Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 305

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 2 Rois 14

      1 La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commença à régner.
      2 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem.
      3 Sa mère s'appelait Joaddan, et elle était de Jérusalem. Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel ; non pas toutefois comme David, son père. Il fit tout comme avait fait Joas, son père.
      4 De sorte qu'il n'y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements sur les hauts lieux.
      5 Et, dès que la royauté fut affermie entre ses mains, il fit mourir ceux de ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
      6 Mais il ne fit point mourir leurs enfants, se conformant à ce qui est écrit au livre de la loi de Moïse, où l'Éternel a donné ce commandement : On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et on ne fera point mourir les enfants pour les pères ; mais on fera mourir chacun pour son péché.
      7 Il frappa dix mille hommes d'Édom dans la vallée du Sel, et prit d'assaut Séla, et lui donna le nom de Jokthéel, qu'elle a gardé jusqu'à ce jour.
      8 Alors Amatsia envoya des messagers vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, pour lui dire : Viens, que nous nous voyions en face !
      9 Mais Joas, roi d'Israël, envoya dire à Amatsia, roi de Juda : L'épine qui est au Liban a envoyé dire au cèdre du Liban : Donne ta fille pour femme à mon fils. Mais les bêtes sauvages qui sont au Liban ont passé et ont foulé l'épine.
      10 Tu as rudement frappé les Iduméens, et ton coeur s'est élevé. Jouis de ta gloire, et reste dans ta maison. Et pourquoi attirerais-tu un mal par lequel tu tomberais, toi et Juda avec toi ?
      11 Mais Amatsia ne l'écouta point. Et Joas, roi d'Israël, monta et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Bethsémèsh de Juda.
      12 Et ceux de Juda, ayant été défaits par Israël, s'enfuirent chacun dans sa tente.
      13 Et Joas, roi d'Israël, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d'Achazia, à Bethsémèsh. Ensuite il vint à Jérusalem, et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d'Éphraïm jusqu'à la porte du Coin.
      14 Et, ayant pris tout l'or et l'argent et tous les objets précieux qui furent trouvés dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison royale, et des otages, il s'en retourna à Samarie.
      15 Le reste des actions de Joas, et sa valeur, et comment il combattit contre Amatsia, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël ?
      16 Et Joas s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie avec les rois d'Israël ; et Jéroboam, son fils, régna à sa place.
      17 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël.
      18 Le reste des actions d'Amatsia n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda ?
      19 Or on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis. Mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là.
      20 Puis on le transporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David.
      21 Alors tout le peuple de Juda prit Asaria, qui était âgé de seize ans, et on l'établit roi à la place d'Amatsia, son père.
      22 C'est lui qui rebâtit Élath, l'ayant reconquise pour Juda, après que le roi se fut endormi avec ses pères.
      23 La quinzième année d'Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, devint roi sur Israël à Samarie, et il régna quarante et un ans.
      24 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel. Il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
      25 C'est lui qui rétablit les frontières d'Israël, depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la mer de la plaine, selon la parole que l'Éternel, Dieu d'Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, le prophète, fils d'Amitthaï, qui était de Gath-Hépher.
      26 Car l'Éternel vit que l'affliction d'Israël était fort amère, et qu'il ne restait plus rien ni de ce qui est serré ni de ce qui est délaissé, et qu'il n'y avait personne qui aidât Israël.
      27 Or l'Éternel n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux ; aussi les délivra-t-il par les mains de Jéroboam, fils de Joas.
      28 Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu'il fit, la valeur avec laquelle il combattit, et comment il reconquit pour Israël Damas et Hamath de Juda, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël ?
      29 Et Jéroboam s'endormit avec ses pères, les rois d'Israël ; et Zacharie, son fils, régna à sa place.

