Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 79

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Exode 31

      1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
      2 Regarde, j'ai appelé par nom Betsaleël, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda ;
      3 et je l'ai rempli de l'esprit de Dieu, en sagesse, et en intelligence, et en connaissance, et pour tous sortes d'ouvrages,
      4 pour faire des inventions : pour travailler en or, et en argent, et en airain ;
      5 pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d'exécuter toutes sortes d'ouvrages.
      6 et voici, j'ai donné avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé :
      7 la tente d'assignation, et l'arche du témoignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente,
      8 et la table et ses ustensiles, et le chandelier pur et tous ses ustensiles, et l'autel de l'encens,
      9 et l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement,
      10 et les vêtements de service, et les saints vêtements d'Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils, pour exercer la sacrificature,
      11 et l'huile de l'onction, et l'encens des drogues odoriférantes pour le lieu saint. Ils feront selon tout ce que je t'ai commandé.
      12 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
      13 Toi, parle aux fils d'Israël, disant : Certainement, vous garderez mes sabbats, car c'est un signe entre moi et vous, en vos générations, pour que vous sachiez que c'est moi, l'Éternel, qui vous sanctifie.
      14 et vous garderez le sabbat, car il vous sera saint : celui qui le profanera sera certainement mis à mort, car quiconque fera une oeuvre en ce jour-là,.... cette âme sera retranchée du milieu de ses peuples.
      15 Pendant six jours le travail se fera, et le septième jour est le sabbat de repos consacré à l'Éternel : quiconque fera une oeuvre le jour du sabbat, sera certainement mis à mort.
      16 Et les fils d'Israël garderont le sabbat, pour observer le sabbat en leurs générations, --une alliance perpétuelle.
      17 C'est un signe entre moi et les fils d'Israël, à toujours ; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s'est reposé, et a été rafraîchi.
      18 Et lorsqu'il eut achevé de parler avec Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.

      Proverbes 7

      1 Mon fils, garde mes paroles et cache par devers toi mes commandements.
      2 Garde mes commandements, et tu vivras, -et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
      3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton coeur.
      4 Dis à la sagesse : Tu es ma soeur ! et appelle l'intelligence ton amie ;
      5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
      6 à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis, et je vis parmi les simples,
      7 j'aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
      8 qui passait par la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
      9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l'obscurité.
      10 Et voici, une femme vint à sa rencontre, ayant la mise d'une prostituée et le coeur rusé.
      11 Elle était bruyante et sans frein ; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
      12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
      13 Et elle le saisit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit :
      14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérités, j'ai aujourd'hui payé mes voeux ;
      15 c'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
      16 J'ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d'Égypte de couleurs variées ;
      17 j'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès, et de cinnamome.
      18 Viens, enivrons-nous d'amours jusqu'au matin, délectons-nous de volupté ;
      19 car mon mari n'est pas à la maison, il s'en est allé loin en voyage ;
      20 il a pris un sac d'argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
      21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l'entraîna par la flatterie de ses lèvres.
      22 Il est allé aussitôt après elle, comme le boeuf va à la boucherie, et comme les ceps servent à l'instruction du fou,
      23 jusqu'à ce que la flèche lui transperce le foie ; comme l'oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu'il y va de sa vie.
      24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
      25 Que ton coeur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t'égare pas dans ses sentiers ;
      26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu'elle a tués sont très-nombreux.
      27 Ce sont les voies du shéol que sa maison ; elles descendent dans les chambres de la mort.

