Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 352

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 2 Chroniques 21

      Zacharie 5

      Apocalypse 9

      1 Là-dessus, le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis un astre précipité du ciel sur la terre. On lui remit la clé du puits de l’abîme.
      2 Grâce à elle, il put ouvrir le puits de l’abîme. Aussitôt, une fumée épaisse s’en éleva, comme celle d’un immense brasier. Le soleil en fut obscurci et l’atmosphère tout assombrie.
      3 De cette fumée s’échappèrent des nuées de sauterelles qui se répandirent sur la terre. Il leur fut donné un pouvoir malfaisant semblable à celui des scorpions.
      4 Elles avaient reçu ordre d’épargner la végétation de la terre ; ni prairie, ni plante verte, ni arbre ne devait être touché, elles devaient s’attaquer uniquement aux hommes qui ne portaient pas le sceau divin au front.
      5 Elles avaient d’ailleurs mission, non de les tuer, mais de les torturer cinq mois durant. La douleur qu’elles causaient ressemblait à celle d’une piqûre de scorpion.
      6 En ces jours-là, les hommes chercheront la mort sans la trouver ; ils l’appelleront de tous leur vœux, mais la mort les fuira.
      7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux harnachés pour la bataille. Elles portaient sur leur tête des sortes de couronnes à reflets dorés et leur face était comme un visage humain.
      8 Leur chevelure ressemblait à celle des femmes, et leurs dents à celles du lion.
      9 Leur thorax paraissait blindé de cuirasses de fer, et le bourdonnement de leurs ailes évoquait le fracas d’une charge de chars de combat, attelés de nombreux chevaux.
      10 Leurs queues étaient armées de dards pareils à ceux des scorpions. C’est précisément avec ces dards de leurs queues qu’elles pouvaient torturer les hommes pendant cinq mois.
      11 Elles avaient pour roi l’ange de l’abîme qui s’appelle en hébreu Abaddon et en grec Apollyon, c’est-à-dire le destructeur.
      12 Le premier malheur est passé, mais attention ! voici qu’il en arrive deux autres.
      13 Le sixième ange sonna de la trompette. J’entendis alors une voix émanant des quatre cornes aux coins de l’autel d’or placé devant Dieu.
      14 Elle disait au sixième ange qui tenait la trompette : — Détache les quatre anges enchaînés au bord du grand fleuve, de l’Euphrate.
      15 On délia donc les quatre anges tenus en réserve, prêts à intervenir en cette année, à ce jour et à cette heure pour exterminer le tiers de l’humanité.
      16 Leur armée comptait deux cent millions de cavaliers – j’entendis énoncer leur nombre.
      17 Voici sous quel aspect m’apparurent dans ma vision, les chevaux et leurs cavaliers : ils étaient revêtus de cuirasses rouge feu, bleu hyacinthe et jaune soufre ; les têtes des chevaux rappelaient celles des lions et leurs museaux crachaient du feu, de la fumée et du soufre.
      18 Ce feu, cette fumée et ce soufre vomis par la gueule des chevaux constituent trois fléaux par lesquels le tiers de l’humanité périt.
      19 L’effet nocif des chevaux émanait de leurs gueules et de leurs queues. Ces dernières, pareilles à des serpents, étaient pourvues de têtes qui servaient aussi à nuire.
      20 Aucun changement intérieur ne se produisit chez les survivants de ces différents fléaux ; ils n’éprouvèrent aucun sentiment de repentir et ne renoncèrent en rien à leurs façons d’agir, mais continuèrent à adorer les esprits démoniaques ainsi que les idoles d’or, d’argent, de bronze, de pierre et de bois, bien qu’elles soient incapables de voir, d’entendre ou de bouger.
      21 Ils ne voulurent pas changer de vie et abandonner leurs meurtres, leurs sorcelleries, leurs désordres sexuels et leurs malhonnêtetés.
    • 2 Chroniques 21

