Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 358

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 2 Chroniques 29

      1 Hezekiah began to reign when he was twenty-five years old; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem: and his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.
      2 He did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that David his father had done.
      3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Yahweh, and repaired them.
      4 He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
      5 and said to them, "Listen to me, you Levites! Now sanctify yourselves, and sanctify the house of Yahweh, the God of your fathers, and carry out the filthiness out of the holy place.
      6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of Yahweh our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Yahweh, and turned their backs.
      7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
      8 Therefore the wrath of Yahweh was on Judah and Jerusalem, and he has delivered them to be tossed back and forth, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your eyes.
      9 For, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
      10 Now it is in my heart to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
      11 My sons, don't be negligent now; for Yahweh has chosen you to stand before him, to minister to him, and that you should be his ministers, and burn incense."
      12 Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
      13 and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;
      14 and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
      15 They gathered their brothers, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Yahweh, to cleanse the house of Yahweh.
      16 The priests went in to the inner part of the house of Yahweh, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in Yahweh's temple into the court of the house of Yahweh. The Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
      17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Yahweh; and they sanctified the house of Yahweh in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.
      18 Then they went in to Hezekiah the king within the palace, and said, "We have cleansed all the house of Yahweh, and the altar of burnt offering, with all its vessels, and the table of show bread, with all its vessels.
      19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign threw away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and behold, they are before the altar of Yahweh."
      20 Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of Yahweh.
      21 They brought seven bulls, and seven rams, and seven lambs, and seven male goats, for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. He commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of Yahweh.
      22 So they killed the bulls, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, and sprinkled the blood on the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood on the altar.
      23 They brought near the male goats for the sin offering before the king and the assembly; and they laid their hands on them:
      24 and the priests killed them, and they made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.
      25 He set the Levites in the house of Yahweh with cymbals, with stringed instruments, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of Yahweh by his prophets.
      26 The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
      27 Hezekiah commanded to offer the burnt offering on the altar. When the burnt offering began, the song of Yahweh began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Israel.
      28 All the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
      29 When they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
      30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to Yahweh with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
      31 Then Hezekiah answered, "Now you have consecrated yourselves to Yahweh; come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of Yahweh." The assembly brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a willing heart brought burnt offerings.
      32 The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to Yahweh.
      33 The consecrated things were six hundred head of cattle and three thousand sheep.
      34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: therefore their brothers the Levites helped them, until the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
      35 Also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of Yahweh was set in order.
      36 Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.

      Zacharie 11

      1 Open your doors, Lebanon, that the fire may devour your cedars.
      2 Wail, fir tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.
      3 A voice of the wailing of the shepherds! For their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! For the pride of the Jordan is ruined.
      4 Thus says Yahweh my God: "Feed the flock of slaughter.
      5 Their buyers slaughter them, and go unpunished. Those who sell them say, 'Blessed be Yahweh, for I am rich;' and their own shepherds don't pity them.
      6 For I will no more pity the inhabitants of the land," says Yahweh; "but, behold, I will deliver the men everyone into his neighbor's hand, and into the hand of his king. They will strike the land, and out of their hand I will not deliver them."
      7 So I fed the flock of slaughter, especially the oppressed of the flock. I took for myself two staffs. The one I called "Favor," and the other I called "Union," and I fed the flock.
      8 I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
      9 Then I said, "I will not feed you. That which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let those who are left eat each other's flesh."
      10 I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.
      11 It was broken in that day; and thus the poor of the flock that listened to me knew that it was the word of Yahweh.
      12 I said to them, "If you think it best, give me my wages; and if not, keep them." So they weighed for my wages thirty pieces of silver.
      13 Yahweh said to me, "Throw it to the potter, the handsome price that I was valued at by them!" I took the thirty pieces of silver, and threw them to the potter, in the house of Yahweh.
      14 Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
      15 Yahweh said to me, "Take for yourself yet again the equipment of a foolish shepherd.
      16 For, behold, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those who are cut off, neither will seek those who are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat sheep, and will tear their hoofs in pieces.
      17 Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!"

      Apocalypse 15

      1 I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God's wrath is finished.
      2 I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
      3 They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty! Righteous and true are your ways, you King of the nations.
      4 Who wouldn't fear you, Lord, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed."
      5 After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
      6 The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their breasts.
      7 One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
      8 The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels would be finished.
    • 2 Chroniques 29