      Jean 10

      1 En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie des brebis, mais qui y monte par ailleurs, celui-là est un voleur et un larron.
      2 Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.
      3 A celui-ci le portier ouvre ; et les brebis écoutent sa voix ; et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors.
      4 Et quand il a mis dehors toutes ses propres brebis, il va devant elles ; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix ;
      5 mais elles ne suivront point un étranger, mais elles s'enfuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
      6 Jésus leur dit cette similitude ; mais ils ne comprirent pas ce que c'était qu'il leur disait.
      7 Jésus donc leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous dis que moi je suis la porte des brebis.
      8 Tous, autant qu'il en est venu avant moi, sont des voleurs et des larrons ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.
      9 Moi, je suis la porte : si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé ; et il entrera et il sortira, et il trouvera de la pâture.
      10 Le voleur ne vient que pour voler, et tuer, et détruire : moi, je suis venu afin qu'elles aient la vie, et qu'elles l'aient en abondance.
      11 Moi, je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour les brebis ;
      12 mais l'homme qui reçoit des gages, et qui n'est pas le berger, à qui les brebis n'appartiennent pas en propre, voit venir le loup, et laisse les brebis, et s'enfuit ; et le loup les ravit, et il disperse les brebis.
      13 Or l'homme à gages s'enfuit, parce qu'il est un homme à gages et qu'il ne se met pas en souci des brebis.
      14 Moi, je suis le bon berger, et je connais les miens et je suis connu des miens,
      15 le Père me connaît et moi je connais le Père ; et je mets ma vie pour les brebis.
      16 Et j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie ; il faut que je les amène, elles aussi ; et elles écouteront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
      17 A cause de ceci le Père m'aime, c'est que moi je laisse ma vie, afin que je la reprenne.
      18 Personne ne me l'ôte, mais moi, je la laisse de moi-même ; j'ai le pouvoir de la laisser, et j'ai le pouvoir de la reprendre : j'ai reçu ce commandement de mon Père.
      19 Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces paroles ;
      20 et plusieurs d'entre eux disaient : Il a un démon, et il est fou ; pourquoi l'écoutez-vous ?
      21 D'autres disaient : Ces paroles ne sont pas d'un démoniaque ; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?
      22 Or la fête de la Dédicace se célébrait à Jérusalem, et c'était en hiver.
      23 Et Jésus se promenait dans le temple, au portique de Salomon.
      24 Les Juifs donc l'environnèrent et lui dirent : Jusques à quand tiens-tu notre âme en suspens ? Si toi, tu es le Christ, dis-le nous franchement.
      25 Jésus leur répondit : Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que moi je fais au nom de mon Père, celles-ci rendent témoignage de moi ;
      26 mais vous, vous ne croyez pas, car vous n'êtes pas de mes brebis, comme je vous l'ai dit.
      27 Mes brebis écoutent ma voix, et moi je les connais, et elles me suivent,
      28 et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais ; et personne ne les ravira de ma main.
      29 Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.
      30 Moi et le Père, nous sommes un.
      31 Les Juifs donc levèrent encore des pierres pour le lapider.
      32 Jésus leur répondit : Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres de la part de mon Père : pour laquelle de ces oeuvres me lapidez-vous ?
      33 Les Juifs lui répondirent : Nous ne te lapidons pas pour une bonne oeuvre, mais pour blasphème ; et parce que toi, étant homme, tu te fais Dieu.
      34 Jésus leur répondit : N'est-t-il pas écrit dans votre loi :" Moi j'ai dit : Vous êtes des dieux " ?
      35 S'il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l'écriture ne peut être anéantie),
      36 dites-vous à celui que le Père a sanctifié, et qu'il a envoyé dans le monde : Tu blasphèmes, parce que j'ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?
      37 Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas ;
      38 mais si je les fais, alors même que vous ne me croiriez pas, croyez les oeuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et moi en lui.
      39 Ils cherchaient donc encore à le prendre ; mais il échappa de leur main
      40 et s'en alla encore au delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là.
      41 Et plusieurs vinrent à lui, et ils disaient : Jean n'a fait aucun miracle ; mais toutes les choses que Jean a dites de celui-ci étaient vraies.
      42 Et plusieurs crurent là en lui.
    • Exode 31

      1 Yahweh spoke to Moses, saying,
      2 "Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
      3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,
      4 to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
      5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship.
      6 I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
      7 the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
      8 the table and its vessels, the pure lampstand with all its vessels, the altar of incense,
      9 the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
      10 the finely worked garments--the holy garments for Aaron the priest--the garments of his sons to minister in the priest's office,
      11 the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do."
      12 Yahweh spoke to Moses, saying,
      13 "Speak also to the children of Israel, saying, 'Most certainly you shall keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am Yahweh who sanctifies you.
      14 You shall keep the Sabbath therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
      15 Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
      16 Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
      17 It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'"
      18 He gave to Moses, when he finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, stone tablets, written with God's finger.

