Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 38

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Genèse 40

      1 Après ces choses, il arriva que l'Echanson du Roi d'Egypte, et le Panetier offensèrent le Roi d'Egypte, leur Seigneur.
      2 Et Pharaon fut fort irrité contre ces deux Eunuques, contre le grand Echanson, et contre le grand Panetier.
      3 Et les mit en garde dans la maison du Prévôt de l'hôtel, dans la prison étroite, au [même] lieu où Joseph était renfermé.
      4 Et le Prévôt de l'hôtel les mit entre les mains de Joseph, qui les servait ; et ils furent [quelques] jours en prison.
      5 Et tous deux songèrent un songe, chacun son songe en une même nuit, [et] chacun selon l'explication de son songe ; tant l'Echanson que le Panetier du Roi d'Egypte, qui [étaient] renfermés dans la prison.
      6 Et Joseph vint à eux le matin, et les regarda ; et voici ils étaient fort tristes.
      7 Et il demanda à [ces] Eunuques de Pharaon, qui [étaient] avec lui dans la prison de son maître, et leur dit : D'où vient que vous avez aujourd'hui si mauvais visage ?
      8 Et ils lui répondirent : Nous avons songé des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes].
      9 Et le grand Echanson conta son songe à Joseph, et lui dit : [Il me semblait] en songeant [que] je voyais un cep devant moi.
      10 Et il y avait en ce cep trois sarments ; et il était près de fleurir ; sa fleur sortit, et ses grappes firent mûrir les raisins.
      11 Et la coupe de Pharaon était en ma main, et je prenais les raisins, et les pressais dans la coupe de Pharaon, et je lui donnais la coupe en sa main.
      12 Et Joseph lui dit : Voici son explication : Les trois sarments sont trois jours.
      13 Dans trois jours Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira en ton [premier] état, et tu donneras la coupe à Pharaon en sa main, selon ton premier office, lorsque tu étais Echanson.
      14 Mais souviens-toi de moi quand ce bonheur te sera arrivé, et fais-moi, je te prie, cette grâce, que tu fasses mention de moi à Pharaon, et qu'il me fasse sortir de cette maison.
      15 Car certainement j'ai été dérobé du pays des Hébreux ; et même je n'ai rien fait ici pour quoi l'on dût me mettre en cette fosse.
      16 Alors le grand Panetier voyant que Joseph avait expliqué [ce songe] favorablement, lui dit : J'ai aussi songé, et il me semblait qu'[il y avait] trois corbeilles blanches sur ma tête.
      17 Et dans la plus haute corbeille [il y avait] de toutes sortes de viandes du métier de boulanger, pour Pharaon ; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille [qui était] sur ma tête.
      18 Et Joseph répondit, et dit : Voici son explication : Les trois corbeilles sont trois jours.
      19 Dans trois jours Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair de dessus toi.
      20 Et il arriva au troisième jour, [qui était] le jour de la naissance de Pharaon, qu'il fit un festin à tous ses serviteurs, et il fit sortir de prison le grand Echanson, et le maître Panetier, ses serviteurs.
      21 Et il rétablit le grand Echanson dans son office d'Echanson, lequel donna la coupe à Pharaon.
      22 Mais il fit pendre le grand Panetier, selon que Joseph le leur avait expliqué.
      23 Cependant le grand Echanson ne se souvint point de Joseph ; mais l'oublia.

