Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 74

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Exode 26

      1 « Pour la demeure sacrée, des artisans confectionneront dix bandes d’étoffe, en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie ; elles seront ornées de chérubins brodés.
      2 Toutes les bandes auront les mêmes dimensions, quatorze mètres sur deux mètres.
      3 On assemblera d’abord cinq bandes côte à côte, puis on fera de même avec les cinq autres.
      4 On fixera des brides de laine violette sur le bord de la dernière bande du premier assemblage, et on en mettra aussi à la première bande du second assemblage.
      5 Il y aura cinquante de ces brides à l’extrémité de chaque assemblage, et les deux séries se correspondront.
      6 On façonnera cinquante crochets en or pour réunir les deux assemblages, de telle sorte que la tente forme un tout.
      7 « Puis on confectionnera onze bandes d’étoffe, en laine de chèvre, pour une seconde tente, destinée à protéger la demeure.
      8 Toutes les bandes auront les mêmes dimensions, quinze mètres sur deux mètres.
      9 On assemblera d’abord cinq bandes, puis on fera de même avec les six autres ; la sixième bande se rabattra sur le devant de la tente.
      10 On fixera cinquante brides sur le bord de la dernière bande du premier assemblage, et on en mettra cinquante aussi au bord du second assemblage.
      11 On façonnera cinquante crochets en bronze, qu’on introduira dans les brides pour que la tente forme un tout.
      12 Dans le sens de la largeur des bandes, la moitié du surplus d’étoffe de la seconde tente se rabattra sur l’arrière de la demeure.
      13 Dans le sens de la longueur des bandes, le mètre supplémentaire d’étoffe sera réparti par moitié de chaque côté de la demeure. De cette façon, la demeure sera bien recouverte.
      14 Pour protéger la seconde tente, on utilisera des peaux de béliers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placées par-dessus.
      15 « On fabriquera des cadres en bois d’acacia, qu’on dressera pour soutenir la demeure.
      16 Tous les cadres seront semblables : chacun mesurera cinq mètres sur soixante-quinze centimètres, et sera muni de deux tenons parallèles.
      18 On fabriquera vingt cadres pour le côté sud de la demeure,
      19 et quarante socles en argent destinés à les porter : deux socles par cadre, correspondant aux deux tenons.
      20 Pour le côté nord de la demeure, on fera aussi vingt cadres
      21 avec quarante socles en argent, soit deux socles par cadre.
      22 Pour l’arrière de la demeure, à l’ouest, on fera six cadres,
      23 plus deux cadres spéciaux pour les angles du fond.
      24 Ces deux cadres auront un écartement normal à la base, mais les montants se rejoindront au sommet, près d’un anneau. Tous les deux seront semblables et serviront de cadres d’angle.
      25 L’arrière de la demeure comportera donc huit cadres et seize socles d’argent, soit deux socles par cadre.
      26 « On taillera des traverses en bois d’acacia : cinq pour tenir les cadres sur un côté de la demeure,
      27 cinq pour les cadres de l’autre côté, et cinq pour ceux de l’arrière, à l’ouest.
      28 La traverse centrale passera à mi-hauteur des cadres, d’une extrémité à l’autre de la demeure.
      29 On recouvrira d’or aussi bien les cadres que les traverses, et on façonnera des anneaux d’or dans lesquels passeront les traverses.
      30 Après quoi, Moïse, tu feras édifier la demeure sacrée, conformément au modèle que je t’ai montré ici, sur la montagne.
      31 « Des artisans confectionneront un rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie ; il sera orné de chérubins brodés.
      32 Il sera fixé, au moyen d’agrafes en or, à quatre colonnes en bois d’acacia recouvertes d’or et reposant sur quatre socles d’argent.
      33 Le rideau sera placé au-dessous des crochets. « C’est derrière ce rideau que l’on déposera le coffre contenant le document de l’alliance. Le rideau servira ainsi de séparation entre le “lieu saint” et le “lieu très saint”.
      34 On posera ensuite le couvercle sur le coffre sacré, dans le “lieu très saint”.
      35 On placera la table dans le “lieu saint”, du côté nord de la demeure, et le porte-lampes en face de la table, du côté sud.
      36 « Pour l’entrée de la tente sacrée, des brodeurs confectionneront un autre rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie.
      37 On taillera cinq colonnes en bois d’acacia, qu’on recouvrira d’or et auxquelles on fixera le rideau au moyen d’agrafes en or. On coulera cinq socles de bronze pour les colonnes. »