      1 Lorsque Josaphat mourut, on l’enterra dans le tombeau familial de la Cité de David ; ce fut son fils Joram qui lui succéda.
      2 Joram avait plusieurs frères, tous fils du roi Josaphat : c’étaient Azaria, Yéhiel, Zacharie, Azariahou, Mikaël et Chefatia.
      3 Josaphat, leur père, leur avait fait des cadeaux importants en argent, en or et en objets de valeur, et leur avait confié le commandement de villes fortifiées en Juda ; mais c’est Joram qu’il avait désigné pour lui succéder, car il était l’aîné.
      4 Joram accéda donc à la royauté à la suite de son père et il affermit sa position. Il fit alors assassiner tous ses frères, de même que quelques ministres du royaume.
      5 Joram avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem.
      6 Il épousa une fille d’Achab. Il se conduisit aussi mal que les rois d’Israël et que la famille d’Achab, faisant ce qui déplaît au Seigneur.
      7 Pourtant le Seigneur ne voulut pas anéantir la dynastie de David, à cause de l’alliance conclue avec ce roi ; en effet, il lui avait promis que ses descendants régneraient toujours à Jérusalem.
      8 Ce fut pendant le règne de Joram que le peuple d’Édom se révolta contre la domination de Juda et se donna un roi.
      9 Joram se mit en route avec ses officiers et tous ses chars de guerre ; mais en pleine nuit le roi et les commandants des chars durent forcer la ligne des Édomites qui les avaient encerclés.
      10 Depuis ce moment-là, le peuple d’Édom est resté indépendant de Juda. La ville de Libna se révolta aussi à la même époque et échappa à la domination de Joram, parce que celui-ci avait cessé d’obéir au Seigneur, le Dieu de ses ancêtres.
      11 Joram avait même installé des lieux de culte païens sur les montagnes de Juda, incitant de cette manière les gens de Jérusalem et de Juda à se montrer infidèles au vrai Dieu.
      12 Joram reçut un jour une lettre provenant du prophète Élie et disant : « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu de ton ancêtre David : Tu n’as pas suivi l’exemple de ton père Josaphat ni celui de ton grand-père Asa, roi de Juda.
      13 Au contraire, tu as pris exemple sur les rois d’Israël, tu as incité les gens de Jérusalem et de Juda à se tourner vers les faux dieux, comme la famille d’Achab ; tu as même assassiné tes propres frères, qui valaient pourtant mieux que toi.
      14 C’est pourquoi le Seigneur va frapper d’un terrible fléau ton peuple, tes fils, tes femmes et toutes tes possessions.
      15 Toi-même tu seras atteint de diverses maladies, dont l’une empirera de jour en jour, jusqu’à ce que tes intestins se répandent hors de ton corps. »
      16 Le Seigneur incita les Philistins, et des Arabes voisins des Éthiopiens, à faire la guerre à Joram.
      17 Ils vinrent attaquer le royaume de Juda et y pénétrèrent ; ils s’emparèrent de tous les biens qui se trouvaient dans le palais royal, et emmenèrent captifs les enfants et les épouses du roi. Seul le plus jeune de ses fils, Ahazia, lui resta.
      18 Après tout cela, le Seigneur frappa encore Joram d’une maladie incurable des intestins.
      19 Les jours passèrent ; au bout de deux ans environ, sous l’effet de la maladie, ses intestins se répandirent hors de son corps, et il mourut dans de cruelles souffrances. Toutefois son peuple n’alluma pas un grand feu en son honneur, comme on l’avait fait pour ses ancêtres.
      20 Joram était devenu roi à l’âge de trente-deux ans, et il régna huit ans à Jérusalem. Lorsqu’il mourut, personne ne le regretta. On l’enterra dans la Cité de David, mais pas dans les tombes royales.