      Proverbes 7

      1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
      2 Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
      3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
      4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
      5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
      6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
      7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
      8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
      9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
      10 Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
      11 She is loud and defiant. Her feet don't stay in her house.
      12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
      13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
      14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
      15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
      16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
      17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
      18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
      19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
      20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
      21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
      22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
      23 Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
      24 Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
      25 Don't let your heart turn to her ways. Don't go astray in her paths,
      26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
      27 Her house is the way to Sheol , going down to the rooms of death.

      Jean 10

      1 "Most certainly, I tell you, one who doesn't enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
      2 But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
      3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.
      4 Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
      5 They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don't know the voice of strangers."
      6 Jesus spoke this parable to them, but they didn't understand what he was telling them.
      7 Jesus therefore said to them again, "Most certainly, I tell you, I am the sheep's door.
      8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn't listen to them.
      9 I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
      10 The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
      11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
      12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn't own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.
      13 The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn't care for the sheep.
      14 I am the good shepherd. I know my own, and I'm known by my own;
      15 even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
      16 I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
      17 Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
      18 No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father."
      19 Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
      20 Many of them said, "He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?"
      21 Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn't possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"
      22 It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.
      23 It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.
      24 The Jews therefore came around him and said to him, "How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
      25 Jesus answered them, "I told you, and you don't believe. The works that I do in my Father's name, these testify about me.
      26 But you don't believe, because you are not of my sheep, as I told you.
      27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
      28 I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
      29 My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father's hand.
      30 I and the Father are one."
      31 Therefore Jews took up stones again to stone him.
      32 Jesus answered them, "I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?"
      33 The Jews answered him, "We don't stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God."
      34 Jesus answered them, "Isn't it written in your law, 'I said, you are gods?'
      35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can't be broken),
      36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You blaspheme,' because I said, 'I am the Son of God?'
      37 If I don't do the works of my Father, don't believe me.
      38 But if I do them, though you don't believe me, believe the works; that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father."
      39 They sought again to seize him, and he went out of their hand.
      40 He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and there he stayed.
      41 Many came to him. They said, "John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true."
      42 Many believed in him there.
    • Exode 31

      1 L'Eternel dit à Moïse :
      2 « Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri et petit-fils de Hur, de la tribu de Juda.
      3 Je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, d’habileté, d'intelligence et de savoir-faire pour toutes sortes de travaux.
      4 Je l'ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et le bronze,
      5 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois et de réaliser toutes sortes de travaux.
      6 Je lui ai moi-même donné pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habileté dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné :
      7 la tente de la rencontre, l'arche du témoignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente,
      8 la table et ses ustensiles, le chandelier d'or pur et tous ses ustensiles,
      9 l'autel des parfums, l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base,
      10 les vêtements de service, les vêtements sacrés pour le grand-prêtre Aaron, les vêtements de ses fils pour leurs fonctions en tant que prêtres,
      11 l'huile d'onction et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j'ai donnés. »
      12 L'Eternel dit à Moïse :
      13 « Transmets ces instructions aux Israélites : Vous observerez bien mes sabbats, car ce sera entre moi et vous, au fil des générations, un signe auquel on reconnaîtra que je suis l'Eternel qui vous considère comme saints.
      14 Vous respecterez le sabbat, car il est saint pour vous. Celui qui le violera sera puni de mort. Oui, toute personne qui accomplira un travail ce jour-là sera exclue de son peuple.
      15 Pendant 6 jours on travaillera, mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Eternel. Toute personne qui accomplira un travail le jour du sabbat sera punie de mort.
      16 Les Israélites respecteront le sabbat en le célébrant, au fil des générations, comme une alliance éternelle.
      17 Ce sera entre moi et les Israélites un signe qui devra durer à perpétuité. En effet, en 6 jours l'Eternel a fait le ciel et la terre, et le septième jour il s’est arrêté et s'est reposé. »
      18 Lorsque l'Eternel eut fini de parler à Moïse sur le mont Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre écrites du doigt de Dieu.