      Proverbes 2

      1 Mon fils, reçois favorablement ce que je t’enseigne, retiens bien ce que je te dis de faire.
      2 Écoute les leçons de la sagesse, efforce-toi de les comprendre.
      3 A l’intelligence demande son aide, appelle la raison à ton secours.
      4 Cherche-les comme de l’argent, comme un trésor caché.
      5 Alors tu découvriras comment respecter l’autorité du Seigneur, tu réussiras à connaître Dieu.
      6 C’est le Seigneur qui donne la sagesse, la connaissance et la raison viennent de lui.
      7 Il aide les hommes droits. Comme un bouclier il protège ceux qui vivent dans l’intégrité.
      8 Il secourt ceux qui se comportent équitablement avec les autres. Il garde ceux qui lui sont dévoués.
      9 Si tu m’écoutes, tu découvriras qu’un comportement juste, équitable et droit est le chemin du bonheur.
      10 La sagesse entrera dans ton cœur, la connaissance te donnera de la joie,
      11 la réflexion te gardera de l’erreur et la raison veillera sur toi.
      12 Elles t’empêcheront de mal agir, elles te préserveront des hommes aux paroles mensongères
      13 et de ceux qui abandonnent le droit chemin pour s’engager sur des voies obscures.
      14 Ils s’amusent à mal faire, ils prennent plaisir à la méchanceté.
      15 Leur comportement est tortueux, leur façon de faire pleine de détours.
      16 De cette manière tu éviteras d’être séduit par une femme qui n’est pas la tienne, une étrangère aux paroles flatteuses
      17 qui a abandonné son premier compagnon et oublié l’alliance conclue avec son Dieu.
      18 Son comportement la fait sombrer vers la mort, sa conduite l’entraîne chez ceux qui ne sont plus.
      19 Celui qui va chez elle n’en revient pas, il ne retrouve pas le chemin de la vie.
      20 Choisis donc la conduite des bons, imite le comportement des justes.
      21 Car les gens loyaux et intègres habiteront dans ce pays et pourront y rester.
      22 Les gens mauvais et déloyaux devront le quitter, ils en seront expulsés.