      Zacharie 5

      1 J’eus encore une vision et je vis un livre en forme de rouleau voler à travers les airs.
      2 « Que vois-tu ? » me demanda l’ange. Je répondis : « Je vois un rouleau qui vole à travers les airs : il a dix mètres de long et cinq mètres de large. »
      3 Alors il me dit : « C’est le texte de la malédiction qui va atteindre le pays tout entier : sur un côté du rouleau, il est écrit que tous les voleurs seront expulsés du pays et, sur l’autre, que tous ceux qui prononcent de faux serments le seront également.
      4 Le Seigneur de l’univers affirme qu’il envoie lui-même cette malédiction : elle va pénétrer dans la maison de chaque voleur et de chaque personne qui prononce de faux serments en se servant de mon nom ; elle y restera et détruira tout, même les poutres et les pierres. »
      5 L’ange chargé de me parler vint me dire : « Regarde ! Que vois-tu apparaître là-bas ? » –
      6 « Qu’est-ce que c’est ? » lui demandai-je. Il répondit : « C’est une corbeille qui contient les fautes de tout le pays. »
      7 A ce moment-là, le couvercle de plomb qui était sur la corbeille se souleva et je vis une femme assise à l’intérieur.
      8 L’ange me dit : « Elle représente la Méchanceté. » Puis il la repoussa à l’intérieur de la corbeille et remit le couvercle.
      9 Levant les yeux, je vis apparaître deux femmes qui volaient, poussées par le vent : elles avaient en effet des ailes semblables à celles d’une cigogne. Elles prirent la corbeille et l’emportèrent dans les airs.
      10 Je demandai à l’ange où elles l’emmenaient.
      11 Il me répondit : « En Mésopotamie, où elles lui construiront un temple ; elles dresseront un socle sur lequel elles l’installeront. »

      Apocalypse 9

      1 Alors le cinquième ange sonna de la trompette. Je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre ; on lui remit la clé du puits de l’abîme.
      2 L’étoile ouvrit le puits et il en monta une fumée semblable à celle d’une grande fournaise. Le soleil et l’air furent obscurcis par cette fumée.
      3 Des sauterelles sortirent de la fumée et se répandirent sur la terre ; on leur donna un pouvoir semblable à celui des scorpions.
      4 On leur ordonna de ne ravager ni l’herbe, ni les arbres, ni les autres plantes, mais de s’en prendre seulement aux hommes qui ne sont pas marqués au front du sceau de Dieu.
      5 Elles n’eurent pas la permission de tuer ces hommes, mais seulement de les tourmenter pendant cinq mois. La douleur qu’elles causent est semblable à celle qu’on éprouve quand on est piqué par un scorpion.
      6 Durant ces cinq mois, les hommes chercheront la mort, mais ils ne la trouveront pas ; ils désireront mourir, mais la mort les fuira.
      7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux prêts pour le combat ; sur leurs têtes, il y avait comme des couronnes d’or, et leurs visages étaient semblables à des visages humains.
      8 Elles avaient des cheveux pareils à la chevelure des femmes, et leurs dents étaient comme celles des lions.
      9 Leur poitrine semblait couverte d’une cuirasse de fer, et le bruit produit par leurs ailes rappelait le bruit de chars à plusieurs chevaux se précipitant au combat.
      10 Elles avaient des queues avec des aiguillons comme en ont les scorpions, et c’est dans leurs queues qu’elles avaient le pouvoir de nuire aux hommes pendant cinq mois.
      11 A leur tête, elles ont un roi, l’ange de l’abîme. Il s’appelle en hébreu « Abaddon », et en grec « Apollyon », ce qui signifie « le Destructeur ».
      12 Le premier malheur est passé ; après cela, deux autres malheurs doivent encore venir.
      13 Puis le sixième ange sonna de la trompette. J’entendis une voix venir des quatre angles de l’autel d’or qui se trouve devant Dieu.
      14 La voix dit au sixième ange qui tenait la trompette : « Libère les quatre anges qui sont enchaînés, près du grand fleuve, l’Euphrate. »
      15 On libéra les quatre anges ; c’est précisément pour cette heure, de ce jour, ce mois et cette année, qu’ils avaient été tenus prêts à faire mourir le tiers de l’humanité.
      16 On m’indiqua le nombre de leurs soldats à cheval : ils étaient deux cents millions.
      17 Et voici comment, dans ma vision, m’apparurent les chevaux et leurs cavaliers : ils avaient des cuirasses rouges comme le feu, bleues comme le saphir et jaunes comme le soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions ; de leurs bouches sortaient du feu, de la fumée et du soufre.
      18 Le tiers de l’humanité fut tué par ces trois fléaux : le feu, la fumée et le soufre qui sortaient de la bouche des chevaux.
      19 Car le pouvoir des chevaux se trouve dans leurs bouches, ainsi que dans leurs queues. En effet, leurs queues ressemblent à des serpents ; elles ont des têtes, dont elles se servent pour nuire aux hommes.
      20 Le reste de l’humanité, tous ceux qui n’avaient pas été tués par ces fléaux, ne se détournèrent pas des idoles faites de leurs propres mains ; ils ne cessèrent pas d’adorer les démons et les statues d’or, d’argent, de bronze, de pierre et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher.
      21 Ils ne renoncèrent pas non plus à leurs meurtres, leur magie, leur immoralité et leurs vols.
    • 2 Chroniques 21

