Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne

La Bible en 1 an - Jour 43

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • versets sélectionnés
  • Vidéos et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • Hébreu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Versets relatifs

    • Genèse 45

      1 Joseph ne peut plus cacher ses sentiments devant tous ceux qui le servent. Il leur demande donc de sortir. Quand Joseph est seul avec ses frères, il leur dit qui il est.
      2 Mais il pleure si fort que les Égyptiens l’entendent. Et la nouvelle arrive jusqu’au palais du roi d’Égypte.
      3 Joseph dit à ses frères : « C’est moi Joseph ! Est-ce que mon père est encore vivant ? » Mais ses frères sont tellement émus de se trouver devant lui qu’ils sont incapables de répondre.
      4 Joseph leur dit : « Venez près de moi. » Ils s’approchent de lui. Joseph continue : « C’est moi Joseph, votre frère. C’est moi que vous avez vendu pour être emmené en Égypte.
      5 Maintenant, ne soyez pas remplis de tristesse. Ne vous faites pas de reproches, parce que vous m’avez vendu dans ce pays. En effet, c’est Dieu qui m’a envoyé ici avant vous, pour vous sauver la vie. »
      6 Joseph dit encore à ses frères : « Ici en Égypte, c’est la famine depuis deux ans. Et pendant cinq ans encore, nous ne pourrons pas labourer ni récolter.
      7 Dieu m’a envoyé ici avant vous. Il voulait vous permettre d’avoir des enfants dans ce pays et de rester en vie. Ainsi, il vous rend totalement libres.
      8 Ce n’est donc pas vous qui m’avez envoyé ici, c’est Dieu. Et c’est Dieu qui a fait de moi le ministre le plus important du roi d’Égypte, le responsable du palais du roi et le gouverneur de toute l’Égypte.
      9 Maintenant, dépêchez-vous d’aller dire à mon père : “Voici le message de ton fils Joseph : Dieu a fait de moi le gouverneur de toute l’Égypte. Viens chez moi le plus vite possible.
      10 Tu t’installeras dans la région de Gochen avec tes enfants, tes petits-enfants, tes moutons, tes chèvres, tes bœufs et tout ce qui est à toi. Ainsi, tu seras auprès de moi.
      11 Je te donnerai ce qu’il faut pour vivre, pour toi, pour ta famille et tes troupeaux. En effet, la famine durera encore cinq ans.” »
      12 Joseph ajoute : « Vous le voyez bien, et Benjamin mon petit frère le voit aussi, c’est moi, Joseph, qui vous parle.
      13 Allez donc dire à mon père quelle situation importante j’occupe en Égypte. Racontez-lui tout ce que vous avez vu. Ensuite, amenez-le très vite ici. »
      14 Joseph se jette au cou de Benjamin, et tous les deux s’embrassent en pleurant.
      15 Joseph embrasse aussi ses autres frères et il pleure beaucoup. Puis ses frères se mettent à lui parler.
      16 Dans le palais du roi, on apprend que les frères de Joseph sont arrivés en Égypte. Le roi d’Égypte et ses ministres sont heureux d’entendre cette nouvelle.
      17 Le roi dit : « Dis à tes frères de charger leurs bêtes et de repartir en Canaan.
      18 Ils iront chercher leur père et leurs familles pour les ramener ici. Je les installerai dans la région la plus riche d’Égypte, et ils mangeront les meilleurs produits du pays.
      19 Tu diras aussi à tes frères de prendre en Égypte des chariots pour ramener leurs femmes, leurs enfants et leur père.
      20 Ils ne doivent pas regretter ce qu’ils laisseront là-bas. En effet, ils vont venir s’installer dans la région la plus riche d’Égypte. »
      21 Les fils de Jacob font ce qu’on leur dit. Joseph leur donne des chariots, comme le roi d’Égypte l’a commandé, et des provisions pour la route.
      22 Il leur donne en cadeau un habit de fête à chacun. Mais à Benjamin, il en donne cinq avec 300 pièces d’argent.
      23 Il envoie aussi à son père pour le voyage dix ânes chargés des meilleurs produits d’Égypte et dix ânesses chargées de blé, de pain et de nourriture de toute sorte.
      24 Joseph demande à ses frères de ne pas se disputer pendant le voyage. Puis il les laisse partir.
      25 Ils quittent l’Égypte, ils arrivent en Canaan chez Jacob leur père.
      26 Ils lui annoncent : « Joseph est toujours vivant. Il gouverne même toute l’Égypte. » Mais Jacob reste froid, car il ne les croit pas.
      27 Ils lui racontent donc tout ce que Joseph a dit. Puis Jacob voit les chariots que son fils a envoyés pour le transporter. Alors il reprend vie.
      28 Il dit : « C’est bon. Mon fils Joseph est encore vivant, je veux aller le voir avant de mourir. »