      Jean 5

      1 Peu après, les Juifs célébrèrent une fête religieuse et Jésus se rendit alors à Jérusalem.
      2 Dans cette ville, il y a, près de la porte des Brebis, une piscine avec cinq galeries à colonnes ; on l’appelle en hébreu Bethzatha.
      3 Dans ces galeries, une foule de malades étaient couchés : des aveugles, des boiteux, des paralysés. [Ils attendaient que l’eau fasse des remous ;
      4 car un ange du Seigneur descendait à certains moments dans la piscine et agitait l’eau. Le premier malade qui descendait dans l’eau ainsi agitée, était guéri de sa maladie, quelle qu’elle fût. ]
      5 Il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans.
      6 Quand Jésus le vit étendu à terre et apprit qu’il était malade depuis longtemps déjà, il lui demanda : « Veux-tu être guéri ? »
      7 Le malade lui répondit : « Maître, je n’ai personne pour me plonger dans la piscine quand l’eau est agitée ; pendant que j’essaie d’y aller, un autre y descend avant moi. »
      8 Jésus lui dit : « Lève-toi, prends ta natte et marche. »
      9 Aussitôt, l’homme fut guéri ; il prit sa natte et se mit à marcher. Or, cela se passait le jour du sabbat,
      10 et les chefs juifs dirent à l’homme qui avait été guéri : « C’est le sabbat, tu n’as donc pas le droit de porter ta natte. »
      11 Il leur répondit : « Celui qui m’a guéri m’a dit : “Prends ta natte et marche.” »
      12 Ils lui demandèrent alors : « Qui est celui qui t’a dit : “Prends ta natte et marche” ? »
      13 Mais l’homme qui avait été guéri l’ignorait, car Jésus avait disparu dans la foule qui se trouvait à cet endroit.
      14 Plus tard, Jésus le rencontra dans le temple et lui dit : « Te voilà guéri maintenant. Ne pèche plus, pour qu’il ne t’arrive pas quelque chose de pire. »
      15 L’homme alla dire aux chefs juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri.
      16 Ils s’en prirent alors à Jésus, parce qu’il avait fait cela le jour du sabbat.
      17 Mais Jésus leur répondit : « Mon Père est continuellement à l’œuvre et moi aussi je suis à l’œuvre. »
      18 A cause de cette parole, les autorités juives cherchaient encore plus à faire mourir Jésus ; car il avait non seulement agi contre la loi du sabbat, mais il disait encore que Dieu était son propre Père et se faisait ainsi l’égal de Dieu.
      19 Jésus reprit la parole et leur dit : « Oui, je vous le déclare, c’est la vérité : le Fils ne peut rien faire par lui-même ; il ne fait que ce qu’il voit faire au Père. Tout ce que le Père fait, le Fils le fait également.
      20 Car le Père aime le Fils et lui montre tout ce qu’il fait lui-même. Il lui montrera des œuvres à faire encore plus grandes que celles-ci et vous en serez étonnés.
      21 Car, de même que le Père relève les morts et leur donne la vie, de même le Fils donne la vie à qui il veut.
      22 Et le Père ne juge personne, mais il a donné au Fils tout le pouvoir de juger,
      23 afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils, n’honore pas le Père qui l’a envoyé.
      24 « Oui, je vous le déclare, c’est la vérité : quiconque écoute mes paroles, et croit en celui qui m’a envoyé, possède la vie éternelle. Il ne sera pas condamné, mais il est déjà passé de la mort à la vie.
      25 Oui, je vous le déclare, c’est la vérité : le moment vient, et il est même déjà là, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu et ceux qui l’auront entendue vivront.
      26 Car, de même que le Père est la source de la vie, de même il a accordé au Fils d’être source de vie.
      27 Et il a accordé au Fils le pouvoir de juger, parce qu’il est le Fils de l’homme.
      28 Ne vous en étonnez pas, car le moment vient où tous les morts qui sont enterrés entendront sa voix
      29 et sortiront de leurs tombes. Ceux qui ont fait le bien ressusciteront pour recevoir la vie, mais ceux qui ont fait le mal ressusciteront pour être condamnés.
      30 Je ne peux rien faire par moi-même. Je juge d’après ce que Dieu me dit, et mon jugement est juste parce que je ne cherche pas à faire ce que je veux, mais ce que veut celui qui m’a envoyé. »
      31 « Si je témoignais en ma faveur, mon témoignage ne serait pas valable.
      32 Mais c’est un autre qui témoigne en ma faveur et je sais que ce témoignage à mon sujet est vrai.
      33 Vous avez envoyé des messagers à Jean et il a rendu témoignage à la vérité.
      34 Je n’ai pas besoin, moi, du témoignage d’un homme ; mais je dis cela seulement pour que vous puissiez être sauvés.
      35 Jean était comme une lampe qu’on allume pour qu’elle éclaire et vous avez accepté de vous réjouir un moment à sa lumière.
      36 Mais j’ai pour moi un témoignage plus grand que celui de Jean : les œuvres que je fais, celles-là mêmes que le Père m’a donné à accomplir, parlent en ma faveur et montrent que le Père m’a envoyé.
      37 Et le Père qui m’a envoyé témoigne aussi en ma faveur. Seulement, vous n’avez jamais entendu sa voix et vous n’avez jamais vu son visage.
      38 Vous ne gardez pas ses paroles en vous, parce que vous ne croyez pas en celui qu’il a envoyé.
      39 Vous étudiez avec soin les Écritures parce que vous pensez trouver en elles la vie éternelle : ce sont justement elles qui témoignent de moi !
      40 Pourtant, vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vraie vie.
      41 « Je ne recherche pas les éloges qui viennent des hommes.
      42 D’ailleurs je vous connais : je sais que vous n’avez pas en vous d’amour pour Dieu.
      43 Je suis venu de la part de mon Père et vous refusez de me recevoir. Mais si quelqu’un d’autre vient de sa propre autorité, vous le recevrez !
      44 Vous aimez recevoir des éloges les uns des autres et vous ne recherchez pas l’éloge qui vient du seul Dieu ; comment donc pourriez-vous me croire ?
      45 Mais ne pensez pas que je vous accuserai devant mon Père. C’est Moïse qui vous accusera, lui en qui vous avez mis votre espérance.
      46 Si vous croyiez vraiment Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit à mon sujet.
      47 Mais puisque vous ne croyez pas ce qu’il a écrit, comment pourriez-vous croire mes paroles ? »
    • Exode 26