      Proverbes 7

      1 Mon fils, retiens mes paroles et garde mes commandements avec toi !
      2 Retiens mes commandements et tu vivras. Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux !
      3 Attache-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur !
      4 Dis à la sagesse : « Tu es ma sœur » et appelle l'intelligence ton amie
      5 pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, de l'inconnue au discours flatteur.
      6 Alors que j'étais à la fenêtre de ma maison et que je regardais à travers mon treillis,
      7 j'ai vu parmi ceux qui manquent d’expérience, j'ai remarqué parmi les jeunes gens, un garçon dépourvu de bon sens.
      8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces femmes, et il prenait le chemin de sa maison ;
      9 c'était au crépuscule, en fin de journée, au moment où viennent la nuit et l'obscurité.
      10 La femme est venue à sa rencontre, habillée comme une prostituée, la ruse dans le cœur.
      11 Elle était bruyante et sans pudeur. Ses pieds ne tenaient pas en place chez elle :
      12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à tous les carrefours elle était aux aguets.
      13 Elle l'a agrippé et embrassé et, d'un air effronté, lui a dit :
      14 « Je devais un sacrifice de communion, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
      15 Voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour te chercher, et je t'ai trouvé.
      16 J'ai orné mon divan de couvertures, de tissus en lin d'Egypte.
      17 J'ai parfumé mon lit de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
      18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux jouissances de la passion !
      19 En effet, mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain ;
      20 il a pris la bourse avec lui, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
      21 Elle l'a attiré à force de persuasion, elle l'a séduit par la flatterie de ses lèvres.
      22 Il s'est tout à coup mis à la suivre, pareil au bœuf qui va à la boucherie, au fou qu'on attache pour le corriger,
      23 jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie. Il était pareil à l'oiseau qui se précipite dans un piège sans savoir que c'est au prix de sa vie.
      24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi et soyez attentifs aux paroles de ma bouche !
      25 Que ton cœur ne se tourne pas vers les voies d'une telle femme ! Ne t'égare pas dans ses sentiers !
      26 En effet, elle a fait beaucoup de victimes. Ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a détruits.
      27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts qui descend vers les chambres de la mort.

      Jean 10

      1 » En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas dans l'enclos des brebis par la porte mais s'y introduit par un autre endroit est un voleur et un brigand.
      2 Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
      3 Le gardien lui ouvre et les brebis écoutent sa voix ; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent et il les conduit dehors.
      4 Lorsqu'il les a [toutes] fait sortir, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
      5 Elles ne suivront pas un étranger, mais elles fuiront au contraire loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers. »
      6 Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
      7 Jésus leur dit encore : « En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
      8 Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands, mais les brebis ne les ont pas écoutés.
      9 C’est moi qui suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé ; il entrera et sortira, et il trouvera de quoi se nourrir.
      10 Le voleur ne vient que pour voler, égorger et détruire ; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie et qu'elles l'aient en abondance.
      11 » Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
      12 Le simple salarié, quant à lui, n'est pas le berger et les brebis ne lui appartiennent pas. Lorsqu'il voit venir le loup, il abandonne les brebis et prend la fuite ; alors le loup s'en empare et les disperse.
      13 [Le simple salarié s'enfuit] car il travaille pour de l’argent et ne se soucie pas des brebis.
      14 Moi, je suis le bon berger. Je connais mes brebis et elles me connaissent,
      15 tout comme le Père me connaît et comme je connais le Père. Je donne ma vie pour mes brebis.
      16 J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cet enclos ; celles-là aussi, il faut que je les amène ; elles écouteront ma voix et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
      17 Le Père m'aime, parce que je donne ma vie pour la reprendre ensuite.
      18 Personne ne me l'enlève, mais je la donne de moi-même. J'ai le pouvoir de la donner et j'ai le pouvoir de la reprendre. Tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père. »
      19 Ces paroles provoquèrent de nouveau une division parmi les Juifs.
      20 Beaucoup d'entre eux disaient : « Il a un démon, il est fou. Pourquoi l'écoutez-vous ? »
      21 D'autres disaient : « Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque. Un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ? »
      22 On célébrait alors à Jérusalem la fête de la dédicace. C'était l'hiver.
      23 Jésus marchait dans le temple, sous le portique de Salomon.
      24 Les Juifs l'entourèrent et lui dirent : « Jusqu'à quand nous laisseras-tu dans l'incertitude ? Si tu es le Messie, dis-le-nous franchement. »
      25 Jésus leur répondit : « Je vous l'ai dit et vous ne croyez pas. Les œuvres que je fais au nom de mon Père témoignent en ma faveur,
      26 mais vous ne croyez pas parce que vous ne faites pas partie de mes brebis, [comme je vous l'ai dit].
      27 Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent.
      28 Je leur donne la vie éternelle. Elles ne périront jamais et personne ne pourra les arracher à ma main.
      29 Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous et personne ne peut les arracher à la main de mon Père.
      30 Le Père et moi, nous sommes un. »
      31 Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
      32 Jésus leur dit : « Je vous ai fait voir beaucoup de belles œuvres qui viennent de mon Père. A cause de laquelle me lapidez-vous ? »
      33 Les Juifs lui répondirent : « Ce n'est pas pour une belle œuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, parce que toi, qui es un être humain, tu te fais Dieu. »
      34 Jésus leur répondit : « N'est-il pas écrit dans votre loi : J'ai dit : ‘Vous êtes des dieux’ ?
      35 S’il est vrai qu’elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée et si l'Ecriture ne peut pas être annulée,
      36 comment pouvez-vous dire à celui que le Père a consacré et envoyé dans le monde : ‘Tu blasphèmes’, et cela parce que j'ai affirmé : ‘Je suis le Fils de Dieu’ ?
      37 Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas !
      38 Mais si je les fais, même si vous ne me croyez pas, croyez à ces œuvres afin de savoir et de reconnaître que le Père est en moi et que je suis en lui. »
      39 Voilà pourquoi ils cherchaient encore à l'arrêter, mais il leur échappa.
      40 Jésus retourna de l'autre côté du Jourdain, à l'endroit où Jean avait d'abord baptisé, et il y resta.
      41 Beaucoup de gens vinrent vers lui ; ils disaient : « Jean n'a fait aucun signe miraculeux, mais tout ce qu'il a dit à propos de cet homme était vrai. »
      42 Et là, beaucoup crurent en lui.
    • Exode 31