      Osée 7

      1 Lorsque je voulais guérir Israël, l'iniquité d'Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées ; car ils ont pratiqué la fausseté ; et tandis que le larron s'est introduit, la bande a pillé au-dehors. Et ils ne se disent pas, dans leurs coeurs, que je me souviens de toute leur malice.
      2 Maintenant leurs forfaits les environnent ; ils sont devant ma face.
      3 Ils réjouissent le roi par leur malice, et les chefs par leurs mensonges.
      4 Ils sont tous adultères, pareils au four chauffé par le boulanger, qui cesse d'attiser le feu depuis qu'il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée.
      5 Au jour de notre roi, les chefs se rendent malades par l'ardeur du vin ; le roi tend la main aux moqueurs.
      6 Lorsqu'ils dressent des embûches, leur coeur est un four ; toute la nuit dort leur boulanger ; au matin c'est un feu qui jette des flammes.
      7 Ils sont tous ardents comme un four, et ils dévorent leurs juges. Tous leurs rois tombent, et aucun d'eux ne crie à moi !
      8 Éphraïm, lui, se mêle avec les peuples. Éphraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné.
      9 Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point senti ; sa tête s'est parsemée de cheveux blancs, et il ne s'en est pas aperçu.
      10 Et l'orgueil d'Israël rend témoignage sur son visage : ils ne sont pas revenus à l'Éternel leur Dieu ; ils ne l'ont point recherché, malgré tout cela.
      11 Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence. Ils appellent l'Égypte, ils vont vers les Assyriens.
      12 Pendant qu'ils iront, j'étendrai sur eux mon filet ; je les abattrai comme les oiseaux des cieux, je les châtierai, comme ils l'ont entendu dans leur assemblée.
      13 Malheur à eux ! car ils me fuient. Ruine sur eux ! car ils se rebellent contre moi. Moi, je les rachèterais ; mais ils disent contre moi des mensonges.
      14 Ils ne crient pas du coeur vers moi, quand ils hurlent sur leurs couches. Ils s'inquiètent pour le froment et le vin ; ils se détournent de moi.
      15 Je les ai châtiés ; j'ai fortifié leurs bras ; mais ils méditent du mal contre moi.
      16 Ils retournent, mais non point au Souverain ; ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l'épée, à cause de l'emportement de leur langue. Cela leur tournera en moquerie au pays d'Égypte.

      2 Timothée 4

      1 Je t'en conjure donc devant Dieu et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, lors de son apparition et de son règne,
      2 Prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte en toute patience, et en instruisant.
      3 Car il viendra un temps où les hommes ne souffriront point la saine doctrine, mais où, désireux d'entendre des choses agréables, ils s'amasseront des docteurs selon leurs convoitises,
      4 Et fermeront l'oreille à la vérité, et se tourneront vers des fables.
      5 Mais toi, sois vigilant en toutes choses, endure les afflictions, fais l'oeuvre d'un évangéliste ; remplis complètement ton ministère.
      6 Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ approche.
      7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
      8 Au reste, la couronne de justice m'est réservée, le Seigneur, le juste juge, me la donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.
      9 Tâche de venir bientôt vers moi ;
      10 Car Démas m'a abandonné, ayant aimé ce présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Grescens pour la Galatie, et Tite pour la Dalmatie.
      11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et l'amène avec toi, car il m'est fort utile pour le ministère.
      12 J'ai envoyé Tychique à Éphèse.
      13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins.
      14 Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait souffrir beaucoup de maux ; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
      15 Garde-toi aussi de lui, car il a fort résisté à nos paroles.
      16 Personne ne m'a assisté dans ma première défense ; mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé !
      17 Mais le Seigneur s'est tenu près de moi et m'a fortifié, afin que par moi la prédication eût une pleine efficacité, et que tous les Gentils l'entendissent ; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
      18 Et le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste. A lui soit gloire aux siècles des siècles ! Amen.
      19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
      20 Éraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
      21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.
      22 Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit ! La grâce soit avec vous ! Amen.
    • 2 Rois 14