      1 Et tu feras le tabernacle de dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'écarlate ; tu les feras avec des chérubins, d'ouvrage d'art.
      2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudées, et la largeur d'un tapis de quatre coudées : une même mesure pour tous les tapis.
      3 cinq tapis seront joints l'un à l'autre, et cinq tapis seront joints l'un à l'autre.
      4 Et tu feras des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, à l'extrémité de l'assemblage ; et tu feras de même au bord du tapis qui sera à l'extrémité dans le second assemblage.
      5 Tu feras cinquante ganses à un tapis, et tu feras cinquante ganses à l'extrémité du tapis qui est dans le second assemblage, les ganses seront vis-à-vis l'une de l'autre.
      6 Et tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un à l'autre par les agrafes, et ce sera un seul tabernacle.
      7 Et tu feras des tapis de poil de chèvre pour une tente qui sera par-dessus le tabernacle ; tu feras onze de ces tapis ;
      8 la longueur d'un tapis sera de trente coudées, et la largeur d'un tapis de quatre coudées : une même mesure pour les onze tapis.
      9 Et tu joindras cinq tapis à part, et six tapis à part ; et tu replieras le sixième tapis sur le devant de la tente.
      10 Et tu feras cinquante ganses sur le bord du tapis qui sera à l'extrémité de l'assemblage, et cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage.
      11 Et tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les ganses ; et tu assembleras la tente, et elle sera une.
      12 Et ce qui pend, le surplus des tapis de la tente, la moitié du tapis, savoir le surplus, pendra sur le derrière du tabernacle ;
      13 et la coudée deçà et la coudée delà, qui est de surplus dans la longueur des tapis de la tente, pendront sur les côtés du tabernacle, deçà et delà, pour le couvrir.
      14 Et tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.
      15 Et tu feras les ais pour le tabernacle ; ils seront de bois de sittim, placés debout ;
      16 la longueur d'un ais sera de dix coudées, et la largeur d'un ais d'une coudée et demie.
      17 Il y aura deux tenons à une ais, en façon d'échelons, l'un répondant à l'autre ; tu feras de même pour tous les ais du tabernacle.
      18 Et tu feras les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le côté du midi vers le sud ;
      19 et tu feras quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons ;
      20 et pour l'autre côté du tabernacle, du côté du nord, vingt ais,
      21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais.
      22 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, tu feras six ais.
      23 Et tu feras deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ;
      24 ils seront joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; il en sera de même pour les deux ; ils seront aux deux angles.
      25 Et il y aura huit ais, et leurs bases d'argent : seize bases, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais.
      26 -Et tu feras des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un côté du tabernacle,
      27 et cinq traverses pour les ais de l'autre côté du tabernacle, et cinq traverses pour les ais du côté du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ;
      28 et la traverse du milieu sera au milieu des ais, courant d'un bout à l'autre.
      29 Et tu plaqueras d'or les ais, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les traverses, et tu plaqueras d'or les traverses.
      30 Et tu dresseras le tabernacle selon son ordonnance qui t'a été montrée sur la montagne.
      31 Et tu feras un voile de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors ; on le fera d'ouvrage d'art, avec des chérubins ;
      32 et tu le mettras sur quatre piliers de bois de sittim, plaqués d'or, et leurs crochets seront d'or ; ils seront sur quatre bases d'argent.
      33 Et tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et tu mettras là, au dedans du voile, l'arche du témoignage ; et le voile fera séparation pour vous entre le lieu saint et le lieu très-saint.
      34 Et tu mettras le propitiatoire sur l'arche du témoignage, dans le lieu très-saint.
      35 Et tu placeras la table en dehors du voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle qui est vers le sud, et tu mettras la table sur le côté nord.
      36 Et tu feras pour l'entrée de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur ;
      37 et tu feras pour le rideau cinq piliers de bois de sittim, et tu les plaqueras d'or, et leurs crochets seront d'or ; et tu fondras pour eux cinq bases d'airain.

      Proverbes 2

      1 Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandements
      2 pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l'intelligence,
      3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence,
      4 si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
      5 alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
      6 Car l'Éternel donne la sagesse ; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence :
      7 il réserve de sains conseils pour les hommes droits ; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
      8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
      9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
      10 Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme,
      11 la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera :
      12 Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses,
      13 de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
      14 qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal,
      15 dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies ;
      16 Pour te sauver de la femme étrangère, de l'étrangère qui use de paroles flatteuses,
      17 qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu ;
      18 -car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés :
      19 aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie ;
      20 -afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
      21 Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste ;
      22 mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.

