Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 324

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 1 Chroniques 15

      1 David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
      2 Then David said, "No one ought to carry the ark of God but the Levites. For Yahweh has chosen them to carry the ark of God, and to minister to him forever."
      3 David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh to its place, which he had prepared for it.
      4 David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:
      5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brothers one hundred twenty;
      6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brothers two hundred twenty;
      7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brothers one hundred thirty;
      8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brothers two hundred;
      9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brothers eighty;
      10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brothers one hundred twelve.
      11 David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
      12 and said to them, "You are the heads of the fathers' households of the Levites. Sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring up the ark of Yahweh, the God of Israel, to the place that I have prepared for it.
      13 For because you didn't carry it at first, Yahweh our God made broke out against us, because we didn't seek him according to the ordinance."
      14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel.
      15 The children of the Levites bore the ark of God on their shoulders with the poles thereon, as Moses commanded according to the word of Yahweh.
      16 David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers the singers, with instruments of music, stringed instruments and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
      17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brothers, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brothers, Ethan the son of Kushaiah;
      18 and with them their brothers of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, the doorkeepers.
      19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were given cymbals of brass to sound aloud;
      20 and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with stringed instruments set to Alamoth;
      21 and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps tuned to the eight-stringed lyre, to lead.
      22 Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful.
      23 Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
      24 Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, blew the trumpets before the ark of God: and Obed-Edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
      25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Yahweh out of the house of Obed-Edom with joy.
      26 It happened, when God helped the Levites who bore the ark of the covenant of Yahweh, that they sacrificed seven bulls and seven rams.
      27 David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites who bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: and David had on him an ephod of linen.
      28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Yahweh with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with stringed instruments and harps.
      29 It happened, as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.

      Amos 9

      1 I saw the Lord standing beside the altar, and he said, "Strike the tops of the pillars, that the thresholds may shake; and break them in pieces on the head of all of them; and I will kill the last of them with the sword: there shall not one of them flee away, and there shall not one of them escape.
      2 Though they dig into Sheol , there my hand will take them; and though they climb up to heaven, there I will bring them down.
      3 Though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out there; and though they be hidden from my sight in the bottom of the sea, there I will command the serpent, and it will bite them.
      4 Though they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it will kill them. I will set my eyes on them for evil, and not for good.
      5 For the Lord, Yahweh of Armies, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.
      6 It is he who builds his rooms in the heavens, and has founded his vault on the earth; he who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth; Yahweh is his name.
      7 Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?" says Yahweh. "Haven't I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
      8 Behold, the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob," says Yahweh.
      9 "For, behold, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, as grain is sifted in a sieve, yet not the least kernel will fall on the earth.
      10 All the sinners of my people will die by the sword, who say, 'Evil won't overtake nor meet us.'
      11 In that day I will raise up the tent of David who is fallen, and close up its breaches, and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
      12 that they may possess the remnant of Edom, and all the nations who are called by my name," says Yahweh who does this.
      13 "Behold, the days come," says Yahweh, "that the plowman shall overtake the reaper, and the one treading grapes him who sows seed; and sweet wine will drip from the mountains, and flow from the hills.
      14 I will bring my people Israel back from captivity, and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them; and they will plant vineyards, and drink wine from them. They shall also make gardens, and eat their fruit.
      15 I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them," says Yahweh your God.

      Jacques 2

      1 My brothers, don't hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
      2 For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue , and a poor man in filthy clothing also comes in;
      3 and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place"; and you tell the poor man, "Stand there," or "Sit by my footstool";
      4 haven't you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
      5 Listen, my beloved brothers. Didn't God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
      6 But you have dishonored the poor man. Don't the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
      7 Don't they blaspheme the honorable name by which you are called?
      8 However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
      9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
      10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
      11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
      12 So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
      13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
      14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
      15 And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
      16 and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled"; and yet you didn't give them the things the body needs, what good is it?
      17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
      18 Yes, a man will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
      19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
      20 But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
      21 Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
      22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
      23 and the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness"; and he was called the friend of God.
      24 You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
      25 In the same way, wasn't Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
      26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
    • 1 Chroniques 15