      1 Ézéchias commença de régner étant âgé de vingt-cinq ans ; et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Abija, fille de Zacharie.
      2 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait David, son père.
      3 La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel, et les répara.
      4 Et il fit venir les sacrificateurs et les lévites, et les assembla sur la place orientale,
      5 et leur dit : Écoutez-moi, Lévites ! Maintenant, sanctifiez-vous, et sanctifiez la maison de l'Éternel, le Dieu de vos pères, et jetez la souillure hors du sanctuaire.
      6 Car nos pères ont été infidèles, et ont fait ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, notre Dieu, et l'ont abandonné, et ont détourné leurs faces de la demeure de l'Éternel, et lui ont tourné le dos.
      7 Même ils ont fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et n'ont pas fait fumer l'encens, et n'ont pas offert l'holocauste dans le lieu saint au Dieu d'Israël.
      8 Et la colère de l'Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à la vexation et à la destruction et au sifflement, comme vous le voyez de vos yeux.
      9 Et voici, à cause de cela, nos pères sont tombés par l'épée, et nos fils, et nos filles, et nos femmes, sont en captivité.
      10 Maintenant, j'ai à coeur de faire alliance avec l'Éternel, le Dieu d'Israël, afin que l'ardeur de sa colère se détourne de nous.
      11 Maintenant, mes fils, ne soyez pas négligents, car c'est vous que l'Éternel a choisis, pour que vous vous teniez devant lui pour le servir, et pour être ses serviteurs et ceux qui lui offrent ce qui se brûle sur l'autel.
      12 Et les lévites se levèrent, Makhath, fils d'Amasçaï, et Joël, fils d'Azaria, d'entre les fils des Kehathites ; et d'entre les fils de Merari, Kis, fils d'Abdi, et Azaria, fils de Jehalléleël ; et d'entre les Guershonites, Joakh, fils de Zimma, et Éden, fils de Joakh ;
      13 et d'entre les fils d'Élitsaphan, Shimri et Jehiel ; et d'entre les fils d'Asaph, Zacharie et Matthania ;
      14 et d'entre les fils d'Héman, Jekhiel et Shimhi ; et d'entre les fils de Jeduthun, Shemahia et Uziel.
      15 Et ils rassemblèrent leurs frères, et se sanctifièrent ; et ils entrèrent selon le commandement du roi, d'après les paroles de l'Éternel, pour purifier la maison de l'Éternel.
      16 Et les sacrificateurs entrèrent dans l'intérieur de la maison de l'Éternel, pour la purifier, et jetèrent dehors, au parvis de la maison de l'Éternel, toutes les impuretés qu'ils trouvèrent dans le temple de l'Éternel, et les lévites les prirent pour les jeter dehors dans le torrent du Cédron.
      17 Et ils commencèrent la sanctification le premier jour du premier mois, et au huitième jour du mois ils vinrent au portique de l'Éternel, et sanctifièrent la maison de l'Éternel pendant huit jours ; et, le seizième jour du premier mois, ils eurent achevé.
      18 Et ils entrèrent chez le roi Ézéchias, et dirent : Nous avons purifié toute la maison de l'Éternel, et l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et la table des pains à placer en rangées et tous ses ustensiles ;
      19 et nous avons mis en état et sanctifié tous les ustensiles que le roi Achaz avait rejetés pendant son règne, pendant son péché ; et voici, ils sont devant l'autel de l'Éternel.
      20 Et le roi Ézéchias se leva de bonne heure, et assembla les chefs de la ville, et monta à la maison de l'Éternel.
      21 Et ils amenèrent sept taureaux, et sept béliers, et sept agneaux, et sept boucs en sacrifice pour le péché, pour le royaume, et pour le sanctuaire, et pour Juda. Et le roi dit aux sacrificateurs, fils d'Aaron, de les offrir sur l'autel de l'Éternel.
      22 Et ils égorgèrent les boeufs, et les sacrificateurs reçurent le sang, et en firent aspersion sur l'autel ; et ils égorgèrent les béliers et firent aspersion du sang sur l'autel ; et ils égorgèrent les agneaux et firent aspersion du sang sur l'autel ;
      23 et ils firent approcher les boucs du sacrifice pour le péché, devant le roi et la congrégation, et ils posèrent leurs mains sur eux ;
      24 et les sacrificateurs les égorgèrent et firent avec leur sang, sur l'autel, la purification du péché, afin de faire propitiation pour tout Israël ; car le roi avait dit que l'holocauste et le sacrifice pour le péché seraient pour tout Israël.
      25 Et il plaça les lévites dans la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des luths et des harpes, selon le commandement de David, et de Gad, le voyant du roi, et de Nathan, le prophète ; car le commandement était de la part de l'Éternel par ses prophètes.
      26 Et les lévites se tinrent là avec les instruments de David, et les sacrificateurs avec les trompettes.
      27 Et Ézéchias dit d'offrir l'holocauste sur l'autel ; et, au moment où commença l'holocauste, le cantique de l'Éternel commença, et les trompettes avec l'accompagnement des instruments de David, roi d'Israël.
      28 Et toute la congrégation se prosterna, et le cantique se chanta, et les trompettes sonnèrent, tout le temps, jusqu'à ce que l'holocauste fût achevé.
      29 Et quand on eut achevé d'offrir l'holocauste, le roi et tous ceux qui se trouvaient avec lui s'inclinèrent et se prosternèrent.
      30 Et le roi Ézéchias et les chefs dirent aux lévites de louer l'Éternel avec les paroles de David et d'Asaph, le voyant ; et ils louèrent avec joie, et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.
      31 Et Ézéchias prit la parole et dit : Vous vous êtes maintenant consacrés à l'Éternel ; approchez-vous, et amenez des sacrifices et des offrandes de louanges dans la maison de l'Éternel. Et la congrégation amena des sacrifices et des offrandes de louanges, et tous ceux qui avaient un esprit libéral amenèrent des holocaustes.
      32 Et le nombre des holocaustes que la congrégation amena fut de soixante-dix taureaux, cent béliers, deux cents agneaux, tout cela pour l'holocauste à l'Éternel.
      33 Et les choses consacrées furent six cents boeufs et trois mille moutons.
      34 Seulement il y avait trop peu de sacrificateurs, et ils ne purent écorcher tous les holocaustes ; et leurs frères, les lévites, les aidèrent, jusqu'à ce que l'ouvrage fût achevé et que les sacrificateurs se fussent sanctifiés ; car les lévites furent plus droits de coeur que les sacrificateurs pour se sanctifier.
      35 Et il y eut aussi des holocaustes en abondance, avec les graisses des sacrifices de prospérités, et avec les libations pour les holocaustes. Et le service de la maison de l'Éternel fut rétabli.
      36 Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait disposé le peuple ; car la chose fut faite soudainement.