      Job 11

      1 Alors Sofar de Naama a pris la parole. Il a dit à Job :
      2 « Est-ce que toutes ces paroles vont rester sans réponse ? Savoir bien parler, est-ce que cela suffit pour avoir raison ?
      3 Est-ce que tes beaux discours vont faire taire les gens ? Quand tu te moques d’eux, est-ce qu’ils vont t’approuver ?
      4 Tu as même dit : “Mon enseignement est vrai, Dieu ne peut rien me reprocher.”
      5 « J’aimerais que Dieu ouvre la bouche, qu’il parle pour te répondre.
      6 Il te ferait connaître les secrets de la sagesse. – Oui, ils surprennent l’intelligence. – Tu comprendrais alors que Dieu oublie une partie de tes fautes.
      7 « Est-ce que tu peux découvrir la profondeur de Dieu ? Est-ce que tu peux connaître la grandeur du Tout-Puissant ?
      8 Sa sagesse est plus haute que le ciel. Qu’est-ce que tu peux faire ? Elle est plus profonde que le monde des morts. Qu’est-ce que tu peux savoir ?
      9 Elle est plus longue que la terre, plus large que la mer.
      10 « Si Dieu agit pour mettre un coupable en prison, s’il l’appelle au tribunal, qui va s’opposer à lui ?
      11 En effet, il connaît bien ceux qui ne valent rien. Il n’a pas besoin d’être très attentif, il voit où le mal se trouve.
      12 Mais une personne stupide ne deviendra jamais sage, sauf le jour où un âne sauvage deviendra un âne bien éduqué.
      13 « Toi, tu dois diriger ton cœur vers Dieu, et prier en levant les mains vers lui.
      14 Si tu as fait du mal, ne recommence plus, ne laisse pas l’injustice habiter chez toi.
      15 Alors tu seras sans tache, tu pourras redresser la tête, tu tiendras bien debout et tu n’auras peur de rien.
      16 Tu ne penseras plus à ton malheur, tu l’oublieras comme de l’eau qui s’écoule.
      17 Ta vie sera plus claire que le jour à midi, la nuit brillera comme la lumière du matin.
      18 Tu seras plein de confiance, car il y a de l’espoir. En voyant que tout va bien, tu dormiras en paix.
      19 Quand tu te reposeras, personne ne te dérangera. Au contraire, beaucoup te féliciteront.
      20 Mais les gens mauvais se fatiguent à chercher de l’aide. Ils ne trouvent aucun abri. Leur espoir, c’est la mort. »