      1 David se construisit des maisons dans la ville de David. Il prépara aussi un emplacement pour l'arche de Dieu et dressa une tente pour l’abriter.
      2 Il dit alors : « L'arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites, car c’est eux que l'Eternel a choisis pour porter son coffre et en faire à toujours le service. »
      3 Puis David rassembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l'arche de l'Eternel à la place qu'il lui avait préparée.
      4 David rassembla les descendants d'Aaron et les Lévites.
      5 Pour les Kehathites, il y eut Uriel, le chef, et 120 de ses frères ;
      6 pour les Merarites, Asaja, le chef, et 220 de ses frères ;
      7 pour les Guershonites, Joël, le chef, et 130 de ses frères ;
      8 pour les descendants d'Elitsaphan, Shemaeja, le chef, et 200 de ses frères ;
      9 pour les descendants d'Hébron, Eliel, le chef, et 80 de ses frères ;
      10 pour les descendants d'Uziel, Amminadab, le chef, et 112 de ses frères.
      11 David appela les prêtres Tsadok et Abiathar ainsi que les Lévites Uriel, Asaja, Joël, Shemaeja, Eliel et Amminadab.
      12 Il leur dit : « Vous êtes les chefs de famille des Lévites. Consacrez-vous, avec vos frères, et faites monter l'arche de l'Eternel, du Dieu d'Israël, à l’emplacement que je lui ai préparé.
      13 Parce que vous n'y étiez pas la première fois, l'Eternel, notre Dieu, nous a frappés. En effet, nous ne l'avions pas recherché conformément aux règles. »
      14 Les prêtres et les Lévites se consacrèrent pour faire monter l'arche de l'Eternel, du Dieu d'Israël.
      15 Les fils des Lévites portèrent l'arche de Dieu sur leurs épaules avec des barres, comme Moïse l'avait ordonné d'après la parole de l'Eternel.
      16 Puis David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères musiciens avec leurs instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu'ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance.
      17 Les Lévites mirent donc en place Héman, fils de Joël ; Asaph, fils de Bérékia, un de ses frères ; et, parmi les Merarites, leurs frères, Ethan, fils de Kushaja ;
      18 puis avec eux leurs frères de second rang, les portiers Zacharie, Ben, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaséja, Matthithia, Eliphelé, Miknéja, Obed-Edom et Jeïel.
      19 Les musiciens Héman, Asaph et Ethan devaient faire retentir des cymbales en bronze.
      20 Zacharie, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaséja et Benaja avaient des luths pour les sopranos.
      21 Quant à Matthithia, Eliphelé, Miknéja, Obed-Edom, Jeïel et Azazia, ils avaient des harpes à huit cordes pour conduire le chant.
      22 Kenania, chef musicien parmi les Lévites, dirigeait la musique, car il en avait les compétences.
      23 Bérékia et Elkana étaient des portiers chargés de veiller sur l'arche.
      24 Les prêtres Shebania, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Benaja et Eliézer sonnaient de la trompette devant l'arche de Dieu. Obed-Edom et Jechija étaient aussi des portiers chargés de veiller sur l'arche.
      25 David, les anciens d'Israël et les chefs de milliers se mirent en route pour faire monter l'arche de l'alliance de l'Eternel depuis la maison d'Obed-Edom, et ce au milieu des réjouissances.
      26 Ce fut avec l'aide de Dieu que les Lévites portèrent l'arche de l'alliance de l'Eternel, et l'on sacrifia 7 taureaux et 7 béliers.
      27 David était habillé d'un manteau de fin lin, de même que tous les Lévites chargés de porter l'arche, les chantres et Kenania, le chef des musiciens. David portait aussi un éphod en lin.
      28 Tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de l'Eternel avec des cris de joie, au son des clairons, des trompettes et des cymbales et en faisant retentir les luths et les harpes.
      29 Mical, la fille de Saül, regardait par la fenêtre lorsque l’arche de l’alliance de l’Eternel pénétra dans la ville de David et, en voyant le roi David sauter et danser, elle éprouva du mépris pour lui dans son cœur.

      Amos 9

      1 J’ai vu le Seigneur debout sur l'autel. Il a dit : « Frappe les chapiteaux ! Que les seuils soient ébranlés, et brise-les sur leurs têtes à tous ! Je ferai mourir le reste par l'épée : aucun d'eux ne pourra se sauver en fuyant, il n’y aura parmi eux aucun rescapé.
      2 S'ils pénètrent dans le séjour des morts, ma main les en arrachera ; s'ils montent au ciel, je les en ferai descendre.
      3 S'ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai et je les attraperai ; s'ils se cachent à mes regards dans le fond de la mer, j'ordonnerai au serpent de les y mordre.
      4 S'ils sont emmenés en déportation par leurs ennemis, j'ordonnerai à l'épée de les y faire mourir ; je dirigerai mes regards vers eux pour leur faire du mal et non du bien. »
      5 Le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers, touche la terre, et elle tremble, et tous ses habitants sont dans le deuil ; elle se soulève tout entière comme le Nil, et elle s'affaisse comme le fleuve d'Egypte.
      6 Il a construit son palais dans le ciel et fondé sa voûte sur la terre ; il appelle l’eau de la mer et la verse à la surface de la terre. L'Eternel est son nom.
      7 « N'êtes-vous pas pour moi comme des Ethiopiens, Israélites ? déclare l'Eternel. N'ai-je pas fait sortir Israël d'Egypte comme j’ai fait sortir les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir ? »
      8 Le Seigneur, l'Eternel, a les yeux sur le royaume coupable. « Je le détruirai de la surface de la terre. Toutefois ce n’est pas entièrement que je détruirai la famille de Jacob, déclare l'Eternel,
      9 car je donnerai mes ordres et je secouerai la communauté d'Israël parmi toutes les nations comme on secoue avec le crible, sans qu'il tombe à terre un seul grain.
      10 Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l'épée, ceux qui disent : ‘Le malheur n'approchera pas, il ne nous atteindra pas.’
      11 » *Ce jour-là, je relèverai de sa chute la cabane de David, je réparerai ses brèches, je redresserai ses ruines, et je la reconstruirai comme elle était autrefois.
      12 Alors ils posséderont le reste d'Edom et toutes les nations appelées de mon nom, déclare l'Eternel, celui qui fait tout cela.
      13 » Les jours viennent, déclare l'Eternel, où le laboureur suivra de près le moissonneur, et le vendangeur le semeur, où le vin nouveau ruissellera des montagnes et coulera de toutes les collines.
      14 Je ramènerai les déportés de mon peuple, d'Israël ; ils reconstruiront les villes dévastées et les habiteront, ils planteront des vignes et en boiront le vin, ils cultiveront des jardins et en mangeront les fruits.
      15 Je les planterai dans leur pays et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, dit l'Eternel, ton Dieu. »

