Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne

La Bible en 1 an - Jour 76

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • versets sélectionnés
  • Vidéos et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • Hébreu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Versets relatifs

    • Exode 28

      1 Fais aussi approcher de toi, d'entre les enfants d'Israël, Aaron ton frère, avec ses fils, pour exercer devant moi la sacrificature : Aaron, Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar, fils d'Aaron.
      2 Et tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour sa gloire et pour son ornement.
      3 Et tu parleras à tous ceux qui sont intelligents, que j'ai remplis d'un esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d'Aaron pour le consacrer, pour qu'il exerce la sacrificature devant moi.
      4 Et voici les vêtements qu'ils feront : Le pectoral, l'éphod, la robe, la tunique brodée, la tiare et la ceinture. Ils feront donc des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature.
      5 Et ils prendront de l'or, de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi et du fin lin.
      6 Et ils feront l'éphod d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage d'art.
      7 Il y aura à ses deux extrémités deux épaulettes qui se joindront ; et c'est ainsi qu'il sera joint.
      8 La ceinture pour l'attacher, qui se mettra par-dessus, sera du même ouvrage et de la même pièce ; elle sera d'or, de pourpre, d'écarlate et de fin lin retors.
      9 Et tu prendras deux pierres d'onyx, et tu graveras sur elles les noms des enfants d'Israël :
      10 Six de leurs noms sur une pierre, et les six autres noms sur la seconde pierre, d'après l'ordre de leurs naissances.
      11 Tu graveras sur les deux pierres, en travail de lapidaire, en gravure de cachet, les noms des enfants d'Israël ; tu les enchâsseras dans des chatons d'or.
      12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l'éphod, comme des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël ; et Aaron portera leurs noms devant l'Éternel, sur ses deux épaules, en mémorial.
      13 Tu feras aussi des agrafes d'or,
      14 Et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons, et tu mettras dans les agrafes les chaînettes ainsi tressées.
      15 Tu feras aussi le pectoral du jugement en ouvrage d'art ; tu le feras comme l'ouvrage de l'éphod ; tu le feras d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.
      16 Il sera carré et double ; sa longueur sera d'un empan, et sa largeur d'un empan.
      17 Et tu le garniras d'une garniture de pierreries à quatre rangs de pierres : au premier rang, une sardoine, une topaze et une émeraude ;
      18 Au second rang une escarboucle, un saphir et une calcédoine ;
      19 Au troisième rang, une opale, une agate et une améthyste ;
      20 Et au quatrième rang, un chrysolithe, un onyx et un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans de l'or, dans leurs garnitures.
      21 Et les pierres, selon les noms des enfants d'Israël, seront au nombre de douze, d'après leurs noms ; elles seront pour les douze tribus, chacune d'après son nom, en gravure de cachet.
      22 Tu feras aussi, sur le pectoral, des chaînettes, tressées en forme de cordons, en or pur.
      23 Puis tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or ; et tu mettras les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