      Zacharie 11

      1 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres !
      2 Hurle, cyprès ! car le cèdre est tombé, les nobles sont dévastés. Hurlez, chênes de Basan ! car la forêt inaccessible est abattue.
      3 Une voix du hurlement des bergers, -car leur magnificence est dévastée ; une voix du rugissement des jeunes lions, -car l'orgueil du Jourdain est dévasté.
      4 dit l'Éternel, mon Dieu :
      5 Pais le troupeau de la tuerie, que leurs possesseurs tuent, sans passer pour coupables, et dont les vendeurs disent : Béni soit l'Éternel, je me suis enrichi ! et leurs bergers ne les épargnent pas.
      6 Car je n'épargnerai plus les habitants du pays, dit l'Éternel. Et voici, je ferai tomber les hommes dans les mains l'un de l'autre et dans la main de son roi ; et ils écraseront le pays ; et je ne délivrerai pas de leur main.
      7 Et je me mis à paître le troupeau de la tuerie, voire même les pauvres du troupeau ; et je pris deux bâtons : je nommai l'un Beauté, et je nommai l'autre Liens, et je me mis à paître le troupeau.
      8 Et je détruisis trois des bergers en un mois, et mon âme fut ennuyée d'eux, et leur âme aussi se dégoûta de moi.
      9 Et je dis : Je ne vous paîtrai pas : que ce qui meurt, meure ; que ce qui périt, périsse ; et quant à ce qui reste, qu'ils se dévorent l'un l'autre.
      10 Et je pris mon bâton Beauté, et je le brisai, pour rompre mon alliance, que j'avais faite avec tous les peuples.
      11 Et elle fut rompue en ce jour-là ; et les pauvres du troupeau, qui prenaient garde à moi, connurent ainsi que c'était la parole de l'Éternel.
      12 Et je leur dis : Si cela est bon à vos yeux, donnez-moi mon salaire : sinon, laissez-le. Et ils pesèrent mon salaire, trente pièces d'argent.
      13 Et l'Éternel me dit : Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j'ai été estimé par eux. Et je pris les trente pièces d'argent, et je les jetai au potier, dans la maison de l'Éternel.
      14 Et je brisai mon second bâton Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
      15 Et l'Éternel me dit : Prends encore les instruments d'un berger insensé.
      16 Car voici, je suscite un berger dans le pays, qui ne visitera pas ce qui va périr, qui ne cherchera pas ce qui est dispersé, qui ne pansera pas ce qui est blessé, et ne nourrira pas ce qui est en bon état ; mais il mangera la chair de ce qui est gras, et rompra la corne de leurs pieds.
      17 Malheur au pasteur de néant qui abandonne le troupeau ! L'épée tombera sur son bras et sur son oeil droit. Son bras sera entièrement desséché, et son oeil droit sera entièrement obscurci.