      1 Puis Josaphat s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec eux dans la cité de David ; et Joram, son fils, régna à sa place.
      2 Il avait des frères, fils de Josaphat, Azaria, Jéhiel, Zacharie, Azaria, Micaël et Shéphatia. Tous ceux-là étaient fils de Josaphat, roi d'Israël.
      3 Leur père leur avait fait de grands dons d'argent, d'or et de choses précieuses, avec des villes fortes en Juda ; mais il avait donné le royaume à Joram, parce qu'il était l'aîné.
      4 Quand Joram se fut élevé sur le royaume de son père, et s'y fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d'Israël.
      5 Joram était âgé de trente-deux ans, quand il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem.
      6 Il marcha dans la voie des rois d'Israël, comme avait fait la maison d'Achab ; car la fille d'Achab était sa femme, et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel.
      7 Toutefois, l'Éternel, à cause de l'alliance qu'il avait traitée avec David, ne voulut pas détruire la maison de David, selon qu'il avait dit qu'il lui donnerait une lampe, à lui et à ses fils, pour toujours.
      8 De son temps, Édom se révolta de l'obéissance de Juda, et ils établirent un roi sur eux.
      9 Joram se mit donc en marche avec ses chefs et tous ses chars ; et, s'étant levé de nuit, il battit les Édomites, qui l'entouraient, et tous les chefs des chars.
      10 Néanmoins Édom s'est révolté contre l'autorité de Juda jusqu'à ce jour. En ce même temps, Libna se révolta contre son autorité, parce qu'il avait abandonné l'Éternel, le Dieu de ses pères.
      11 Lui aussi fit des hauts lieux dans les montagnes de Juda ; il fit que les habitants de Jérusalem se prostituèrent, et il y poussa ceux de Juda.
      12 Alors il lui vint un écrit de la part d'Élie, le prophète, disant : Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu de David, ton père : Parce que tu n'as point suivi les traces de Josaphat, ton père, ni celles d'Asa, roi de Juda,
      13 Mais que tu as suivi le train des rois d'Israël, et que tu débauches Juda et les habitants de Jérusalem, comme l'a fait la maison d'Achab, et que tu as tué tes frères, la maison de ton père, meilleurs que toi,
      14 Voici l'Éternel va frapper d'une grande plaie ton peuple, tes enfants, tes femmes et tous tes biens.
      15 Et toi, tu auras de grandes souffrances, par une maladie d'entrailles ; jusque-là que tes entrailles sortiront par la force de la maladie, qui augmentera de jour en jour.
      16 Et l'Éternel excita contre Joram l'esprit des Philistins et des Arabes, qui habitent près des Éthiopiens.
      17 Ils montèrent donc contre Juda, et y pénétrèrent, et pillèrent toutes les richesses qui furent trouvées dans la maison du roi ; et même, ils emmenèrent captifs ses enfants et ses femmes, de sorte qu'il ne lui demeura aucun fils, sinon Joachaz, le plus jeune de ses fils.
      18 Après tout cela, l'Éternel le frappa dans ses entrailles, d'une maladie incurable.
      19 Et il arriva, au bout d'un certain temps, vers la fin de la seconde année, que ses entrailles sortirent par la force de sa maladie, et il mourut dans de grandes souffrances ; son peuple ne fit point brûler sur lui de parfums, comme on avait fait sur ses pères.
      20 Il était âgé de trente-deux ans quand il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s'en alla sans être regretté, et on l'ensevelit dans la cité de David, mais non dans les tombeaux des rois.