      1 L’Eternel parla à Moïse en ces termes :
      2 —Vois, je désigne Betsaleel, fils d’Ouri, descendant de Hour, de la tribu de Juda,
      3 et je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu qui lui confère de l’habileté, de l’intelligence et de la compétence pour exécuter toutes sortes d’ouvrages,
      4 pour concevoir des projets et les exécuter en or, en argent et en bronze,
      5 pour tailler des pierres à enchâsser, pour sculpter le bois. Ainsi il pourra réaliser toutes sortes d’ouvrages.
      6 Je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan et, de plus, j’ai accordé un surcroît d’habileté à tous les artisans experts, afin qu’ils soient capables d’exécuter tout ce que je t’ai ordonné :
      7 la tente de la Rencontre, le coffre de l’acte de l’alliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente,
      8 la table et ses ustensiles, le chandelier d’or pur et tous ses accessoires, l’autel des parfums,
      9 l’autel des holocaustes et tous ses accessoires, la cuve et son socle,
      10 les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
      11 l’huile d’onction et le parfum aromatique pour le sanctuaire. Pour exécuter tout cela, les artisans se conformeront aux ordres que je t’ai donnés.
      12 L’Eternel parla à Moïse en ces termes :
      13 —Et toi, dis ceci aux Israélites : « Surtout, observez bien mes sabbats ; car c’est là un signe entre moi et vous, de génération en génération, le signe que moi, l’Eternel, je vous rends saints.
      14 Vous observerez donc le jour du repos, car il est saint pour vous. Celui qui le profanera devra mourir ; car quiconque fera un travail quelconque ce jour-là, sera retranché de son peuple.
      15 On travaillera six jours, et le septième jour sera un jour de repos consacré à l’Eternel. Quiconque fera un travail le jour du sabbat devra mourir.
      16 Les Israélites observeront le jour du sabbat en le célébrant de génération en génération ; c’est une alliance éternelle.
      17 Il sera un signe à perpétuité entre moi et les Israélites, car en six jours l’Eternel a fait le ciel et la terre, et le septième jour il a cessé de travailler pour reprendre son souffle. »
      18 Quand il eut terminé de s’entretenir avec Moïse sur le mont Sinaï, l’Eternel lui remit les deux tablettes de l’*acte de l’alliance ; c’étaient des tablettes de pierre gravées par le doigt de Dieu.