      Apocalypse 15

      1 Et je vis dans le ciel un autre signe, grand et merveilleux : sept anges, ayant sept plaies, les dernières ; car en elles le courroux de Dieu est consommé.
      2 Et je vis comme une mer de verre, mêlée de feu, et ceux qui avaient remporté la victoire sur la bête, et sur son image, et sur le nombre de son nom, se tenant debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu.
      3 Et ils chantent le cantique de Moïse, esclave de Dieu, et le cantique de l'Agneau, disant : Grandes et merveilleuses sont tes oeuvres, Seigneur, Dieu, Tout-puissant ! Justes et véritables sont tes voies, ô Roi des nations !
      4 Qui ne te craindrait, Seigneur, et qui ne glorifierait ton nom ? car seul tu es saint ; car toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi ; parce que tes faits justes ont été manifestés.
      5 Et après ces choses je vis : et le temple du tabernacle du témoignage dans le ciel fut ouvert.
      6 Et les sept anges qui avaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus d'un lin pur et éclatant, et ceints sur leurs poitrines de ceintures d'or.
      7 Et l'un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines du courroux de Dieu qui vit aux siècles des siècles.
      8 Et le temple fut rempli de la fumée qui procédait de la gloire de Dieu et de sa puissance ; et personne ne pouvait entrer dans le temple, jusqu'à ce que les sept plaies des sept anges fussent consommées.
    • 2 Chroniques 29

      1 Ezéchias était âgé de vingt-cinq ans lorsqu’il commença à régner et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Abiya, elle était fille de Zacharie.
      2 Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, en tout point comme l’avait fait David, son ancêtre.
      3 Au premier mois de la première année de son règne, il rouvrit les portes du Temple de l’Eternel et les fit remettre en état.
      4 Il convoqua les prêtres et les lévites et les réunit sur la place orientale.
      5 Il leur dit : —Ecoutez-moi, lévites ! Maintenant, rendez-vous rituellement purs, puis purifiez le Temple de l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres. Faites disparaître du sanctuaire tout ce qui le souille.
      6 Car nos pères ont été infidèles, ils ont fait ce que l’Eternel notre Dieu considère comme mal, ils l’ont abandonné, ils ont délaissé la demeure de l’Eternel et lui ont tourné le dos.
      7 Ils ont même fermé les portes du portique, ils ont éteint les lampes, ils ont cessé d’offrir au Dieu d’Israël les parfums et les *holocaustes dans le sanctuaire.
      8 Aussi, l’Eternel s’est mis en colère contre Juda et Jérusalem et a fait de notre peuple un exemple terrifiant et un sujet de raillerie, et de notre pays une étendue désolée, comme vous le constatez vous-mêmes.
      9 Car nos pères sont tombés par l’épée, nos fils, nos filles et nos femmes ont été emmenés en captivité à cause de cela.
      10 C’est pourquoi j’ai décidé de conclure une alliance avec l’Eternel, le Dieu d’Israël, pour qu’il détourne de nous son ardente colère.
      11 Maintenant, mes amis, ne vous dérobez pas, car c’est vous que l’Eternel a choisis pour vous tenir devant lui, à son service, pour célébrer son culte et brûler des parfums en son honneur.
      12 Alors les lévites suivants se mirent à l’œuvre : Mahath, fils d’Amasaï, Joël, fils d’Azariahou, de la lignée des Qehatites ; de la lignée de Merari ce furent Qich, fils d’Abdi, et Azariahou, fils de Yehalléleél ; parmi les Guerchonites : Yoah, fils de Zimma, et Eden, fils de Yoah ;
      13 de la lignée d’Elitsaphân : Chimri et Yeïel ; de la lignée d’Asaph : Zacharie et Mattaniahou.
      14 De la lignée de Hémân : Yehiél et Chimeï et de celle de Yedoutoun : Chemaeya et Ouzziel.
      15 Ils rassemblèrent les membres de leurs familles respectives et, après s’être rendus rituellement purs, ils allèrent entreprendre la purification du Temple de l’Eternel, comme le roi le leur avait ordonné et conformément aux paroles de l’Eternel.
      16 Les prêtres entrèrent à l’intérieur du Temple de l’Eternel pour le purifier, ils jetèrent dans la cour tous les objets impurs qu’ils y trouvèrent. Les lévites les ramassèrent pour les emporter dehors dans la vallée du Cédron.