      1 La seconde année de Joas fils de Joachaz Roi d'Israël, Amatsia, fils de Joas Roi de Juda commença à régner.
      2 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem ; sa mère avait nom Jéhohaddan, [et était] de Jérusalem.
      3 Et il fit ce qui est droit devant l'Eternel, non pas toutefois comme David son père ; il fit comme Joas son père avait fait.
      4 De sorte qu'il n'y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.
      5 Et il arriva que dès que le Royaume fut affermi entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le Roi son père.
      6 Mais il ne fit point mourir les enfants de ceux qui l'avaient tué ; suivant ce qui est écrit au Livre de la Loi de Moïse, dans lequel l'Eternel a commandé, en disant : On ne fera point mourir les pères pour les enfants, on ne fera pas non plus mourir les enfants pour les pères ; mais on fera mourir chacun pour son péché.
      7 Il frappa dix mille hommes d'Edom en la vallée du sel, et prit Sélah par guerre, et la nomma Jokthéel, [qui est le nom qu'elle a eu] jusqu'à ce jour.
      8 Alors Amatsia envoya des messagers vers Joas le fils de Joachaz, fils de Jéhu, Roi d'Israël, pour lui dire : Viens, [et] que nous nous voyions l'un l'autre.
      9 Et Joas Roi d'Israël envoya dire à Amatsia Roi de Juda : L'épine qui est au Liban a envoyé dire au cèdre qui est au Liban : Donne ta fille pour femme à mon fils, mais les bêtes sauvages qui sont au Liban, ont passé, et ont foulé l'épine.
      10 [Parce que] tu as rudement frappé Edom, ton coeur s'est élevé. Contente-toi de ta gloire, et tiens-toi dans ta maison ; pourquoi exciterais-tu le mal par lequel tu tomberas, toi et Juda avec toi ?
      11 Mais Amatsia ne voulut point y acquiescer ; et Joas Roi d'Israël monta, et ils se virent l'un l'autre, lui et Amatsia Roi de Juda, en Bethsémes, qui est de Juda.
      12 Et Juda fut défait par Israël, et ils s'enfuirent chacun dans leurs tentes.
      13 Et Joas Roi d'Israël prit Amatsia Roi de Juda, fils de Joas, fils d'Achazia, en Bethsémes, puis il vint à Jérusalem et fit une brèche de quatre cents coudées à la muraille de Jérusalem, depuis la porte d'Ephraïm, jusqu'à la porte du coin.
      14 Et ayant pris tout l'or et tout l'argent, et tous les vaisseaux qui furent trouvés dans la maison de l'Eternel, et dans les trésors de la maison Royale, et des gens pour otages, il s'en retourna à Samarie.
      15 Le reste des faits de Joas, et sa valeur, et comment il combattit contre Amatsia, tout cela n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d'Israël ?
      16 Et Joas s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie avec les Rois d'Israël ; et Jéroboam son fils régna en sa place.
      17 Et Amatsia fils de Joas Roi de Juda vécut quinze ans après la mort de Joas fils de Joachaz Roi d'Israël.
      18 Le reste des faits d'Amatsia n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ?
      19 Or on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis ; mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là.
      20 Et on l'apporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la Cité de David.
      21 Alors tout le peuple de Juda prit Hazaria âgé de seize ans, et ils l'établirent Roi en la place d'Amatsia son père.
      22 Il bâtit Elath, l'ayant remise en la puissance de Juda, après que le Roi fut endormi avec ses pères.
      23 La quinzième année d'Amatsia fils de Joas Roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, commença à régner sur Israël à Samarie, [et il régna] l'espace de quarante et un ans.
      24 Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, [et] ne se détourna point d'aucun des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
      25 Il rétablit les bornes d'Israël depuis l'entrée de Hamath, jusqu'à la mer de la campagne, selon la parole de l'Eternel le Dieu d'Israël, qu'il avait proférée par le moyen de son serviteur Jonas fils d'Amittaï, Prophète, qui était de Gathhépher.
      26 Parce que l'Eternel vit que l'affliction d'Israël était fort amère, et qu'il n'y avait ni de ce qui est serré, ni de ce qui est délaissé, et qu'il n'y avait personne qui aidât Israël ;
      27 Et que l'Eternel n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, à cause de cela il les délivra par les mains de Jéroboam fils de Joas.
      28 Le reste des faits de Jéroboam, tout ce, dis-je, qu'il a fait, et la valeur avec laquelle il combattit, et comment il reconquit Damas et Hamath de Juda en Israël, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d'Israël ?
      29 Puis Jéroboam s'endormit avec ses pères, les Rois d'Israël, et Zacharie son fils régna en sa place.

      Osée 7

      1 Comme je guérissais Israël, l'iniquité d'Ephraïm et les méchancetés de Samarie se sont découvertes, car ils ont commis fausseté, et le larron entre, et le brigand détrousse dehors.
      2 Et ils n'ont point pensé en leur coeur que je me souviens de toute leur malice ; leurs déportements, qui ont été en ma présence, les ont maintenant environnés.
      3 Ils réjouissent le Roi par leur malice, et les Gouverneurs par leurs perfidies.
      4 Eux tous commettent adultère, [étant embrasés] comme un four que le fournier a chauffé, [après qu'il] a cessé d'éveiller depuis que la pâte est pétrie jusqu'à ce qu'elle soit levée.
      5 Au jour de notre Roi, on a rendu malades les Gouverneurs à force [de leur faire boire] des bouteilles de vin ; il a tendu la main aux bouffons.
      6 Car ils ont appliqué à leurs embûches leur coeur [embrasé] comme un four ; leur fournier dort toute la nuit, le matin [le four] est embrasé comme un feu accompagné de flamme.
      7 Ils sont tous échauffés comme un four, et ils dévorent leurs Gouverneurs ; tous leurs Rois sont tombés, et il n'y a aucun d'entre eux qui crie à moi.
      8 Ephraïm même se mêle avec les peuples ; Ephraïm est comme un gâteau qui n'a point été tourné.
      9 Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point connu ; les cheveux blancs sont déjà parsemés en lui, et il n'en a rien connu.
      10 L'orgueil d'Israël donc rendra témoignage contre lui ; car ils ne se sont point convertis à l'Eternel leur Dieu, et ne l'ont point recherché pour tout cela.
      11 Ephraïm est devenu comme une colombe simple, sans entendement ; [car] ils ont réclamé l'Egypte, et sont allés vers le Roi d'Assyrie.
      12 [Mais] quand ils y iront, j'étendrai mon rets sur eux ; et je les abattrai comme les oiseaux des cieux ; je les châtierai, selon qu'on l'a fait entendre dans leur assemblée.
      13 Malheur à eux, parce qu'ils s'égarent çà et là de moi ; ils seront exposés au dégât ; car ils ont agi méchamment contre moi ; encore les rachèterais-je, mais ils profèrent des mensonges contre moi.
      14 Ils ne crient point vers moi en leur coeur, quand ils hurlent dans leurs lits ; ils se déchiquettent pour le froment et le bon vin, et ils se détournent de moi.
      15 Je les ai châtiés, et j'ai fortifié leurs bras, mais ils ont pensé du mal contre moi.
      16 Ils se retournent, [mais] non point au Souverain ; ils sont devenus comme un arc qui trompe ; les principaux d'entre eux tomberont par l'épée, à cause de la fureur de leur langue ; cela leur tournera en moquerie au pays d'Egypte.