      Proverbes 7

      1 Mon fils, retiens mes paroles et imprègne-toi de mes préceptes.
      2 Obéis à mes directives et tu vivras, garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
      3 Porte-les comme un anneau à ton doigt, grave-les sur les tablettes de ton cœur.
      4 Considère la sagesse comme ta sœur, accueille l’intelligence comme une amie,
      5 pour qu’elles te préservent de la femme d’autrui, de l’inconnue aux paroles enjôleuses.
      6 Un jour, je regardais à travers le treillis de ma fenêtre,
      7 et je vis, parmi les stupides, j’observais, parmi les jeunes, un jeune homme dépourvu de sens.
      8 Il passait dans la rue près du coin où se tenait l’une de ces femmes, se dirigeant vers sa maison.
      9 C’était au crépuscule, le jour baissait, et l’obscurité de la nuit commençait à se répandre.
      10 Or, voici que cette femme vint à sa rencontre, habillée comme une prostituée et l’esprit plein de ruse.
      11 Elle parlait fort et sans retenue, et ses pieds ne tenaient pas en place chez elle.
      12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, elle faisait le guet à tous les carrefours.
      13 Elle attrapa le jeune homme, l’embrassa et, le regardant droit dans les yeux, elle lui dit :
      14 « J’avais à faire un sacrifice de reconnaissance, je viens, aujourd’hui même, de m’acquitter de mes *vœux.
      15 Voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre, je cherchais à te voir, et je t’ai trouvé.
      16 J’ai garni mon lit de couvertures et d’étoffe brodée en fils d’Egypte.
      17 J’ai parfumé mon lit de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
      18 Viens, grisons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté,
      19 car mon mari n’est pas à la maison : il est parti pour un voyage au loin.
      20 Il a emporté une bourse pleine d’argent, il ne rentrera qu’à la pleine lune. »
      21 A force d’artifices, elle le fit fléchir ; par ses doux propos, elle l’entraîna.
      22 Alors il se mit soudain à la suivre comme un bœuf qui va à l’abattoir, comme un fou qu’on lie pour le châtier,
      23 jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite dans le filet sans se douter qu’il y va de sa vie.
      24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Prêtez attention à mes paroles !
      25 Que votre cœur ne se laisse pas entraîner par une telle femme ! Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
      26 car nombreuses sont ses victimes blessées à mort, et ceux qu’elle a fait périr comptent parmi les plus robustes.
      27 Sa maison est le chemin du séjour des morts qui mène directement aux demeures de la mort.