      17 Ils commencèrent cette purification le premier jour du premier mois et, le huitième jour du mois, ils en arrivèrent au portique du Temple. Ils mirent huit jours à purifier le Temple de l’Eternel. Le seizième jour du premier mois, le travail était terminé.
      18 Alors ils se rendirent chez le roi Ezéchias et lui dirent : —Nous avons purifié tout le Temple de l’Eternel, l’autel des *holocaustes, tous ses accessoires, et la table des pains exposés devant Dieu avec tous ses accessoires.
      19 Nous avons préparé et purifié tous les objets que, dans sa rébellion contre l’Eternel, le roi Ahaz avait profanés pendant son règne : ils sont devant l’autel de l’Eternel.
      20 Le lendemain, le roi Ezéchias se leva de grand matin. Il rassembla les dirigeants de la ville et monta au Temple de l’Eternel.
      21 On amena sept taureaux, sept béliers, sept agneaux, ainsi que sept boucs en sacrifice pour le péché, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Le roi ordonna aux prêtres, de la lignée d’Aaron, de les offrir sur l’autel de l’Eternel.
      22 Les prêtres égorgèrent le gros bétail, recueillirent le sang des victimes et le répandirent sur l’autel. Ils égorgèrent de même les béliers et en répandirent le sang sur l’autel. Ils égorgèrent les agneaux et en répandirent le sang sur l’autel.
      23 Ensuite on fit approcher les boucs destinés au sacrifice pour le péché devant le roi et devant l’assemblée. Ceux-ci posèrent leurs mains sur eux.
      24 Les prêtres les égorgèrent et en répandirent le sang sur l’autel pour l’offrir en sacrifice pour le péché, et accomplir ainsi le rite d’*expiation pour tout Israël. Car le roi avait précisé que l’holocauste et le sacrifice pour le péché devaient être offerts pour tout Israël.
      25 Il fit placer les lévites dans la cour du Temple de l’Eternel avec des cymbales, des luths et des lyres, selon la règle fixée par David, par Gad, le prophète du roi, et par le prophète Nathan, car c’était un commandement de l’Eternel transmis par l’intermédiaire de ses prophètes.
      26 Les lévites prirent place avec les instruments de musique de David, et les prêtres tenaient à la main les trompettes.
      27 Ezéchias ordonna d’offrir l’holocauste sur l’autel ; et, au moment où commença l’*holocauste, retentit aussi le chant en l’honneur de l’Eternel accompagné des trompettes et des instruments de David, roi d’Israël.
      28 Toute l’assemblée se prosterna, le chœur chanta et les trompettes résonnèrent jusqu’à ce qu’on ait terminé d’offrir l’holocauste.
      29 Quand le sacrifice fut terminé, le roi et tous ceux qui étaient avec lui s’inclinèrent et se prosternèrent.
      30 Puis le roi et les dirigeants dirent aux lévites de louer l’Eternel avec les paroles composées par David et le prophète Asaph. Ils se répandirent en joyeuses louanges, puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
      31 Alors Ezéchias reprit la parole et dit : —Maintenant que vous avez été reconsacrés à l’Eternel, approchez-vous, amenez les victimes des sacrifices et les offrandes de reconnaissance au Temple de l’Eternel. L’assemblée amena des victimes pour offrir des sacrifices et des offrandes de louange, et tous ceux dont le cœur était généreux offrirent des *holocaustes.
      32 L’assemblée offrit ainsi en holocauste à l’Eternel soixante-dix taureaux et bœufs, cent béliers et deux cents agneaux.
      33 On consacra en outre six cents bovins et trois milles moutons.
      34 Mais les prêtres étaient trop peu nombreux pour dépecer tous ces animaux. Leurs frères les lévites les aidèrent jusqu’à ce que ce travail soit terminé et jusqu’à ce que les autres prêtres se soient tous rendus rituellement purs, car il faut dire que les lévites avaient mis plus d’empressement à se purifier que les prêtres.
      35 En plus de nombreux holocaustes, il fallait encore brûler la graisse des sacrifices de communion et répandre les coupes de vin accompagnant les holocaustes. Ainsi fut rétabli le culte au Temple de l’Eternel.
      36 Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de la manière dont Dieu avait dirigé les choses, car tout cela s’était fait très rapidement.