      Marc 15

      1 Le matin, de bonne heure, les chefs des prêtres se réunissent avec les anciens, les maîtres de la loi et tout le Tribunal religieux, pour prendre une décision. Ils font attacher Jésus, ils l’emmènent et le livrent à Pilate.
      2 Pilate demande à Jésus : « Est-ce que tu es le roi des Juifs ? » Jésus lui répond : « C’est toi qui le dis. »
      3 Les chefs des prêtres accusent Jésus de beaucoup de choses.
      4 Pilate demande encore à Jésus : « Tu ne réponds rien ? Tu entends tout ce qu’ils disent contre toi ? »
      5 Mais Jésus ne répond plus rien, et Pilate est très étonné.
      6 À chaque fête de Pâque, Pilate libère un prisonnier, celui que la foule veut.
      7 Un homme appelé Barabbas est en prison avec ses camarades. Ils ont tué quelqu’un quand ils se sont révoltés contre les Romains.
      8 La foule arrive chez Pilate. Les gens se mettent à lui demander : « Fais pour nous ce que tu as l’habitude de faire ! »
      9 Pilate leur répond : « Est-ce que vous voulez que je vous libère le roi des Juifs ? »
      10 En effet, Pilate le sait bien : les chefs des prêtres lui ont livré Jésus par jalousie.
      11 Mais les chefs des prêtres poussent la foule à dire : « Libère-nous Barabbas ! »
      12 Pilate leur demande encore : « Qu’est-ce que je vais donc faire de celui que vous appelez le roi des Juifs ? »
      13 Ils répondent en criant : « Cloue-le sur une croix ! »
      14 Pilate leur dit : « Qu’est-ce qu’il a donc fait de mal ? » Mais ils crient encore plus fort : « Cloue-le sur une croix ! »
      15 Pilate veut faire plaisir à la foule, il leur libère Barabbas. Il fait frapper Jésus à coups de fouet, puis il le livre aux soldats pour qu’ils le clouent sur une croix.
      16 Les soldats amènent Jésus à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le palais du gouverneur, et ils appellent toute la troupe.
      17 Pour se moquer de Jésus, ils lui mettent un vêtement en beau tissu rouge. Ils tressent une couronne avec des branches épineuses et ils la posent sur sa tête.
      18 Ils se mettent à le saluer en lui disant : « Salut, roi des Juifs ! »
      19 Ils le frappent sur la tête avec un roseau et ils crachent sur lui. Ils se mettent à genoux pour s’incliner jusqu’à terre devant lui.
      20 Quand ils ont fini de se moquer de lui, ils lui enlèvent le vêtement rouge et ils lui remettent ses habits. Ensuite, ils l’emmènent dehors pour le clouer sur une croix.
      21 Un homme de Cyrène, appelé Simon, le père d’Alexandre et de Rufus, passe par là en revenant des champs. Les soldats l’obligent à porter la croix de Jésus.
      22 Ils conduisent Jésus à un endroit appelé Golgotha, ce qui veut dire « Le lieu du Crâne ».
      23 Ils veulent lui faire boire du vin mélangé avec de la myrrhe. Mais Jésus n’en prend pas.
      24 Ensuite, les soldats le clouent sur une croix. Ils tirent au sort pour savoir qui aura ses vêtements, puis ils les partagent entre eux.
      25 Il est neuf heures du matin quand ils le clouent sur la croix.
      26 Il y a une pancarte qui indique pourquoi Jésus est condamné. Dessus, on a écrit : « Le roi des Juifs ».
      27 Les soldats clouent aussi deux bandits sur des croix, à côté de Jésus : l’un à sa droite et l’autre à sa gauche.
      28 []
      29 Les gens qui passent par là secouent la tête et ils insultent Jésus en disant : « Eh ! Tu voulais détruire le temple et le reconstruire en trois jours !
      30 Eh bien, sauve-toi toi-même en descendant de la croix ! »
      31 De même, les chefs des prêtres et les maîtres de la loi se moquent de Jésus. Et ils se disent entre eux : « Il a sauvé les autres, mais il ne peut pas se sauver lui-même !
      32 Maintenant, le Messie, le roi d’Israël, n’a qu’à descendre de la croix ! Si nous voyons cela, alors nous croirons en lui ! » Et ceux qu’on a cloués sur des croix à côté de Jésus l’insultent aussi.
      33 À midi, il fait nuit dans tout le pays, jusqu’à trois heures de l’après-midi.
      34 À trois heures, Jésus crie d’une voix forte : « Éloï, Éloï, lema sabaktani ? » Cela veut dire : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? »
      35 Parmi ceux qui sont là, certains l’entendent et disent : « Il appelle Élie ! »
      36 L’un d’eux part en courant. Il trempe une éponge dans du vinaigre. Il met l’éponge au bout d’un roseau et la présente à Jésus pour qu’il boive. Il dit : « Attendez ! Nous allons voir si Élie vient le descendre de la croix ! »
      37 Mais Jésus pousse un grand cri et il meurt.
      38 Le grand rideau qui est dans le temple se déchire en deux morceaux, depuis le haut jusqu’en bas.
      39 L’officier romain qui est en face de Jésus voit comment il est mort et il dit : « Vraiment, cet homme était Fils de Dieu ! »
      40 Quelques femmes aussi sont là et elles regardent de loin. Parmi elles, il y a Marie de Magdala, Marie, la mère de Jacques le Jeune et de José, et Salomé.
      41 Elles ont suivi Jésus et l’ont servi quand il était en Galilée. Il y a là aussi beaucoup d’autres femmes qui étaient montées avec lui à Jérusalem.
      42 Le soir est déjà là. C’est le jour où on prépare la fête, c’est-à-dire le jour avant le sabbat.
      43 Joseph, de la ville d’Arimathée, arrive. C’est un notable du Tribunal religieux. Il attend, lui aussi, le Royaume de Dieu. Courageusement, il va chez Pilate et il lui demande le corps de Jésus.
      44 Pilate est étonné d’apprendre que Jésus est déjà mort. Il fait venir l’officier romain et lui pose cette question : « Est-ce qu’il est mort depuis longtemps ? »
      45 L’officier romain le renseigne, puis Pilate permet à Joseph de prendre le corps de Jésus.
      46 Joseph achète un drap. Il descend le corps de la croix, il l’enveloppe dans le drap et le met dans une tombe creusée dans le rocher. Ensuite, il roule une grosse pierre pour fermer l’entrée de la tombe.
      47 Marie de Magdala et Marie, mère de José, regardent l’endroit où on met Jésus.
    • Genèse 45