      Job 6

      1 Mais Job répondit, et dit :
      2 Plût à Dieu que mon indignation fût bien pesée, et qu'on mît ensemble dans une balance ma calamité !
      3 Car elle serait plus pesante que le sable de la mer ; c'est pourquoi mes paroles sont englouties.
      4 Parce que les flèches du Tout-puissant sont au dedans de moi ; mon esprit en suce le venin ; les frayeurs de Dieu se dressent en bataille contre moi.
      5 L'âne sauvage braira-t-il après l'herbe, et le boeuf mugira-t-il après son fourrage ?
      6 Mangera-t-on sans sel ce qui est fade ? trouvera-t-on de la saveur dans le blanc d'un oeuf ?
      7 Mais pour moi, les choses que je n'aurais pas seulement voulu toucher, sont des saletés qu'il faut que je mange.
      8 Plût à Dieu que ce que je demande m'arrivât, et que Dieu me donnât ce que j'attends ;
      9 Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever !
      10 Mais j'ai encore cette consolation, quoique la douleur me consume, et qu'elle ne m'épargne point, que je n'ai point tû les paroles du Saint.
      11 Quelle est ma force, que je puisse soutenir [de si grands maux] ? et quelle [en est] la fin, que je puisse prolonger ma vie ?
      12 Ma force est-elle une force de pierre, et ma chair est-elle d'acier ?
      13 Ne suis-je pas destitué de secours, et tout appui n'est-il pas éloigné de moi ?
      14 A celui qui se fond [sous l'ardeur des maux, est due] la compassion de son ami ; mais il a abandonné la crainte du Tout-puissant.
      15 Mes frères m'ont manqué comme un torrent, comme le cours impétueux des torrents qui passent ;
      16 Lesquels on ne voit point à cause de la glace, et sur lesquels s'entasse la neige ;
      17 Lesquels, au temps que la chaleur donne dessus, défaillent ; quand ils sentent la chaleur, ils disparaissent de leur lieu ;
      18 Lesquels serpentant çà et là par les chemins, se réduisent à rien, et se perdent.
      19 Les troupes des voyageurs de Téma y pensaient, ceux qui vont en Séba s'y attendaient ;
      20 [Mais] ils sont honteux d'y avoir espéré ; ils y sont allés, et ils en ont rougi.
      21 Certes, vous m'êtes devenus inutiles ; vous avez vu ma calamité étonnante, et vous en avez eu horreur.
      22 Est-ce que je vous ai dit : Apportez-moi et me faites des présents de votre bien ?
      23 Et délivrez-moi de la main de l'ennemi, et me rachetez de la main des terribles ?
      24 Enseignez-moi, et je me tairai ; et faites-moi entendre en quoi j'ai erré.
      25 Ô combien sont fortes les paroles de vérité ! mais votre censure, à quoi tend-elle ?
      26 Pensez-vous qu'il ne faille avoir que des paroles pour censurer ; et que les discours de celui qui est hors d'espérance, ne soient que du vent ?
      27 Vous vous jetez même sur un orphelin, et vous percez votre intime ami.
      28 Mais maintenant je vous prie regardez-moi bien, si je mens en votre présence !
      29 Revenez, je vous prie, [et] qu'il n'y ait point d'injustice [en vous] ; oui, revenez encore ; car je ne suis point coupable en cela.
      30 Y a-t-il de l'iniquité en ma langue ? et mon palais ne sait-il pas discerner mes calamités ?