      Zacharie 11

      1 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres magnifiques !
      2 Lamente-toi, cyprès, car le cèdre est tombé, les plus majestueux ont été abattus. Gémissez, chênes du *Basan, car la forêt si dense a été abattue.
      3 On entend les bergers gémir, car les gras pâturages qui faisaient leur fierté ont été dévastés. On entend les lionceaux rugir, car les forêts touffues faisant la fierté du *Jourdain ont été abattues.
      4 L’Eternel mon Dieu dit : —Sois le berger du troupeau voué au carnage.
      5 Ceux qui achètent les brebis les tuent impunément, ceux qui les vendent s’écrient : « Loué soit l’Eternel ! Je me suis enrichi ! », tandis que leurs propres bergers n’ont aucune pitié pour elles.
      6 Désormais, moi aussi, je n’aurai plus pitié des habitants de ce pays, l’Eternel le déclare. Je livrerai les hommes aux mains les uns des autres et entre les mains de leur roi. Ils saccageront le pays et je ne délivrerai pas les brebis de leur oppression.
      7 Je me mis donc à faire paître les brebis destinées au carnage, et surtout les plus misérables du troupeau. Je pris deux houlettes, je nommai l’une Grâce, et l’autre Union. Puis je me mis à faire paître les brebis du troupeau.
      8 J’éliminai en un mois leurs trois bergers. Mais je perdis patience avec elles, et elles, de leur côté, s’étaient lassées de moi.
      9 Et je dis au troupeau : —Je ne vous ferai plus paître. Celle qui doit périr, eh bien qu’elle périsse ! Celle qui doit disparaître, eh bien qu’elle disparaisse ! Quant à celles qui resteront, qu’elles se dévorent entre elles !
      10 Puis je pris ma houlette que j’avais nommée Grâce et je la brisai pour annuler l’alliance que j’avais conclue avec tous les peuples.
      11 Elle fut donc annulée ce jour-là. Alors les brebis les plus misérables du troupeau qui m’observaient comprirent que c’était la volonté de l’Eternel.
      12 Et je leur déclarai : —Si vous le jugez bon, donnez-moi mon salaire, sinon, n’en faites rien. Ils me donnèrent pour salaire trente sicles d’argent.
      13 Et l’Eternel me dit : —Jette-le au potier, ce joli prix auquel j’ai été estimé ! Je pris les trente sicles d’argent et je les jetai dans le Temple de l’Eternel pour le potier.
      14 Puis je brisai ma seconde houlette, celle que j’avais nommée Union, pour signifier la rupture de la fraternité entre Juda et Israël.
      15 L’Eternel me dit encore : —Procure-toi maintenant l’attirail d’un berger qui sera *insensé,
      16 car je vais susciter dans le pays un berger qui ne s’inquiétera pas des brebis qui se sont écartées, il n’ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne soignera pas celles qui sont blessées, ne nourrira pas celles qui se portent bien ; mais il mangera la chair de celles qui sont grasses et il leur brisera les sabots.
      17 Malheur au berger insensé qui abandonne son troupeau ! Que l’épée lacère son bras et lui crève l’œil droit ! Que son bras se dessèche, oui, se dessèche ! Que son œil droit s’éteigne, s’éteigne bel et bien !

      Apocalypse 15

      1 Puis je vis dans le ciel un autre signe grandiose qui me remplit d’étonnement : sept *anges portant sept fléaux, les sept derniers par lesquels se manifeste la colère de Dieu.
      2 Je vis aussi comme une mer cristalline mêlée de feu. Ceux qui avaient vaincu la bête, son image et le nombre de son nom se tenaient sur la mer de cristal. S’accompagnant de harpes divines,
      3 ils chantaient le cantique de *Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l’Agneau. Ils chantaient : Seigneur, Dieu, Tout-Puissant, tout ce que tu as fait est grand et admirable. Roi des nations, ce que tu fais est juste et conforme à la vérité !
      4 Qui oserait, Seigneur, refuser de te révérer et de te rendre gloire ? Car toi seul, tu es saint ; et toutes les nations viendront pour se prosterner devant toi, car il deviendra manifeste que tes actions sont justes.
      5 Après cela je vis s’ouvrir dans le ciel le *Temple qui abritait le tabernacle du témoignage.
      6 Les sept *anges porteurs des sept fléaux sortirent du Temple. Ils étaient vêtus de tuniques d’un lin pur, éclatant, et leur taille était serrée par une ceinture d’or.
      7 L’un des quatre êtres vivants remit aux sept anges sept coupes d’or remplies de la colère du Dieu qui vit éternellement.
      8 Alors la gloire et la puissance de Dieu remplirent le Temple de fumée, en sorte que personne ne put y pénétrer tant que les sept fléaux, déclenchés par les sept anges, ne s’étaient pas accomplis.
    • 2 Chroniques 29