      1 Then Joseph couldn't control himself before all those who stood before him, and he cried, "Cause everyone to go out from me!" No one else stood with him, while Joseph made himself known to his brothers.
      2 He wept aloud. The Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
      3 Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Does my father still live?" His brothers couldn't answer him; for they were terrified at his presence.
      4 Joseph said to his brothers, "Come near to me, please." They came near. "He said, I am Joseph, your brother, whom you sold into Egypt.
      5 Now don't be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
      6 For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be neither plowing nor harvest.
      7 God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
      8 So now it wasn't you who sent me here, but God, and he has made me a father to Pharaoh, lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
      9 Hurry, and go up to my father, and tell him, 'This is what your son Joseph says, "God has made me lord of all Egypt. Come down to me. Don't wait.
      10 You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children's children, your flocks, your herds, and all that you have.
      11 There I will nourish you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have."'
      12 Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
      13 You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here."
      14 He fell on his brother Benjamin's neck, and wept, and Benjamin wept on his neck.
      15 He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.
      16 The report of it was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brothers have come." It pleased Pharaoh well, and his servants.
      17 Pharaoh said to Joseph, "Tell your brothers, 'Do this. Load your animals, and go, travel to the land of Canaan.
      18 Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.'
      19 Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
      20 Also, don't concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours."
      21 The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
      22 He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
      23 He sent the following to his father: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provision for his father by the way.
      24 So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, "See that you don't quarrel on the way."
      25 They went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to Jacob their father.
      26 They told him, saying, "Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt." His heart fainted, for he didn't believe them.
      27 They told him all the words of Joseph, which he had said to them. When he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob, their father, revived.
      28 Israel said, "It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die."

      Job 11

      1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
      2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
      3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
      4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
      5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
      6 that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
      7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
      8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol . What can you know?
      9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
      10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
      11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
      12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
      13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
      14 If iniquity is in your hand, put it far away. Don't let unrighteousness dwell in your tents.
      15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
      16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
      17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
      18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
      19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
      20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."

      Marc 15

      1 Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
      2 Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered, "So you say."
      3 The chief priests accused him of many things.
      4 Pilate again asked him, "Have you no answer? See how many things they testify against you!"
      5 But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
      6 Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.
      7 There was one called Barabbas, bound with those who had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.
      8 The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.
      9 Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"
      10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
      11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.
      12 Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"
      13 They cried out again, "Crucify him!"
      14 Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they cried out exceedingly, "Crucify him!"
      15 Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
      16 The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.
      17 They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
      18 They began to salute him, "Hail, King of the Jews!"
      19 They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
      20 When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
      21 They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
      22 They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, "The place of a skull."
      23 They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn't take it.
      24 Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
      25 It was the third hour, and they crucified him.
      26 The superscription of his accusation was written over him, "THE KING OF THE JEWS."
      27 With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left.
      28 The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors."
      29 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,
      30 save yourself, and come down from the cross!"
      31 Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can't save himself.
      32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him. " Those who were crucified with him insulted him.
      33 When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
      34 At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is, being interpreted, "My God, my God, why have you forsaken me?"
      35 Some of those who stood by, when they heard it, said, "Behold, he is calling Elijah."
      36 One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, "Let him be. Let's see whether Elijah comes to take him down."
      37 Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
      38 The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
      39 When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, "Truly this man was the Son of God!"
      40 There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
      41 who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
      42 When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
      43 Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for the Kingdom of God, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus' body.
      44 Pilate marveled if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
      45 When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
      46 He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
      47 Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.
    • Genèse 45