      2 Timothée 4

      1 Je te somme devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, en son apparition et en son règne.
      2 Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions ; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine.
      3 Car le temps viendra auquel ils ne souffriront point la saine doctrine, mais aimant qu'on leur chatouille les oreilles, [par des discours agréables] ils chercheront des Docteurs qui répondent à leurs désirs.
      4 Et ils détourneront leurs oreilles de la vérité, et se tourneront aux fables.
      5 Mais toi, veille en toutes choses, souffre les afflictions, fais l'oeuvre d'un Evangéliste, rends ton Ministère pleinement approuvé.
      6 Car pour moi, je m'en vais maintenant être mis pour l'aspersion du sacrifice, et le temps de mon départ est proche.
      7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
      8 Au reste, la couronne de justice m'est réservée, et le Seigneur, juste juge, me la rendra en cette journée-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son apparition.
      9 Hâte-toi de venir bientôt vers moi.
      10 Car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s'en est allé à Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie ; [et] Tite en Dalmatie.
      11 Luc est seul avec moi ; prends Marc, et amène-le avec toi : car il m'est fort utile pour le Ministère.
      12 J'ai aussi envoyé Tychique à Ephèse.
      13 Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi ; mais principalement mes parchemins.
      14 Alexandre le forgeron m'a fait beaucoup de maux, le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
      15 Garde-toi donc de lui, car il s'est fort opposé à nos paroles.
      16 Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné ; [toutefois] que cela ne leur soit point imputé !
      17 Mais le Seigneur m'a assisté, et fortifié, afin que ma prédication fût rendue pleinement approuvée, et que tous les Gentils l'ouïssent ; et j'ai été délivré de la gueule du Lion.
      18 Le Seigneur aussi me délivrera de toute mauvaise oeuvre, et me sauvera dans son Royaume céleste. A lui [soit] gloire aux siècles des siècles, Amen !
      19 Salue Prisce et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
      20 Eraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
      21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus, et Claudia, et tous les frères, te saluent.
      22 Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous, Amen !
    • 2 Rois 14