      1 Ezéchias devint roi à l'âge de 25 ans et il régna 29 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abija et c’était la fille de Zacharie.
      2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme l’avait fait son ancêtre David.
      3 La première année de son règne, le premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel et les répara.
      4 Il fit venir les prêtres et les Lévites, qu'il rassembla sur la place orientale,
      5 et il leur dit : « Ecoutez-moi, Lévites ! Consacrez-vous maintenant et reconsacrez la maison de l'Eternel, le Dieu de vos ancêtres, faites sortir ce qui est souillé du sanctuaire.
      6 En effet, nos pères ont fait preuve d’infidélité : ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, notre Dieu, ils l'ont abandonné, ils se sont détournés du tabernacle de l'Eternel et lui ont tourné le dos.
      7 Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n'ont offert ni parfums ni holocaustes au Dieu d’Israël dans le sanctuaire.
      8 La colère de l'Eternel a donc reposé sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à la terreur, à la dévastation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos propres yeux.
      9 C’est pour cela que nos pères sont tombés sous l'épée et que nos fils, nos filles et nos femmes sont en déportation.
      10 J'ai donc l'intention de faire alliance avec l'Eternel, le Dieu d'Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous.
      11 Mes fils, cessez désormais de vous montrer négligents, car vous avez été choisis par l'Eternel pour vous tenir à son service devant lui, pour être ses serviteurs et pour lui offrir des parfums. »
      12 Les Lévites suivants se levèrent alors : Machath, fils d'Amasaï, et Joël, fils d'Azaria, qui faisaient partie des Kehathites ; parmi les Merarites, Kis, fils d'Abdi, et Azaria, fils de Jehalléleel ; parmi les Guershonites, Joach, fils de Zimma, et Eden, fils de Joach ;
      13 et parmi les descendants d'Elitsaphan, Shimri et Jeïel ; parmi les descendants d'Asaph, Zacharie et Matthania ;
      14 parmi les descendants d'Héman, Jehiel et Shimeï ; et parmi les descendants de Jeduthun, Shemaeja et Uzziel.
      15 Ils réunirent leurs frères et, après s'être consacrés, ils vinrent pour purifier la maison de l'Eternel, respectant l'ordre du roi, qui était conforme aux paroles de l'Eternel.
      16 Les prêtres pénétrèrent à l'intérieur de la maison de l'Eternel pour la purifier. Ils sortirent toutes les impuretés qu'ils trouvèrent dans le temple de l'Eternel et les mirent dans le parvis de la maison de l'Eternel, où les Lévites les prirent pour les emporter à l’extérieur, au torrent du Cédron.
      17 Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois. Le huitième jour du mois, ils parvinrent au portique de l'Eternel, et ils mirent 8 jours à purifier la maison de l'Eternel. Le seizième jour du premier mois, ils avaient terminé.
      18 Ils se rendirent ensuite chez le roi Ezéchias et dirent : « Nous avons purifié toute la maison de l'Eternel, l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, ainsi que la table des pains consacrés et tous ses ustensiles.
      19 Nous avons remis en état et purifié tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés pendant son règne, en raison de son infidélité : ils se trouvent devant l'autel de l'Eternel. »
      20 Le roi Ezéchias se leva de bon matin, rassembla les chefs de la ville et monta à la maison de l'Eternel.
      21 Ils offrirent 7 taureaux, 7 béliers, 7 agneaux et 7 boucs en sacrifice d'expiation pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Le roi ordonna aux prêtres qui descendaient d'Aaron de les offrir sur l'autel de l'Eternel.
      22 Les prêtres égorgèrent les bœufs, prirent le sang et en aspergèrent l'autel. Ils égorgèrent les béliers et aspergèrent l'autel de ce sang. Ils égorgèrent les agneaux et aspergèrent l'autel de ce sang.
      23 On amena ensuite les boucs destinés au sacrifice d’expiation devant le roi et devant l'assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux.
      24 Les prêtres les égorgèrent et versèrent leur sang sur l'autel en expiation pour les péchés de tout Israël. En effet, c'était pour tout Israël que le roi avait ordonné l'holocauste et le sacrifice d'expiation.
      25 Il fit placer les Lévites dans la maison de l'Eternel avec des cymbales, des luths et des harpes, suivant l'ordre de David, de Gad, le voyant du roi, et de Nathan le prophète. C'était en effet le commandement de l'Eternel transmis par ses prophètes.
      26 Les Lévites prirent place avec les instruments de David, et les prêtres avec les trompettes,
      27 et Ezéchias ordonna d'offrir l'holocauste sur l'autel. Au moment où l'holocauste commençait, le chant de l'Eternel commença aussi, au son des trompettes et avec l’accompagnement des instruments de David, le roi d'Israël.
      28 Toute l'assemblée se prosterna, on chanta le cantique et l'on sonna de la trompette, le tout jusqu'à ce que l'holocauste soit terminé.
      29 Quand on eut fini d'offrir l'holocauste, le roi et tous ceux qui étaient avec lui plièrent le genou et se prosternèrent.
      30 Puis le roi Ezéchias et les chefs demandèrent aux Lévites de célébrer l'Eternel avec les paroles de David et du prophète Asaph ; et ils le célébrèrent avec des transports de joie avant de s'incliner et de se prosterner.
      31 Ezéchias prit alors la parole et dit : « Maintenant que vous êtes établis dans vos fonctions au service de l'Eternel, approchez-vous, amenez des victimes et offrez des sacrifices de reconnaissance à la maison de l'Eternel. » L'assemblée amena des victimes et offrit des sacrifices de reconnaissance, et tous ceux dont le cœur était bien disposé offrirent des holocaustes.
      32 Le nombre des holocaustes offerts par l'assemblée fut de 70 bœufs, 100 béliers et 200 agneaux. Toutes ces victimes furent sacrifiées en holocauste à l'Eternel,
      33 et l'on consacra encore 600 bœufs et 3000 brebis.
      34 Mais les prêtres étaient peu nombreux et ils ne parvinrent pas à enlever la peau de tous les holocaustes ; leurs frères, les Lévites, les aidèrent jusqu'à ce que la tâche soit terminée et que les autres prêtres se soient consacrés. En effet, les Lévites avaient eu un cœur plus droit que les prêtres pour se consacrer.
      35 Il y avait aussi beaucoup d'holocaustes, avec les graisses des sacrifices de communion et avec les offrandes liquides qui accompagnaient les holocaustes. C’est ainsi que le service de la maison de l'Eternel fut rétabli.
      36 Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait préparé pour le peuple, car cela s’était passé très rapidement.