      1 Joseph ne parvenait plus à se retenir devant tous ceux qui l'entouraient. Il s'écria : « Faites sortir tout le monde ! » si bien qu’il ne resta plus personne avec lui quand il se fit reconnaître par ses frères.
      2 Il se mit à sangloter. Les Egyptiens l'entendirent et la nouvelle parvint à l’entourage du pharaon.
      3 Joseph dit à ses frères : « Je suis Joseph ! Mon père est-il encore en vie ? » Mais ses frères furent incapables de lui répondre, tant ils étaient troublés de se retrouver devant lui.
      4 Joseph dit à ses frères : « Approchez-vous de moi » et ils s'approchèrent. Il dit : « Je suis Joseph, votre frère, celui que vous avez vendu à destination de l’Egypte.
      5 Maintenant, ne vous tourmentez pas et ne soyez pas fâchés contre vous-mêmes de m'avoir vendu pour que je sois conduit ici, car c'est pour vous sauver la vie que Dieu m'a envoyé ici avant vous.
      6 Voilà 2 ans que la famine dure dans le pays, et pendant 5 ans encore il n'y aura ni labourage ni moisson.
      7 Dieu m'a envoyé ici avant vous pour vous permettre de subsister dans le pays et pour vous faire vivre en vous accordant une grande délivrance.
      8 Ce n'est donc pas vous qui m'avez envoyé ici, c'est Dieu. Il m'a établi père du pharaon, seigneur de toute sa maison et gouverneur de toute l'Egypte.
      9 Dépêchez-vous de remonter vers mon père pour lui annoncer : ‘Voici ce qu’a dit ton fils Joseph : Dieu m'a établi seigneur de toute l'Egypte. Descends vers moi sans tarder !
      10 Tu habiteras dans la région de Gosen et tu seras près de moi avec tes enfants et petits-enfants, tes brebis et tes bœufs, ainsi que tout ce qui est à toi.
      11 Là je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine. Ainsi tu ne seras pas réduit à la misère, ni toi, ni ta famille ni tout ce qui t’appartient.’
      12 Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin le voit de ses yeux, que c'est moi-même qui vous parle.
      13 Racontez à mon père toute la gloire dont je jouis en Egypte et tout ce que vous avez vu, et dépêchez-vous de faire descendre mon père ici. »
      14 Puis il se jeta au cou de son frère Benjamin et pleura. Benjamin pleura aussi à son cou.
      15 Joseph embrassa tous ses frères en pleurant. Après quoi, ses frères discutèrent avec lui.
      16 Le bruit circula au palais du pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés, et cette nouvelle plut au pharaon et à ses serviteurs.
      17 Le pharaon dit à Joseph : « Dis à tes frères : ‘Faites ceci : chargez vos bêtes et partez pour le pays de Canaan ;
      18 prenez votre père et vos familles et venez vers moi. Je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur en Egypte et vous mangerez les meilleurs produits du pays.’
      19 Tu as ordre de leur dire : ‘Faites ceci : prenez en Egypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes, amenez votre père et venez.
      20 Ne regrettez pas ce que vous laisserez, car ce qu'il y a de meilleur dans toute l'Egypte sera pour vous.’ »
      21 C’est ce que firent les fils d'Israël. Joseph leur donna des chariots, conformément à l'ordre du pharaon ; il leur donna aussi des provisions pour la route.
      22 Il leur donna à tous des vêtements de rechange, mais à Benjamin il donna 300 pièces d'argent et 5 vêtements de rechange.
      23 Il envoya à son père 10 ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Egypte ainsi que 10 ânesses chargées de blé, de pain et de nourriture pour le voyage de son père.
      24 Puis il laissa partir ses frères. Lorsque ceux-ci partirent, il leur dit : « Ne vous disputez pas en chemin ! »
      25 Ils remontèrent de l'Egypte et arrivèrent dans le pays de Canaan vers leur père Jacob.
      26 Ils lui annoncèrent : « Joseph vit encore, et c'est même lui qui gouverne toute l'Egypte. » Cependant, Jacob resta sans réaction parce qu'il ne les croyait pas.
      27 Ils lui rapportèrent alors toutes les paroles que Joseph leur avait dites, et lorsqu’il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter, leur père Jacob se ranima.
      28 Israël dit : « Cela suffit ! Mon fils Joseph est encore en vie ! Je veux aller le voir avant de mourir. »

