Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 79

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Exode 31

      1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
      2 Regarde, j'ai appelé par nom Betsaleël, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda ;
      3 et je l'ai rempli de l'esprit de Dieu, en sagesse, et en intelligence, et en connaissance, et pour tous sortes d'ouvrages,
      4 pour faire des inventions : pour travailler en or, et en argent, et en airain ;
      5 pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d'exécuter toutes sortes d'ouvrages.
      6 et voici, j'ai donné avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé :
      7 la tente d'assignation, et l'arche du témoignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente,
      8 et la table et ses ustensiles, et le chandelier pur et tous ses ustensiles, et l'autel de l'encens,
      9 et l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement,
      10 et les vêtements de service, et les saints vêtements d'Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils, pour exercer la sacrificature,
      11 et l'huile de l'onction, et l'encens des drogues odoriférantes pour le lieu saint. Ils feront selon tout ce que je t'ai commandé.
      12 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
      13 Toi, parle aux fils d'Israël, disant : Certainement, vous garderez mes sabbats, car c'est un signe entre moi et vous, en vos générations, pour que vous sachiez que c'est moi, l'Éternel, qui vous sanctifie.
      14 et vous garderez le sabbat, car il vous sera saint : celui qui le profanera sera certainement mis à mort, car quiconque fera une oeuvre en ce jour-là,.... cette âme sera retranchée du milieu de ses peuples.
      15 Pendant six jours le travail se fera, et le septième jour est le sabbat de repos consacré à l'Éternel : quiconque fera une oeuvre le jour du sabbat, sera certainement mis à mort.
      16 Et les fils d'Israël garderont le sabbat, pour observer le sabbat en leurs générations, --une alliance perpétuelle.
      17 C'est un signe entre moi et les fils d'Israël, à toujours ; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s'est reposé, et a été rafraîchi.
      18 Et lorsqu'il eut achevé de parler avec Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu. Mount Sinai

      Proverbes 7

      1 Mon fils, garde mes paroles et cache par devers toi mes commandements.
      2 Garde mes commandements, et tu vivras, -et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
      3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton coeur.
      4 Dis à la sagesse : Tu es ma soeur ! et appelle l'intelligence ton amie ;
      5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
      6 à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis, et je vis parmi les simples,
      7 j'aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
      8 qui passait par la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
      9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l'obscurité.
      10 Et voici, une femme vint à sa rencontre, ayant la mise d'une prostituée et le coeur rusé.
      11 Elle était bruyante et sans frein ; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
      12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
      13 Et elle le saisit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit :
      14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérités, j'ai aujourd'hui payé mes voeux ;
      15 c'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
      16 J'ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d'Égypte de couleurs variées ;
      17 j'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès, et de cinnamome.
      18 Viens, enivrons-nous d'amours jusqu'au matin, délectons-nous de volupté ;
      19 car mon mari n'est pas à la maison, il s'en est allé loin en voyage ;
      20 il a pris un sac d'argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
      21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l'entraîna par la flatterie de ses lèvres.
      22 Il est allé aussitôt après elle, comme le boeuf va à la boucherie, et comme les ceps servent à l'instruction du fou,
      23 jusqu'à ce que la flèche lui transperce le foie ; comme l'oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu'il y va de sa vie.
      24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
      25 Que ton coeur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t'égare pas dans ses sentiers ;
      26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu'elle a tués sont très-nombreux.
      27 Ce sont les voies du shéol que sa maison ; elles descendent dans les chambres de la mort.