      1 La seconde année de Joas, fils de Joakhaz, roi d'Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commença de régner.
      2 Il était âgé de vingt-cinq ans lorsqu'il commença de régner ; et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Jehoaddan, de Jérusalem.
      3 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il fit selon tout ce que son père, Joas, avait fait ;
      4 seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux.
      5 Et il arriva que, quand la royauté fut affermie dans sa main, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père.
      6 Mais les fils de ceux qui l'avaient frappé, il ne les mit pas à mort, selon ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, où l'Éternel a commandé, disant : Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères, mais chacun sera mis à mort pour son péché.
      7 Il frappa dix mille hommes d'Édom dans la vallée du Sel ; et il prit Séla, dans la guerre, et l'appela du nom de Joktheël, qu'elle porte jusqu'à ce jour.
      8 Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joakhaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, disant : Viens, voyons-nous face à face.
      9 Et Joas, roi d'Israël, envoya vers Amatsia, roi de Juda, disant : L'épine qui est au Liban a envoyé au cèdre qui est au Liban, disant : Donne ta fille pour femme à mon fils. Et une bête des champs qui est au Liban a passé, et a foulé l'épine.
      10 Tu as bien frappé Édom, et ton coeur s'est élevé. Glorifie-toi, et reste dans ta maison ; pourquoi te mettrais-tu aux prises avec le malheur, et tomberais-tu, toi, et Juda avec toi ?
      11 Et Amatsia n'écouta pas ; et Joas, roi d'Israël, monta ; et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh, qui est à Juda.
      12 Et Juda fut battu devant Israël ; et ils s'enfuirent, chacun dans sa tente.
      13 Et Joas, roi d'Israël, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d'Achazia, à Beth-Shémesh ; et il vint à Jérusalem, et abattit la muraille de Jérusalem depuis la porte d'Éphraïm jusqu'à la porte du coin, quatre cents coudées,
      14 et prit tout l'or et l'argent et tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et des otages ; et il s'en retourna à Samarie.
      15 Et le reste des actes de Joas, ce qu'il fit, et sa puissance, et comment il fit la guerre contre Amatsia, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d'Israël ?
      16 Et Joas s'endormit avec ses pères, et fut enterré à Samarie avec les rois d'Israël ; et Jéroboam, son fils, régna à sa place.
      17 Et Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joakhaz, roi d'Israël.
      18 Et le reste des actes d'Amatsia, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ?
      19 Et on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis ; et on envoya après lui à Lakis, et là on le mit à mort.
      20 Et on le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem auprès de ses pères, dans la ville de David.
      21 Et tout le peuple de Juda prit Azaria, qui était âgé de seize ans, et ils le firent roi à la place de son père Amatsia.
      22 Ce fut lui qui bâtit Élath, et la recouvra pour Juda, après que le roi se fut endormi avec ses pères.
      23 La quinzième année d'Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, commença de régner à Samarie ; il régna quarante et un ans.
      24 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel ; il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël.
      25 Il rétablit la frontière d'Israël, depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la mer de la plaine, selon la parole de l'Éternel, le Dieu d'Israël, qu'il avait dite par son serviteur Jonas, le prophète, fils d'Amitthaï, qui était de Gath-Hépher.
      26 Car l'Éternel vit que l'affliction d'Israël était très-amère, et qu'il n'y avait plus personne, homme lié ou homme libre, et qu'il n'y avait personne qui secourût Israël ;
      27 et l'Éternel n'avait pas dit qu'il effacerait le nom d'Israël de dessous les cieux ; et il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Joas.
      28 Et le reste des actes de Jéroboam, et tout ce qu'il fit, et sa puissance, comment il fit la guerre, et comment il recouvra pour Israël ce qui, de Damas et de Hamath, avait été à Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d'Israël ?
      29 Et Jéroboam s'endormit avec ses pères, avec les rois d'Israël ; et Zacharie, son fils, régna à sa place.

      Osée 7

      1 Quand j'ai voulu guérir Israël, l'iniquité d'Éphraïm s'est découverte, et les méchancetés de Samarie ; car ils ont pratiqué la fausseté, et le voleur entre, et la troupe des brigands assaille dehors.
      2 Et ils ne se sont pas dit dans leur coeur que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs méfaits les environnent, ils sont devant ma face.
      3 Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs mensonges.
      4 Tous, ils commettent l'adultère, comme un four allumé par le boulanger, qui cesse de l'attiser depuis qu'il s'est mis à pétrir la pâte jusqu'à ce qu'elle ait levé.
      5 Au jour de notre roi, les princes se sont rendus malades par l'ardeur du vin ; il a tendu sa main aux moqueurs.
      6 Car ils ont appliqué leur coeur comme un four à leurs embûches ; toute la nuit, leur boulanger dort ; le matin, il brûle comme un feu de flammes.
      7 Ils sont tous ardents comme un four, et ils dévorent leurs juges : tous leurs rois sont tombés ; nul d'entre eux ne m'invoque.
      8 Éphraïm s'est mêlé avec les peuples ; Éphraïm est un gâteau qu'on n'a pas retourné.
      9 Des étrangers ont consumé sa force, et il ne le sait pas. Des cheveux gris sont aussi parsemés sur lui, et il ne le sait pas.
      10 Et l'orgueil d'Israël témoigne en face contre lui, et ils ne se tournent pas vers l'Éternel, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas malgré tout cela.
      11 Éphraïm est devenu comme une colombe niaise, sans intelligence ; ils appellent l'Égypte, ils vont vers l'Assyrie.
      12 Dès qu'ils iront, j'étendrai sur eux mon filet, je les ferai descendre comme les oiseaux des cieux. je les châtierai selon que leur assemblée l'a entendu.
      13 Malheur à eux, car ils se sont enfuis loin de moi ! Ruine sur eux, car ils se sont rebellés contre moi ! Et moi, je voulais les racheter, mais ils disent des mensonges contre moi ;
      14 et ils n'ont pas crié à moi dans leur coeur, quand ils ont hurlé sur leurs lits. Ils se rassemblent pour du froment et du moût ; ils se sont retirés de moi.
      15 Et moi, j'ai châtié ; j'ai fortifié leurs bras : et ils ont médité le mal contre moi.
      16 Ils retournent, mais non au Très -Haut ; ils sont comme un arc trompeur. Leurs princes tomberont par l'épée, à cause de l'insolence de leur langue : cela fera d'eux un objet de risée dans le pays d'Égypte.