      Job 11

      1 Tsophar de Naama prit la parole et dit :
      2 « Cette foule de paroles ne trouvera-t-elle pas de réponse et suffira-t-il de savoir parler pour avoir raison ?
      3 Tes bavardages feront-ils taire les hommes ? Te moqueras-tu sans que personne ne puisse te confondre ?
      4 » Tu affirmes : ‘Ma manière de voir est indiscutable et je suis pur à tes yeux.’
      5 Si seulement Dieu voulait parler, s'il ouvrait la bouche pour te répondre
      6 et te révélait les secrets de sa sagesse qui dépassent de loin notre compréhension, tu verrais alors que Dieu oublie, à ton avantage, une partie de ta faute.
      7 » Prétends-tu pénétrer les profondeurs de la pensée de Dieu ? Prétends-tu découvrir ce qui touche à la perfection du Tout-Puissant ?
      8 Elle est aussi haute que le ciel : comment t’y prendras-tu ? Elle est plus profonde que le séjour des morts : que pourras-tu en savoir ?
      9 Ses dimensions sont plus longues que la terre et plus larges que la mer.
      10 S'il passe, s'il emprisonne, s'il convoque à son tribunal, qui s'y opposera ?
      11 En effet, il discerne les hommes faux, il voit l’injustice sans même y prêter attention.
      12 En revanche, l'homme à la tête creuse aura de l'intelligence quand le petit d'un âne sauvage naîtra comme un être humain.
      13 » Quant à toi, si tu changes d’attitude, si tu tends tes mains vers Dieu,
      14 si tu éloignes l’injustice de ta façon de faire, si tu ne laisses pas le crime habiter sous tes tentes,
      15 alors tu pourras lever un front dépourvu de tache, tu seras ferme et sans peur.
      16 Tu oublieras tes souffrances, tu ne t'en souviendras pas plus que de l’eau qui s’est écoulée.
      17 Ton existence aura plus d'éclat que le soleil en plein midi, tes ténèbres seront pareilles à la lumière du matin,
      18 tu reprendras confiance, parce qu’il y aura de l’espoir. Tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras en sécurité.
      19 Tu t’allongeras sans personne pour t’inquiéter et beaucoup rechercheront ta faveur.
      20 » En revanche, les yeux des méchants s’épuiseront à chercher sans succès un refuge. Pouvoir rendre l’âme, voilà quelle est leur espérance ! »