      Jacques 2

      1 Mes frères et sœurs, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit libre de tout favoritisme.
      2 Supposez en effet qu’entre dans votre assemblée un homme portant un anneau d'or et des habits somptueux, et qu’entre aussi un pauvre aux habits crasseux.
      3 Si vous tournez les regards vers celui qui porte les habits somptueux pour lui dire : « Toi, assieds-toi ici à cette place d'honneur » et que vous disiez au pauvre : « Toi, tiens-toi là debout » ou bien : « Assieds-toi par terre, à mes pieds »,
      4 ne faites-vous pas en vous-mêmes une distinction et ne devenez-vous pas des juges aux mauvais raisonnements ?
      5 Ecoutez, mes frères et sœurs bien-aimés : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde pour les rendre riches dans la foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment ?
      6 Et vous, vous méprisez le pauvre ! N'est-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux ?
      7 N'est-ce pas eux qui insultent le beau nom que vous portez ?
      8 Si vous accomplissez la loi royale d’après l'Ecriture : Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.
      9 Mais si vous faites du favoritisme, vous commettez un péché ; la loi vous dénonce comme étant coupables.
      10 De fait, la personne qui obéit à toute la loi mais qui pèche contre un seul commandement est en faute vis-à-vis de l’ensemble.
      11 En effet, celui qui a dit : Tu ne commettras pas d'adultère a aussi dit : Tu ne commettras pas de meurtre. Si tu ne commets pas d'adultère mais que tu commettes un meurtre, tu es coupable d’infraction à la loi.
      12 Parlez et agissez comme des personnes appelées à être jugées par une loi de liberté,
      13 car le jugement est sans compassion pour qui n'a pas fait preuve de compassion. La compassion triomphe du jugement.
      14 Mes frères et sœurs, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les œuvres ? Cette foi peut-elle le sauver ?
      15 Si un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,
      16 et que l'un de vous leur dise : « Partez en paix, mettez-vous au chaud et rassasiez-vous » sans pourvoir à leurs besoins physiques, à quoi cela sert-il ?
      17 Il en va de même pour la foi : si elle ne produit pas d'œuvres, elle est morte en elle-même.
      18 Mais quelqu'un dira : « Toi, tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres. » Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, c’est par mes œuvres que je te montrerai ma foi.
      19 Tu crois qu'il y a un seul Dieu ? Tu fais bien ; les démons aussi le croient, et ils tremblent.
      20 Veux-tu reconnaître, homme sans intelligence, que la foi sans les œuvres est morte ?
      21 Notre ancêtre Abraham n’a-t-il pas été considéré comme juste sur la base de ses actes, lorsqu’il a offert son fils Isaac sur l'autel ?
      22 Tu vois bien que sa foi agissait avec ses œuvres et que par les œuvres sa foi a été menée à la perfection.
      23 Ainsi s’est accompli ce que dit l'Ecriture : Abraham eut confiance en Dieu et cela lui fut compté comme justice. Et il a été appelé ami de Dieu.
      24 Vous voyez [donc] que l'homme est déclaré juste sur la base de ses actes, et pas seulement de la foi.
      25 Rahab la prostituée n’a-t-elle pas, de la même manière, été considérée comme juste sur la base de ses actes, lorsqu'elle a accueilli les messagers et les a fait partir par un autre chemin ?
      26 En effet, de même que le corps sans esprit est mort, de même la foi sans [les] œuvres est morte.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.