      2 Timothée 4

      1 Je t'en adjure devant Dieu et le Christ Jésus, qui va juger vivants et morts, et par son apparition et par son règne :
      2 prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimité et doctrine ;
      3 car il y aura un temps où ils ne supporteront pas le sain enseignement ; mais, ayant des oreilles qui leur démangent, ils s'amasseront des docteurs selon leurs propres convoitises,
      4 et ils détourneront leurs oreilles de la vérité et se tourneront vers les fables.
      5 Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, accomplis pleinement ton service ;
      6 car, pour moi, je sers déjà de libation, et le temps de mon départ est arrivé ;
      7 j'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi :
      8 désormais m'est réservée la couronne de justice, que le Seigneur juste juge me donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui aiment son apparition.
      9 Empresse-toi de venir bientôt auprès de moi,
      10 car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle ; et il s'en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie ;
      11 Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le service.
      12 Or j'ai envoyé Tychique à Éphèse.
      13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.
      14 Alexandre, l'ouvrier en cuivre, a montré envers moi beaucoup de méchanceté ; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
      15 Garde-toi aussi de lui, car il s'est fort opposé à nos paroles.
      16 Dans ma première défense, personne n'a été avec moi, mais tous m'ont abandonné : que cela ne leur soit pas imputé.
      17 Mais le Seigneur s'est tenu près de moi et m'a fortifié, afin que par moi la prédication fût pleinement accomplie et que toutes les nations l'entendissent ; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
      18 Le Seigneur me délivrera de toute mauvaise oeuvre et me conservera pour son royaume céleste. A lui la gloire, aux siècles des siècles ! Amen.
      19 Salue Prisca et Aquilas et la maison d'Onésiphore.
      20 Éraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
      21 Empresse-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus et Claudia, et tout les frères, te saluent.
      22 Le Seigneur Jésus Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous
    • 2 Rois 14