      Jean 10

      1 En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie des brebis, mais qui y monte par ailleurs, celui-là est un voleur et un larron.
      2 Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.
      3 A celui-ci le portier ouvre ; et les brebis écoutent sa voix ; et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors.
      4 Et quand il a mis dehors toutes ses propres brebis, il va devant elles ; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix ;
      5 mais elles ne suivront point un étranger, mais elles s'enfuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
      6 Jésus leur dit cette similitude ; mais ils ne comprirent pas ce que c'était qu'il leur disait.
      7 Jésus donc leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous dis que moi je suis la porte des brebis.
      8 Tous, autant qu'il en est venu avant moi, sont des voleurs et des larrons ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.
      9 Moi, je suis la porte : si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé ; et il entrera et il sortira, et il trouvera de la pâture.
      10 Le voleur ne vient que pour voler, et tuer, et détruire : moi, je suis venu afin qu'elles aient la vie, et qu'elles l'aient en abondance.
      11 Moi, je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour les brebis ;
      12 mais l'homme qui reçoit des gages, et qui n'est pas le berger, à qui les brebis n'appartiennent pas en propre, voit venir le loup, et laisse les brebis, et s'enfuit ; et le loup les ravit, et il disperse les brebis.
      13 Or l'homme à gages s'enfuit, parce qu'il est un homme à gages et qu'il ne se met pas en souci des brebis.
      14 Moi, je suis le bon berger, et je connais les miens et je suis connu des miens,
      15 le Père me connaît et moi je connais le Père ; et je mets ma vie pour les brebis.
      16 Et j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie ; il faut que je les amène, elles aussi ; et elles écouteront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
      17 A cause de ceci le Père m'aime, c'est que moi je laisse ma vie, afin que je la reprenne.
      18 Personne ne me l'ôte, mais moi, je la laisse de moi-même ; j'ai le pouvoir de la laisser, et j'ai le pouvoir de la reprendre : j'ai reçu ce commandement de mon Père.
      19 Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces paroles ;
      20 et plusieurs d'entre eux disaient : Il a un démon, et il est fou ; pourquoi l'écoutez-vous ?
      21 D'autres disaient : Ces paroles ne sont pas d'un démoniaque ; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?
      22 Or la fête de la Dédicace se célébrait à Jérusalem, et c'était en hiver. Jérusalem
      23 Et Jésus se promenait dans le temple, au portique de Salomon.
      24 Les Juifs donc l'environnèrent et lui dirent : Jusques à quand tiens-tu notre âme en suspens ? Si toi, tu es le Christ, dis-le nous franchement.
      25 Jésus leur répondit : Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que moi je fais au nom de mon Père, celles-ci rendent témoignage de moi ;
      26 mais vous, vous ne croyez pas, car vous n'êtes pas de mes brebis, comme je vous l'ai dit.
      27 Mes brebis écoutent ma voix, et moi je les connais, et elles me suivent,
      28 et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais ; et personne ne les ravira de ma main.
      29 Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.
      30 Moi et le Père, nous sommes un.
      31 Les Juifs donc levèrent encore des pierres pour le lapider.
      32 Jésus leur répondit : Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres de la part de mon Père : pour laquelle de ces oeuvres me lapidez-vous ?
      33 Les Juifs lui répondirent : Nous ne te lapidons pas pour une bonne oeuvre, mais pour blasphème ; et parce que toi, étant homme, tu te fais Dieu.
      34 Jésus leur répondit : N'est-t-il pas écrit dans votre loi :" Moi j'ai dit : Vous êtes des dieux " ?
      35 S'il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l'écriture ne peut être anéantie),
      36 dites-vous à celui que le Père a sanctifié, et qu'il a envoyé dans le monde : Tu blasphèmes, parce que j'ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?
      37 Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas ;
      38 mais si je les fais, alors même que vous ne me croiriez pas, croyez les oeuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et moi en lui.
      39 Ils cherchaient donc encore à le prendre ; mais il échappa de leur main
      40 et s'en alla encore au delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là. Jourdain
      41 Et plusieurs vinrent à lui, et ils disaient : Jean n'a fait aucun miracle ; mais toutes les choses que Jean a dites de celui-ci étaient vraies.
      42 Et plusieurs crurent là en lui.
    • Exode 31

      1 Yahweh spoke to Moses, saying,
      2 "Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
      3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,
      4 to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
      5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship.
      6 I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
      7 the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
      8 the table and its vessels, the pure lampstand with all its vessels, the altar of incense,
      9 the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
      10 the finely worked garments--the holy garments for Aaron the priest--the garments of his sons to minister in the priest's office,
      11 the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do."
      12 Yahweh spoke to Moses, saying,
      13 "Speak also to the children of Israel, saying, 'Most certainly you shall keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am Yahweh who sanctifies you.
      14 You shall keep the Sabbath therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
      15 Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
      16 Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
      17 It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'"
      18 He gave to Moses, when he finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, stone tablets, written with God's finger.

      Proverbes 7

      1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
      2 Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
      3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
      4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
      5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
      6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
      7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
      8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
      9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
      10 Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
      11 She is loud and defiant. Her feet don't stay in her house.
      12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
      13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
      14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
      15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
      16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
      17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
      18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
      19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
      20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
      21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
      22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
      23 Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
      24 Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
      25 Don't let your heart turn to her ways. Don't go astray in her paths,
      26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
      27 Her house is the way to Sheol , going down to the rooms of death.

      Jean 10

      1 "Most certainly, I tell you, one who doesn't enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
      2 But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
      3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.
      4 Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
      5 They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don't know the voice of strangers."
      6 Jesus spoke this parable to them, but they didn't understand what he was telling them.
      7 Jesus therefore said to them again, "Most certainly, I tell you, I am the sheep's door.
      8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn't listen to them.
      9 I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
      10 The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
      11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
      12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn't own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.
      13 The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn't care for the sheep.
      14 I am the good shepherd. I know my own, and I'm known by my own;
      15 even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
      16 I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
      17 Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
      18 No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father."
      19 Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
      20 Many of them said, "He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?"
      21 Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn't possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"
      22 It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.
      23 It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.
      24 The Jews therefore came around him and said to him, "How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
      25 Jesus answered them, "I told you, and you don't believe. The works that I do in my Father's name, these testify about me.
      26 But you don't believe, because you are not of my sheep, as I told you.
      27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
      28 I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
      29 My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father's hand.
      30 I and the Father are one."
      31 Therefore Jews took up stones again to stone him.
      32 Jesus answered them, "I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?"
      33 The Jews answered him, "We don't stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God."
      34 Jesus answered them, "Isn't it written in your law, 'I said, you are gods?'
      35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can't be broken),
      36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You blaspheme,' because I said, 'I am the Son of God?'
      37 If I don't do the works of my Father, don't believe me.
      38 But if I do them, though you don't believe me, believe the works; that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father."
      39 They sought again to seize him, and he went out of their hand.
      40 He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and there he stayed.
      41 Many came to him. They said, "John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true."
      42 Many believed in him there.
    •  
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.