      Zacharie 11

      1 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres !
      2 Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, les puissants sont détruits. Gémissez, chênes du Basan, car la forêt impénétrable est abattue.
      3 Les bergers poussent des hurlements, parce que ce qui faisait leur gloire est détruit ; les lionceaux rugissent, parce que l'orgueil du Jourdain est abattu.
      4 Voici ce que dit l'Eternel, mon Dieu : « Prends soin des brebis destinées à l'abattoir.
      5 Ceux qui les achètent les égorgent impunément, et celui qui les vend dit : ‘Béni soit l'Eternel, car je m'enrichis !’Leurs propres bergers n’ont pas pitié d’elles.
      6 Non, je n’aurai plus pitié des habitants du pays, déclare l'Eternel. En effet, je livre les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi ; ils dévasteront le pays, et je ne délivrerai personne de leurs mains. »
      7 Alors je me suis mis à prendre soin des brebis destinées à l'abattoir, certainement les plus misérables du troupeau. J’ai pris deux houlettes. J'ai appelé l'une Grâce et l'autre Union, et j’ai pris soin des brebis.
      8 J’ai fait disparaître les trois bergers en un mois, mais j’ai perdu patience avec elles, et elles-mêmes en ont eu assez de moi.
      9 Alors j’ai déclaré : « Je ne prendrai plus soin de vous. Que celle qui va mourir meure, que celle qui va disparaître disparaisse et que celles qui restent se dévorent les unes les autres ! »
      10 J’ai pris ma houlette Grâce et je l’ai brisée pour rompre mon alliance, celle que j'avais conclue avec tous les peuples.
      11 Elle a été rompue ce jour-là, et les plus misérables des brebis qui m’observaient ont reconnu que c'était une parole de l'Eternel.
      12 Je leur ai dit : « Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire, sinon, ne le donnez pas. » Alors ils ont pesé pour mon salaire 30 pièces d'argent.
      13 L'Eternel m’a dit : « Jette-le au potier, *ce prix magnifique auquel ils m'ont estimé ! » J’ai donc pris les 30 pièces d'argent et je les ai jetées dans la maison de l'Eternel pour le potier.
      14 Puis j’ai brisé ma seconde houlette, Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
      15 L'Eternel m’a dit : « Prends encore l’équipement d'un berger fou !
      16 En effet, je fais surgir dans le pays un berger qui ne s’occupera pas des brebis disparues. Il n'ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne soignera pas les blessées, il ne nourrira pas les bien portantes, mais il mangera la viande des plus grasses et arrachera leurs sabots.
      17 Malheur au berger indigne qui abandonne ses brebis ! Que l'épée déchire son bras et crève son œil droit ! Que son bras se dessèche et que son œil droit soit perdu ! »

      Apocalypse 15

      1 Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et extraordinaire : sept anges qui tenaient sept fléaux, les derniers, car la colère de Dieu s'accomplit par eux.
      2 Je vis aussi comme une mer de verre mêlée de feu. Ceux qui avaient vaincu la bête, son image et le nombre de son nom étaient debout sur cette mer, tenant des harpes de Dieu.
      3 Ils chantaient le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l'Agneau en disant : « Tes œuvres sont grandes et extraordinaires, Seigneur Dieu tout-puissant ! Tes voies sont justes et véritables, roi des nations !
      4 Qui pourrait ne pas [te] craindre, Seigneur, et rendre gloire à ton nom ? Oui, toi seul, tu es saint, et toutes les nations viendront t'adorer, parce que tes actes de justice ont été révélés. »
      5 Après cela, je regardai et le temple, le tabernacle du témoignage, fut ouvert dans le ciel.
      6 Les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple ; ils étaient revêtus d'un lin pur, éclatant, et portaient des écharpes en or autour de la poitrine.
      7 L'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.
      8 Le temple fut rempli de fumée à cause de la gloire de Dieu et de sa puissance, et personne ne pouvait entrer dans le temple tant que les sept fléaux des [sept] anges n'étaient pas accomplis.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.