      1 Pendant la deuxième année du règne de Joas, fils de Joachaz, sur le royaume d’Israël, Amassia succéda comme roi de Juda à son père Joas ;
      2 il avait vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère, qui était de Jérusalem, s’appelait Yoaddan.
      3 Amassia fit ce qui plaît au Seigneur, mais pourtant pas comme son ancêtre David ; il agit exactement comme son père Joas ;
      4 il ne supprima pas les lieux sacrés ; les gens continuaient d’y aller pour offrir des sacrifices d’animaux et brûler des parfums.
      5 Lorsque Amassia eut solidement établi son autorité royale, il fit mettre à mort les officiers qui avaient assassiné son père, le roi Joas.
      6 Mais il épargna les enfants des assassins, pour respecter ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse ; en effet le Seigneur y a donné cet ordre : « On ne doit pas mettre à mort des parents pour des péchés commis par leurs enfants, ni des enfants pour des péchés commis par leurs parents ; un être humain ne peut être mis à mort que pour ses propres péchés ».
      7 Ce fut aussi Amassia qui battit dix mille soldats édomites dans la vallée du Sel ; au cours du combat, il s’empara de la ville de Séla, à laquelle il donna le nom de Yoctéel, nom qu’elle porte encore aujourd’hui.
      8 Là-dessus, Amassia envoya des messagers auprès du roi d’Israël, Joas, fils de Joachaz et petit-fils de Jéhu. Il lui faisait dire : « Viens ! Affrontons-nous dans un combat ! »
      9 Joas adressa cette réponse à Amassia : « Il y avait une fois sur le mont Liban un buisson épineux ; il demanda à un cèdre du Liban de lui donner sa fille comme épouse pour son fils ; mais une bête sauvage du Liban passa sur le buisson et l’écrasa ».
      10 Et Joas ajoutait : « Parce que tu as battu les Édomites, tu fais le fier ! Contente-toi de cette gloire et reste chez toi ! Pourquoi veux-tu commencer une guerre qui finira mal pour toi, et où tu seras battu avec toute l’armée de Juda ? »
      11 Mais Amassia ne tint pas compte de cet avertissement. Alors Joas, roi d’Israël, se mit en campagne ; son armée et celle d’Amassia s’affrontèrent à Beth-Chémech, au pays de Juda.
      12 L’armée de Juda fut battue par celle d’Israël, et tous les soldats judéens s’enfuirent chez eux.
      13 A Beth-Chémech, Joas, roi d’Israël, fit prisonnier le roi de Juda Amassia, fils de Joas et petit-fils d’Ahazia ; de là, il se rendit à Jérusalem et démolit la muraille de la ville sur une longueur de près de deux cents mètres, entre la porte d’Éfraïm et la porte de l’Angle.
      14 Il prit l’or, l’argent et tous les objets précieux qui se trouvaient dans le temple et dans le trésor du palais royal ; il prit également des otages et retourna à Samarie.
      15 Le reste de l’histoire de Joas est contenu dans le livre intitulé Actes des rois d’Israël ; on y raconte ce qu’il a fait, le courage qu’il a montré et la guerre qu’il a faite à Amassia, roi de Juda.
      16 Lorsqu’il mourut, on l’enterra à Samarie dans le tombeau des rois d’Israël ; ce fut son fils Jéroboam qui lui succéda.
      17 Après la mort de Joas, roi d’Israël, Amassia, roi de Juda, vécut encore quinze ans.
      18 Le reste de l’histoire d’Amassia est contenu dans le livre intitulé Actes des rois de Juda.
      19 A Jérusalem, des gens complotèrent contre Amassia ; celui-ci s’enfuit à Lakich, mais on le fit poursuivre et mettre à mort à cet endroit.
      20 Ensuite on ramena son corps à Jérusalem, sur un char tiré par plusieurs chevaux, et on l’enterra dans le tombeau familial de la Cité de David.
      21 Azaria, fils d’Amassia, était âgé de seize ans lorsque le peuple de Juda le désigna comme roi pour succéder à son père.
      22 C’est lui qui, après la mort de son père, reconquit la ville d’Élath et la rebâtit.
      23 Pendant la quinzième année du règne d’Amassia, fils de Joas, sur le royaume de Juda, Jéroboam, fils de Joas d’Israël, devint roi à Samarie ; il y régna quarante et un ans.
      24 Il fit ce qui déplaît au Seigneur, et ne cessa pas de commettre les mêmes péchés que Jéroboam, fils de Nebath, qui avait poussé le peuple d’Israël à pécher.
      25 Il reconquit tous les territoires qui avaient appartenu à Israël, depuis Lebo-Hamath au nord, jusqu’à la mer Morte au sud, conformément à ce que le prophète Jonas, fils d’Amittaï, de Gath-Héfer, avait annoncé de la part du Seigneur, le Dieu d’Israël.
      26 En effet, le Seigneur avait vu la tragique misère de ce royaume : il n’y avait personne, vraiment plus personne pour secourir Israël.
      27 Mais le Seigneur n’avait pas décidé d’exterminer ce peuple ; c’est pourquoi il le délivra par le moyen de Jéroboam, fils de Joas.
      28 Le reste de l’histoire de Jéroboam est contenu dans le livre intitulé Actes des rois d’Israël ; on y raconte tout ce qu’il a fait, le courage qu’il a montré dans les combats et la manière dont il a rendu à Israël les villes de Damas et de Hamath, qui avaient appartenu au royaume de David.
      29 Lorsque Jéroboam mourut, on l’enterra à Samarie dans le tombeau des rois d’Israël ; ce fut son fils Zacharie qui lui succéda.