      Jean 10

      1 —Vraiment, je vous l’assure : si quelqu’un n’entre pas par la porte dans l’enclos où l’on parque les brebis, mais qu’il escalade le mur à un autre endroit, c’est un voleur et un brigand.
      2 Celui qui entre par la porte est, lui, le berger des brebis.
      3 Le gardien de l’enclos lui ouvre, les brebis écoutent sa voix. Il appelle par leur nom celles qui lui appartiennent, et il les fait sortir de l’enclos.
      4 Quand il a conduit au dehors toutes celles qui sont à lui, il marche à leur tête et les brebis le suivent, parce que sa voix leur est familière.
      5 Jamais, elles ne suivront un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
      6 Jésus leur raconta cette *parabole, mais ils ne comprirent pas ce qu’il voulait leur dire.
      7 Alors il reprit : —Vraiment, je vous l’assure : je suis la porte par où passent les brebis.
      8 Tous ceux qui sont venus avant moi étaient des voleurs et des brigands. Mais les brebis ne les ont pas écoutés.
      9 C’est moi qui suis la porte. Celui qui entre par moi sera *sauvé : il pourra aller et venir librement, il trouvera de quoi se nourrir.
      10 Le voleur vient seulement pour voler, pour tuer et pour détruire. Moi, je suis venu afin que les hommes aient la vie, une vie abondante.
      11 Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
      12 Celui qui n’est pas le berger, qui n’est pas le propriétaire des brebis, mais que l’on paye pour les garder, se sauve, lui, dès qu’il voit venir le loup, et il abandonne les brebis ; alors le loup se précipite sur elles, il s’empare de quelques-unes et disperse le troupeau.
      13 Cet homme agit ainsi parce qu’il est payé pour faire ce travail et qu’il n’a aucun souci des brebis.
      14 Moi, je suis le bon berger ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent,
      15 tout comme le Père me connaît et que je connais le Père. Je donne ma vie pour mes brebis.
      16 J’ai encore d’autres brebis qui ne sont pas de cet enclos. Celles-là aussi, il faut que je les amène ; elles écouteront ma voix, ainsi il n’y aura plus qu’un seul troupeau avec un seul berger.
      17 Si le Père m’aime, c’est parce que je donne ma vie ; mais ensuite, je la reprendrai.
      18 En effet, personne ne peut m’ôter la vie : je la donne de mon propre gré. J’ai le pouvoir de la donner et de la reprendre. Tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père.
      19 Il y eut à nouveau division parmi le peuple à cause de ses paroles.
      20 Beaucoup disaient : —Il a un démon en lui, c’est un fou. Pourquoi l’écoutez-vous ?
      21 D’autres répliquaient : —Un démoniaque ne parlerait pas ainsi. Et puis : est-ce qu’un démon peut rendre la vue à des aveugles ?
      22 Le moment vint où l’on célébrait à *Jérusalem la fête de la Consécration.
      23 C’était l’hiver. Jésus allait et venait dans la cour du *Temple, dans la Galerie de *Salomon.
      24 Alors on fit cercle autour de lui et on l’interpella : —Combien de temps nous tiendras-tu encore en haleine ? Si tu es le *Messie, dis-le nous clairement.
      25 —Je vous l’ai déjà dit, leur répondit Jésus, mais vous ne croyez pas. Pourtant, vous avez vu les actes que j’accomplis au nom de mon Père : ce sont eux qui témoignent en ma faveur.
      26 Mais vous ne croyez pas. Pourquoi ? Parce que vous ne faites pas partie de mes brebis.
      27 Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent.
      28 Je leur donne la vie éternelle : jamais elles ne périront et personne ne pourra les arracher de ma main.
      29 Mon Père qui me les a données est plus grand que tous, et personne ne peut arracher qui que ce soit de la main de mon Père.
      30 Or, moi et le Père, nous ne sommes qu’un.
      31 Cette fois encore, ils ramassèrent des pierres pour le tuer.
      32 Alors Jésus leur dit : —J’ai accompli sous vos yeux un grand nombre d’œuvres bonnes par la puissance du Père ; pour laquelle voulez-vous me tuer à coups de pierres ?
      33 Les *Juifs répliquèrent : —Nous ne voulons pas te tuer pour une bonne action, mais parce que tu *blasphèmes. Car, toi qui n’es qu’un homme, tu te fais passer pour Dieu.
      34 Jésus répondit : —N’est-il pas écrit dans votre propre *Loi : Moi, le Seigneur, je vous ai dit : Vous êtes des dieux ?
      35 Or, on ne saurait discuter le témoignage de l’Ecriture. Si donc votre Loi appelle « dieux » ceux auxquels s’adresse la Parole de Dieu,
      36 comment pouvez-vous m’accuser de *blasphème parce que j’ai dit : « Je suis le Fils de Dieu », quand c’est le Père qui m’a consacré et envoyé dans le monde ?
      37 Si je n’accomplis pas les œuvres de mon Père, vous n’avez pas besoin de croire en moi.
      38 Mais si, au contraire, je les accomplis, même si vous ne voulez pas me croire, laissez-vous au moins convaincre par mes œuvres, pour que vous reconnaissiez et que vous compreniez que le Père est en moi et que je suis dans le Père.
      39 Là-dessus, les chefs des *Juifs tentèrent à nouveau de se saisir de lui, mais il leur échappa.
      40 Après cela, Jésus se retira de l’autre côté du *Jourdain, au lieu même où Jean avait précédemment baptisé. Il y resta quelque temps.
      41 Beaucoup de monde vint le trouver. On disait : —Jean n’a fait aucun signe miraculeux, mais tout ce qu’il a dit de cet homme était vrai.
      42 Et là, beaucoup crurent en lui.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.