      24 Et tu mettras les deux cordons d'or aux deux anneaux, aux extrémités du pectoral.
      25 Et tu mettras les deux bouts des deux cordons aux deux agrafes ; et tu les mettras sur les épaulettes de l'éphod sur le devant.
      26 Tu feras aussi deux autres anneaux d'or, et tu les mettras sur les deux autres extrémités du pectoral, sur le bord qui sera du côté de l'éphod, en dedans.
      27 Et tu feras deux autres anneaux d'or, et tu les mettras aux deux épaulettes de l'éphod par le bas, sur le devant, à côté de l'endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
      28 Et on attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod, avec un cordon de pourpre, afin qu'il tienne sur la ceinture de l'éphod, et que le pectoral ne se détache pas de l'éphod.
      29 Ainsi Aaron portera les noms des enfants d'Israël, au pectoral du jugement, sur son coeur, quand il entrera dans le lieu saint, pour servir continuellement de mémorial devant l'Éternel.
      30 Et tu mettras sur le pectoral du jugement l'Urim et le Thummim, et ils seront sur le coeur d'Aaron quand il entrera devant l'Éternel ; et Aaron portera le jugement des enfants d'Israël sur son coeur, devant l'Éternel, continuellement.
      31 Tu feras aussi la robe de l'éphod, entièrement de pourpre.
      32 Et l'ouverture pour passer la tête sera au milieu ; il y aura une bordure à son ouverture tout autour, d'ouvrage tissé, comme l'ouverture d'une cotte d'armes, afin qu'elle ne se déchire pas.
      33 Et tu mettras à ses bords des grenades de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi, à ses bords, tout autour ; et des clochettes d'or entremêlées, tout autour :
      34 Une clochette d'or et une grenade, une clochette d'or et une grenade, aux bords de la robe, tout autour.
      35 Or, Aaron en sera revêtu pour faire le service ; et on en entendra le son, quand il entrera dans le lieu saint devant l'Éternel, et quand il en sortira ; et il ne mourra point.
      36 Tu feras aussi une lame d'or pur, sur laquelle tu graveras, en gravure de cachet : SAINTETÉ A L'ÉTERNEL.
      37 Tu la mettras sur un cordon de pourpre ; elle sera sur la tiare, sur le devant de la tiare ;
      38 Et elle sera sur le front d'Aaron ; et Aaron portera les iniquités que les enfants d'Israël auront commises dans les saintes oblations qu'ils offriront, dans toutes leurs saintes offrandes ; et elle sera sur son front continuellement, pour les rendre agréables devant l'Éternel.
      39 Tu feras aussi la tunique en tissu de fin lin, et tu feras une tiare de fin lin ; mais tu feras la ceinture en ouvrage de broderie.
      40 Tu feras aussi pour les fils d'Aaron des tuniques, des ceintures et des mitres pour leur gloire et pour leur ornement.
      41 Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui ; tu les oindras, tu les installeras, et tu les consacreras, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi.
      42 Fais-leur aussi des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité ; qu'ils tiennent depuis les reins jusqu'aux cuisses.
      43 Et Aaron et ses fils en seront revêtus quand ils entreront dans le tabernacle d'assignation, ou quand ils approcheront de l'autel, pour faire le service dans le lieu saint, et ils ne seront point coupables, et ne mourront point. C'est une ordonnance perpétuelle pour lui et pour sa postérité après lui.