      Osée 7

      1 dit le Seigneur, quand je veux guérir Israël, les crimes des gens d’Éfraïm, les méfaits de ceux de Samarie m’apparaissent à nouveau. Ils pratiquent l’escroquerie, les voleurs entrent dans les maisons, les brigands sévissent dans les rues.
      2 Et personne ne se dit que je suis conscient du mal qu’ils font. Maintenant les voilà prisonniers de leurs propres méfaits. J’ai tout cela sous les yeux.
      3 Ils cachent leurs méchants complots en amusant roi et ministres.
      4 Tous ils pratiquent l’adultère. Ils sont comme un four surchauffé que le boulanger ne surveille plus depuis qu’il a pétri la pâte et jusqu’à ce qu’elle ait levé.
      5 Le jour où on fête notre roi, les ministres se rendent malades par la brûlure du vin ; le roi tend la main aux moqueurs,
      6 quand ils s’approchent. Dans leur ruse ils sont comme un four : toute la nuit leur colère sommeille ; le matin elle s’enflamme comme un grand incendie.
      7 Tous échauffés comme un four ils éliminent leurs dirigeants. Leurs rois tombent les uns après les autres, sans que personne fasse appel à moi.
      8 « Éfraïm est contaminé par les autres peuples. On dirait une galette qui n’a pas été retournée.
      9 Des étrangers sucent ses forces, et lui ne s’en aperçoit pas. Il a déjà des cheveux blancs mais ne s’en rend pas compte.
      10 L’orgueil du peuple d’Israël témoigne contre lui. Israël n’est pas revenu vers moi, le Seigneur son Dieu. Dans tous ces événements on ne m’a pas consulté.
      11 Éfraïm est un pigeon aussi naïf qu’irréfléchi : il fait appel à l’Égypte, puis il se rend en Assyrie.
      12 Mais pendant qu’il y va, je lance mon filet sur lui, je le fais tomber comme un oiseau, et je le corrige comme je l’ai annoncé à son assemblée.
      13 « Malheureusement pour eux, les gens d’Éfraïm me fuient. C’est la catastrophe pour eux, car ils sont révoltés contre moi. Et moi, je devrais les libérer, alors qu’ils mentent dès qu’ils me parlent !
      14 Ils ne sont pas sincères quand ils m’appellent à leur secours. Mais ils se couchent en gémissant, ils s’entaillent le corps, dans l’espoir d’obtenir de meilleures moissons, de meilleures vendanges. Ils se détournent ainsi de moi.
      15 Et cependant c’est moi qui leur avais donné des forces ! Mais ils n’ont eu envers moi que de mauvaises pensées.
      16 S’ils reviennent à quelqu’un, ce n’est pas à moi. Ils sont décevants comme un arc faussé. Leurs chefs tomberont à la guerre pour leurs paroles insolentes, et l’on en rira bien en Égypte ! »

      2 Timothée 4

      1 Je te le demande solennellement devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui jugera les vivants et les morts, je te le demande au nom de la venue du Christ et de son Royaume :
      2 prêche la parole de Dieu avec insistance, que l’occasion soit favorable ou non ; sois persuasif, adresse des reproches ou des encouragements, en enseignant avec une patience parfaite.
      3 Car le temps viendra où les gens ne voudront plus écouter le véritable enseignement, mais ils suivront leurs propres désirs et s’entoureront d’une foule de maîtres qui leur diront ce qu’ils aiment entendre.
      4 Ils fermeront leurs oreilles à la vérité pour se tourner vers des légendes.
      5 Mais toi, garde la tête froide en toute circonstance, supporte la souffrance, travaille activement à la diffusion de la Bonne Nouvelle et remplis ton devoir de serviteur de Dieu.
      6 Quant à moi, je suis déjà sur le point d’être offert en sacrifice ; le moment de dire adieu à ce monde est arrivé.
      7 J’ai combattu le bon combat, je suis allé jusqu’au bout de la course, j’ai gardé la foi.
      8 Et maintenant, le prix de la victoire m’attend : c’est la couronne du salut que le Seigneur, le juste juge, me donnera au jour du Jugement – et pas seulement à moi, mais à tous ceux qui attendent avec amour le moment où il apparaîtra –.
      9 Efforce-toi de venir me rejoindre bientôt.
      10 Car Démas m’a abandonné, parce qu’il est trop attaché au monde présent ; il est parti pour Thessalonique. Crescens s’est rendu en Galatie et Tite en Dalmatie.
      11 Luc seul est avec moi. Emmène Marc avec toi, car il pourra me rendre service dans ma tâche.
      12 J’ai envoyé Tychique à Éphèse.
      13 Quand tu viendras, apporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus ; apporte également les livres, et surtout ceux qui sont en parchemin.
      14 Alexandre le forgeron a très mal agi à mon égard ; le Seigneur le traitera selon ce qu’il a fait.
      15 Prends garde à lui, toi aussi, car il s’est violemment opposé à notre enseignement.
      16 Personne ne m’a soutenu la première fois que j’ai présenté ma défense ; tous m’ont abandonné. Que Dieu ne leur en tienne pas compte !
      17 Mais le Seigneur m’a secouru et m’a fortifié, de sorte que j’ai pu pleinement proclamer son message et le faire entendre à tous les païens. Et il m’a délivré de la gueule du lion.
      18 Le Seigneur me délivrera encore de tout mal et me fera entrer sain et sauf dans son Royaume céleste. A lui soit la gloire pour toujours ! Amen.
      19 Salue Priscille et Aquilas, ainsi que la famille d’Onésiphore.
      20 Éraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime à Milet, parce qu’il était malade.
      21 Efforce-toi de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les autres frères t’adressent leurs salutations.
      22 Que le Seigneur soit avec toi. Que la grâce de Dieu soit avec vous.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.