, comme les douleurs surprennent la femme enceinte ; et ils n'échapperont point.
      4 Mais quant à vous, frères, vous n'êtes point dans les ténèbres, pour que ce jour-là vous surprenne comme un voleur.
      5 Vous êtes tous des enfants de la lumière, et des enfants du jour ; nous n'appartenons point à la nuit, ni aux ténèbres.
      6 Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
      7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit ; et ceux qui s'enivrent, sont ivres la nuit.
      8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi, et de la charité, et du casque de l'espérance du salut.
      9 Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
      10 Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
      11 C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme vous le faites aussi.
      12 Or, nous vous prions, frères, d'avoir en considération ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous selon le Seigneur, et qui vous exhortent,
      13 Et d'avoir pour eux le plus grand amour, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
      14 Nous vous en prions aussi, frères, reprenez ceux qui sont déréglés, consolez ceux qui ont le coeur abattu, supportez les faibles, et soyez patients envers tous.
      15 Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
      16 Soyez toujours joyeux.
      17 Priez sans cesse.
      18 Rendez grâces en toutes choses ; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.
      19 N'éteignez point l'Esprit.
      20 Ne méprisez point les prophéties.
      21 Éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.
      22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
      23 Or, que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ !
      24 Celui qui vous a appelés, est fidèle, et il le fera.
      25 Frères, priez pour nous.
      26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
      27 Je vous conjure par le Seigneur, que cette épître soit lue à tous les saints frères.
      28 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! Amen.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.