      Proverbes 4

      1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
      2 Car je vous donne de bons conseils ; n'abandonnez point mon enseignement.
      3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
      4 Il m'enseignait et me disait : Que ton coeur retienne mes paroles ; garde mes commandements, et tu vivras.
      5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence ; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
      6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera ; aime-la, et elle te protégera.
      7 Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse ; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
      8 Estime-la, et elle t'élèvera ; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
      9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
      10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles ; et les années de ta vie te seront multipliées.
      11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
      12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
      13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point ; garde-la, car c'est ta vie.
      14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
      15 Détourne-t'en, ne passe point par là ; écarte-toi, et passe outre.
      16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
      17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
      18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
      19 La voie des méchants est comme l'obscurité ; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
      20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
      21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton coeur.
      22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
      23 Garde ton coeur plus que toute autre chose qu'on garde ; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
      24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
      25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
      26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
      27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche ; retire ton pied du mal.

      Jean 7

      1 Après ces choses, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
      2 Or, la fête des Juifs, appelée des Tabernacles, approchait.
      3 Et ses frères lui dirent : Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les ouvres que tu fais.
      4 Car personne ne fait rien en cachette, quand il cherche à être connu. Si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.
      5 Car ses frères même ne croyaient pas en lui.
      6 Jésus leur dit : Mon temps n'est pas encore venu ; mais votre temps est toujours venu.
      7 Le monde ne peut vous haïr ; mais il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses ouvres sont mauvaises.
      8 Pour vous, montez à cette fête ; pour moi, je n'y monte pas encore, parce que mon temps n'est pas encore venu.
      9 Et leur ayant dit cela, il demeura en Galilée.
      10 Mais, lorsque ses frères furent partis, il monta aussi à la fête, non pas publiquement, mais comme en cachette.
      11 Les Juifs donc le cherchaient pendant la fête, et disaient : Où est-il ?
      12 Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi le peuple. Les uns disaient : C'est un homme de bien ; et les autres disaient : Non, mais il séduit le peuple.
      13 Toutefois, personne ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
      14 Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait.
      15 Et les Juifs étaient étonnés, et disaient : Comment cet homme connaît-il les Écritures, ne les ayant point apprises
      16 Jésus leur répondit : Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.
      17 Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
      18 Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est digne de foi, et il n'y a point d'injustice en lui.
      19 Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? et aucun de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
      20 Le peuple lui répondit : Tu as un démon ; qui est-ce qui cherche à te faire mourir ?
      21 Jésus répondit et leur dit : J'ai fait une ouvre, et vous en êtes tous étonnés.
      22 Moïse vous a ordonné la circoncision (non qu'elle vienne de Moïse, mais des pères), et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.
      23 Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi, parce que j'ai entièrement guéri un homme le jour du sabbat ?
      24 Ne jugez point selon l'apparence, mais jugez selon la justice.
      25 Et quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient : N'est-ce pas celui qu'on cherche à faire mourir ?
      26 Et le voilà qui parle librement, et on ne lui dit rien. Les chefs auraient-ils vraiment reconnu qu'il est véritablement le Christ ?
      27 Cependant nous savons d'où il est ; au lieu que, quand le Christ viendra, personne ne saura d'où il est.
      28 Et Jésus s'écriait donc dans le temple, enseignant, et disant : Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis. Je ne suis pas venu de moi-même, mais celui qui m'a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez point.
      29 Moi, je le connais ; car je viens de sa part, et c'est lui qui m'a envoyé.
      30 Ils cherchaient donc à se saisir de lui ; mais personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.
      31 Cependant, plusieurs du peuple crurent en lui, et disaient : Quand le Christ viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en fait celui-ci ?
      32 Les pharisiens, ayant appris ce que le peuple disait sourdement de lui, envoyèrent, de concert avec les principaux sacrificateurs, des sergents pour se saisir de lui.
      33 C'est pourquoi Jésus leur dit : Je suis encore avec vous pour un peu de temps ; et je m'en vais à celui qui m'a envoyé.
      34 Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je suis.
      35 Les Juifs dirent donc entre eux : Où ira-t-il que nous ne le trouverons point ? Ira-t-il vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs ?
      36 Que signifie ce qu'il a dit : Vous me chercherez, et ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je suis ?
      37 Le dernier et le grand jour de la fête, Jésus se trouvait là, et s'écriait : Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.
      38 Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.
      39 (Or, il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car le Saint-Esprit n'avait pas encore été donné, parce que Jésus n'était pas encore glorifié).
      40 Plusieurs de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient : Celui-ci est véritablement le prophète.
      41 D'autres disaient : C'est le Christ. Et d'autres disaient : Mais le Christ vient-il de Galilée ?
      42 L'Écriture ne dit-elle pas que le Christ sort de la postérité de David, et du bourg de Bethléhem d'où était David
      43 Le peuple était donc partagé à son sujet.
      44 Et quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir ; mais personne ne mit la main sur lui.
      45 Les sergents retournèrent donc vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens, qui leur dirent : Pourquoi ne l'avez-vous pas amené ?
      46 Les sergents répondirent : Jamais homme n'a parlé comme cet homme !
      47 Les pharisiens leur dirent : Avez-vous aussi été séduits ?
      48 Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?
      49 Mais cette populace, qui n'entend point la loi, est exécrable.
      50 Nicodème (celui qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux) leur dit :
      51 Notre loi condamne-t-elle un homme sans l'avoir entendu auparavant, et sans savoir ce qu'il a fait ?
      52 Ils lui répondirent : Es-tu aussi Galiléen ? Examine, et vois qu'aucun prophète n'est sorti de la Galilée.
      53 Et chacun s'en alla dans sa maison.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.