      Marc 15

      1 Dès le matin, les chefs des prêtres tinrent conseil avec les anciens, les spécialistes de la loi et tout le sanhédrin. Après avoir attaché Jésus, ils l'emmenèrent et le livrèrent à Pilate.
      2 Pilate l'interrogea : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus lui répondit : « Tu le dis. »
      3 Les chefs des prêtres portaient contre lui beaucoup d'accusations.
      4 Pilate l'interrogea de nouveau : « Ne réponds-tu rien ? Vois tous les témoignages qu'ils portent contre toi. »
      5 Mais Jésus ne répondit plus rien, ce qui étonna Pilate.
      6 A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que le peuple réclamait.
      7 Il y avait en prison le dénommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis lors d'une émeute.
      8 La foule se mit à demander à grands cris ce qu'il avait l’habitude de leur accorder.
      9 Pilate leur répondit : « Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? »
      10 En effet, il savait que c'était par jalousie que les chefs des prêtres avaient fait arrêter Jésus.
      11 Cependant, les chefs des prêtres excitèrent la foule afin que Pilate leur relâche plutôt Barabbas.
      12 Pilate reprit la parole et leur dit : « Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ? »
      13 Ils crièrent de nouveau : « Crucifie-le ! »
      14 « Quel mal a-t-il fait ? » leur dit Pilate. Ils crièrent encore plus fort : « Crucifie-le ! »
      15 Voulant satisfaire la foule, Pilate leur relâcha Barabbas et, après avoir fait fouetter Jésus, il le livra à la crucifixion.
      16 Les soldats conduisirent Jésus à l'intérieur de la cour, c'est-à-dire dans le prétoire, et ils rassemblèrent toute la troupe.
      17 Ils lui mirent un habit pourpre et posèrent sur sa tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressée.
      18 Puis ils se mirent à le saluer : « Salut, roi des Juifs ! »
      19 Ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui et se mettaient à genoux pour se prosterner devant lui.
      20 Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui enlevèrent l’habit pourpre, lui remirent ses vêtements et l'emmenèrent pour le crucifier.
      21 Ils forcèrent un passant qui revenait des champs à porter la croix de Jésus. C’était Simon de Cyrène, le père d'Alexandre et de Rufus.
      22 Ils conduisirent Jésus à l'endroit appelé Golgotha, ce qui signifie « lieu du crâne ».
      23 Ils lui donnèrent [à boire] du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.
      24 Ils le crucifièrent, puis ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.
      25 C'était neuf heures du matin quand ils le crucifièrent.
      26 L'inscription indiquant le motif de sa condamnation portait ces mots : « Le roi des Juifs ».
      27 Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
      28 [Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture : Il a été compté parmi les criminels. ]
      29 Les passants l'insultaient et secouaient la tête en disant : « Hé ! toi qui détruis le temple et qui le reconstruis en trois jours,
      30 sauve-toi toi-même, descends de la croix ! »
      31 Les chefs des prêtres, avec les spécialistes de la loi, se moquaient aussi entre eux et disaient : « Il en a sauvé d'autres et il ne peut pas se sauver lui-même !
      32 Que le Messie, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! » Ceux qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient aussi.
      33 A midi, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à trois heures de l'après-midi.
      34 Et à trois heures de l'après-midi, Jésus s'écria d'une voix forte : « Eloï, Eloï, lama sabachthani ? » – ce qui signifie : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?
      35 Quelques-uns de ceux qui étaient là, après l'avoir entendu, disaient : « Voici qu'il appelle Elie. »
      36 Et l'un d'eux courut remplir une éponge de vinaigre ; il la fixa à un roseau et lui donna à boire en disant : « Laissez donc, voyons si Elie viendra le descendre de là. »
      37 Cependant, Jésus poussa un grand cri et expira.
      38 Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.
      39 Quand l’officier romain qui se tenait en face de Jésus [entendit son cri et] le vit expirer de cette manière, il dit : « Cet homme était vraiment le Fils de Dieu. »
      40 Il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin. Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques le jeune et de Joses, ainsi que Salomé,
      41 qui le suivaient et le servaient lorsqu'il était en Galilée, et beaucoup d’autres femmes qui étaient aussi montées avec lui à Jérusalem.
      42 Le soir venu, comme c'était le jour de la préparation, c'est-à-dire la veille du sabbat,
      43 Joseph d'Arimathée arriva. C’était un membre éminent du conseil, qui attendait lui aussi le royaume de Dieu. Il osa se rendre vers Pilate pour demander le corps de Jésus.
      44 Pilate s'étonna qu'il soit déjà mort ; il fit venir l’officier et lui demanda si Jésus était mort depuis longtemps.
      45 Une fois renseigné par l’officier, il fit remettre le corps à Joseph.
      46 Joseph acheta un drap de lin, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa dans le drap de lin et le déposa dans un tombeau taillé dans la roche. Puis il roula une pierre à l'entrée du tombeau.
      47 Marie de Magdala et Marie la mère de Joses regardaient où l’on déposait Jésus.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.