      Marc 10

      1 Puis étant parti de là, il vint sur les confins de la Judée, au delà du Jourdain, et les troupes s'étant encore assemblées auprès de lui, il les enseignait comme il avait accoutumé.
      2 Alors des Pharisiens vinrent à lui, et pour l'éprouver ils lui demandèrent : est-il permis à un homme de répudier sa femme ?
      3 Il répondit, et leur dit : qu'est-ce que Moïse vous a commandé ?
      4 Ils dirent : Moïse a permis d'écrire la Lettre de divorce, et de répudier [ainsi sa femme].
      5 Et Jésus répondant leur dit : il vous a donné ce commandement à cause de la dureté de votre coeur.
      6 Mais au commencement de la création, Dieu fit un homme et une femme.
      7 C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme ;
      8 Et les deux seront une seule chair : ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.
      9 Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
      10 Puis ses Disciples l'interrogèrent encore sur cela même dans la maison.
      11 Et il leur dit : quiconque laissera sa femme, et se mariera à une autre, il commet un adultère contre elle.
      12 Pareillement si la femme laisse son mari, et se marie à un autre, elle commet un adultère.
      13 Et on lui présenta de petits enfants, afin qu'il les touchât ; mais les Disciples reprenaient ceux qui les présentaient ;
      14 Et Jésus voyant cela, en fut indigné, et il leur dit : laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point ; car le Royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent.
      15 En vérité, je vous dis, que quiconque ne recevra pas comme un petit enfant le Royaume de Dieu, il n'y entrera point.
      16 Après les avoir donc pris entre ses bras, il les bénit, en posant les mains sur eux.
      17 Et comme il sortait pour se mettre en chemin, un homme accourut, et se mit à genoux devant lui, et lui fit cette demande : Maître qui es bon, que ferai-je pour hériter la vie éternelle ?
      18 Et Jésus lui répondit : pourquoi m'appelles-tu bon ? il n'y a nul être qui soit bon que Dieu.
      19 Tu sais les Commandements : Ne commets point adultère. Ne tue point. Ne dérobe point. Ne dis point de faux témoignage. Ne fais aucun tort à personne. Honore ton père et ta mère.
      20 Il répondit, et lui dit : Maître, j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
      21 Et Jésus ayant jeté l'oeil sur lui, l'aima, et lui dit : il te manque une chose ; va, et vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor au ciel ; puis viens, et me suis, ayant chargé la croix.
      22 Mais il fut fâché de ce mot, et s'en alla tout triste, parce qu'il avait de grands biens.
      23 Alors Jésus ayant regardé alentour, dit à ses Disciples : combien difficilement ceux qui ont des richesses entreront-ils dans le Royaume de Dieu.
      24 Et ses Disciples s'étonnèrent de ces paroles ; mais Jésus prenant encore la parole, leur dit : mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d'entrer dans le Royaume de Dieu !
      25 Il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le Royaume de Dieu.
      26 Et ils s'en étonnèrent encore davantage, disant entre eux : et qui peut être sauvé ?
      27 Mais Jésus les ayant regardés, leur dit : cela est impossible quant aux hommes, mais non pas quant à Dieu ; car toutes choses sont possibles à Dieu.
      28 Alors Pierre se mit à lui dire : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi.
      29 Et Jésus répondant, dit : en vérité je vous dis, qu’il n'y a personne qui ait laissé ou maison, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, pour l'amour de moi, et de l’Evangile,
      30 Qui n'en reçoive maintenant en ce temps-ci cent fois autant, maisons, et frères, et soeurs, et mère, et enfants, et champs, avec des persécutions ; et dans le siècle à venir, la vie éternelle.
      31 Mais plusieurs qui sont les premiers, seront les derniers ; et les derniers seront les premiers.
      32 Or ils étaient en chemin, montant à Jérusalem, et Jésus allait devant eux ; et ils étaient épouvantés, et craignaient en le suivant, parce que Jésus ayant encore pris à l'écart les douze, s'était mis à leur déclarer les choses qui lui devaient arriver ;
      33 [Disant] : voici, nous montons à Jérusalem ; et le Fils de l'homme sera livré aux principaux Sacrificateurs, et aux Scribes ; et ils le condamneront à mort, et le livreront aux Gentils ;
      34 Qui se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, puis ils le feront mourir ; mais il ressuscitera le troisième jour.
      35 Alors Jacques et Jean, fils de Zébédée, vinrent à lui, en lui disant : Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.
      36 Et il leur dit : que voulez-vous que je fasse pour vous ?
      37 Et ils lui dirent : accorde-nous que dans ta gloire nous soyons assis l'un à ta droite, et l'autre à ta gauche.
      38 Et Jésus leur dit : vous ne savez ce que vous demandez ; pouvez-vous boire la coupe que je dois boire ; et être baptisés du Baptême dont je dois être baptisé ?
      39 Ils lui répondirent : nous le pouvons. Et Jésus leur dit : il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du Baptême dont je dois être baptisé ;
      40 Mais d'être assis à ma droite et à ma gauche, ce n'est pas à moi de le donner ; mais [il sera donné] à ceux à qui il est préparé.
      41 Ce que les dix [autres] ayant ouï, ils conçurent de l'indignation contre Jacques et Jean.
      42 Et Jésus les ayant appelés, leur dit : vous savez que ceux qui dominent sur les nations les maîtrisent, et que les Grands d'entre eux usent d'autorité sur elles.
      43 Mais il n'en sera pas ainsi entre vous ; mais quiconque voudra être le plus grand entre vous, sera votre serviteur.
      44 Et quiconque d'entre vous voudra être le premier, sera le serviteur de tous.
      45 Car aussi le Fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.
      46 Puis ils arrivèrent à Jéricho ; et comme il partait de Jéricho avec ses Disciples et une grande troupe, un aveugle, [appelé] Bartimée, [c'est-à-dire], fils de Timée, était assis sur le chemin, et mendiait.
      47 Et ayant entendu que c'était Jésus le Nazarien, il se mit à crier, et à dire : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi.
      48 Et plusieurs le censuraient fortement, afin qu'il se tût ; mais il criait encore plus fort : Fils de David, aie pitié de moi !
      49 Et Jésus s'étant arrêté, dit qu'on l'appelât. On l'appela donc, en lui disant : prends courage, lève-toi, il t'appelle.
      50 Et jetant bas son manteau, il se leva, et s'en vint à Jésus.
      51 Et Jésus prenant la parole, lui dit : que veux-tu que je te fasse ? Et l'aveugle lui dit : Maître, que je recouvre la vue.
      52 Et Jésus lui dit : Va, ta foi t'a sauvé.
    • Ajouter une colonne
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.