      Jean 5

      1 Après ces choses, il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.
      2 Or il y a à Jérusalem, près de la porte des brebis, un réservoir d'eau, appelé en hébreu Béthesda, ayant cinq portiques,
      3 dans lesquels étaient couchés une multitude d'infirmes, d'aveugles, de boiteux et de gens qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l'eau.
      4 Car à de certaines saisons un ange descendait dans le réservoir et agitait l'eau ; le premier donc qui entrait après que l'eau avait été agitée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût pris.
      5 Or il y avait là un homme infirme depuis trente-huit ans.
      6 Jésus, le voyant couché là, et sachant qu'il était dans cet état déjà depuis longtemps, lui dit : Veux-tu être guéri ?
      7 Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne qui, lorsque l'eau a été agitée, me jette dans le réservoir ; et, pendant que moi je viens, un autre descend avant moi.
      8 Jésus lui dit : Lève-toi, prends ton petit lit, et marche.
      9 Et aussitôt l'homme fut guéri, et il prit son petit lit, et marcha. Or c'était sabbat ce jour-là.
      10 Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri : C'est un jour de sabbat ; il ne t'est pas permis de prendre ton petit lit.
      11 Il leur répondit : Celui qui m'a guéri, celui-là m'a dit : Prends ton petit lit, et marche.
      12 Ils lui demandèrent donc : Qui est l'homme qui t'a dit : Prends ton petit lit, et marche ?
      13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était ; car Jésus s'était retiré de là, une foule se trouvant dans ce lieu.
      14 Après ces choses, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu es guéri ; ne pèche plus, de peur que pis ne t'arrive.
      15 L'homme s'en alla et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
      16 à cause de cela les Juifs persécutaient Jésus et cherchaient à le faire mourir, parce qu'il avait fait ces choses en un jour de sabbat.
      17 Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu'à maintenant, et moi je travaille.
      18 A cause de cela donc les Juifs cherchaient d'autant plus à le faire mourir, parce que non-seulement il violait le sabbat, mais aussi parce qu'il disait que Dieu était son propre Père, se faisant égal à Dieu.
      19 Jésus donc répondit et leur dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu'il ne voie faire une chose au Père, car quelque chose que celui-ci fasse, cela, le Fils aussi de même le fait.
      20 Car le Père aime le Fils, et lui montre toutes les choses qu'il fait lui-même, et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'admiration.
      21 Car comme le Père réveille les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu'il veut ;
      22 car aussi le Père ne juge personne, mais il a donné tout le jugement au Fils ;
      23 afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n'honore pas le Fils, n'honore pas le Père qui l'a envoyé.
      24 En vérité, en vérité, je vous dis que celui qui entend ma parole, et qui croit celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle et ne vient pas en jugement ; mais il est passé de la mort à la vie.
      25 En vérité, en vérité, je vous dis que l'heure vient, et elle est maintenant, que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue vivront.
      26 Car comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils aussi d'avoir la vie en lui-même ;
      27 et il lui a donné autorité de juger aussi, parce qu'il est fils de l'homme.
      28 Ne vous étonnez pas de cela ; car l'heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix ;
      29 et ils sortiront, ceux qui auront pratiqué le bien, en résurrection de vie ; et ceux qui auront fait le mal, en résurrection de jugement.
      30 Je ne puis rien faire, moi, de moi-même ; je juge selon ce que j'entends, et mon jugement est juste ; car je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.
      31 Si moi je rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas vrai.
      32 C'est un autre qui rend témoignage de moi ; et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est vrai.
      33 Vous, vous avez envoyé auprès de Jean, et il a rendu témoignage à la vérité ;
      34 mais moi, je ne reçois pas témoignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvés.
      35 Celui-là était la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous réjouir pour un temps à sa lumière ;
      36 mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que le Père m'a données pour les accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais rendent témoignage de moi, que le Père m'a envoyé.
      37 Et le Père qui m'a envoyé, lui, a rendu témoignage de moi. Jamais vous n'avez entendu sa voix, ni vu sa figure ;
      38 et vous n'avez pas sa parole demeurant en vous ; car celui-là que lui a envoyé, vous, vous ne le croyez pas.
      39 Sondez les écritures, car vous, vous estimez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi :
      40 -et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie.
      41 Je ne reçois pas de gloire des hommes ;
      42 mais je vous connais, et je sais que vous n'avez pas l'amour de Dieu en vous.
      43 Moi, je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, celui-là vous le recevrez.
      44 Comment pouvez-vous croire, vous qui recevez de la gloire l'un de l'autre et qui ne cherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul ?
      45 Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le Père ; il y en a un qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez.
      46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ;
      47 car lui a écrit de moi. Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.