      Zacharie 5

      1 Je levai de nouveau les yeux et regardai, et je vis un rouleau qui volait.
      2 Et il me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois un rouleau qui vole, dont la longueur est de vingt coudées et la largeur de dix coudées.
      3 Et il me dit : C'est la malédiction qui se répand sur toute la face du pays ; car selon elle tout voleur sera exterminé d'ici, et selon elle tout faiseur de faux serment sera exterminé d'ici.
      4 Je la répandrai, dit l'Éternel des armées ; et elle entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom ; et elle logera au milieu de leur maison, et la consumera avec son bois et ses pierres.
      5 Puis l'ange qui me parlait s'avança dehors, et me dit : Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.
      6 Et je dis : Qu'est-ce ? Il répondit : C'est un épha qui paraît. Il dit encore : C'est l'aspect qu'ils présentent dans tout le pays.
      7 Et je vis une masse de plomb soulevée, et il y avait là une femme assise au milieu de l'épha.
      8 Et il dit : C'est là l'iniquité ! Et il la rejeta au milieu de l'épha, et rejeta la masse de plomb sur l'ouverture.
      9 Et, levant les yeux, je regardai, et je vis paraître deux femmes ; et le vent soufflait dans leurs ailes ; elles avaient des ailes comme les ailes de la cigogne, et elles enlevèrent l'épha entre la terre et les cieux.
      10 Et je dis à l'ange qui me parlait : Où emportent-elles l'épha ?
      11 Et il me dit : C'est pour lui bâtir une maison au pays de Shinear ; et quand elle sera préparée, il sera posé là sur sa base.

      Apocalypse 9

      1 Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l'abîme fut donnée à cet ange.
      2 Et il ouvrit le puits de l'abîme, et il monta du puits une fumée, comme la fumée d'une grande fournaise ; et le soleil et l'air furent obscurcis par la fumée du puits ;
      3 Et de cette fumée, des sauterelles se répandirent sur la terre ; et on leur donna un pouvoir semblable au pouvoir qu'ont les scorpions de la terre.
      4 Et il leur fut dit de ne faire aucun mal à l'herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre ; mais seulement aux hommes qui n'ont pas le sceau de Dieu sur leurs fronts.
      5 Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les torturer durant cinq mois, et leur torture était pareille à celle que cause le scorpion quand il pique l'homme.
      6 En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ne la trouveront point ; ils désireront de mourir, et la mort les fuira.
      7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat ; il y avait sur leurs têtes comme des couronnes semblables à de l'or ; et leurs visages étaient comme des visages d'hommes.
      8 Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions.
      9 Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était semblable au bruit de chariots à plusieurs chevaux qui courent au combat.
      10 Elles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et à leurs queues un aiguillon ; et leur pouvoir était de nuire aux hommes pendant cinq mois.
      11 Et elles avaient au-dessus d'elles un roi, l'ange de l'abîme, appelé en hébreu Abaddon, et dont le nom en grec est Apollyon (Exterminateur).
      12 Le premier malheur passé, voici il vient encore deux autres malheurs après celui-là.
      13 Et le sixième ange sonna de la trompette ; et j'entendis une voix, qui venait des quatre cornes de l'autel d'or, qui est devant Dieu,
      14 Disant au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l'Euphrate.
      15 Aussitôt furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l'heure, le jour, le mois, et l'année, afin de tuer la troisième partie des hommes.
      16 Et le nombre des cavaliers de cette armée s'élevait à deux cent millions ; car j'en entendis le nombre.
      17 Or je vis ainsi les chevaux dans la vision ; ceux qui étaient assis dessus, avaient des cuirasses de couleur de feu, et d'hyacinthe, et de soufre ; les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre.
      18 La troisième partie des hommes fut tuée par ces trois choses, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leur bouche.
      19 Car leur pouvoir était dans leurs bouches et dans leurs queues, et leurs queues, semblables à des serpents, avaient des têtes ; et par celles-ci elles faisaient du mal.
      20 Et le reste des hommes qui ne furent pas tués par ces plaies, ne se repentirent point des oeuvres de leurs mains, pour cesser d'adorer les démons, et les idoles d'or, d'argent, d'airain, de pierre, et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher.
      21 Ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leurs impudicités, ni de leurs rapines.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.